10 Typer af undertekster

Udforsk 10 underteksttyper med en afspilningspauseknap, der fremhæver videoredigeringsværktøjer.
Oplev 10 typer undertekster for bedre tilgængelighed i dit multimedieindhold!

Transkriptor 2024-01-17

Undertekster er teksttekster, der ledsager en video, typisk placeret nederst på skærmen, som viser den dialog, der tales, i realtid. Alle undertekster følger en vigtig retningslinje.

Undertekstfiler kan gemmes på en af to måder: som åbne billedtekster (OC), der permanent 'brændes' ind i videofilen, så seeren ikke har mulighed for at slå dem fra, eller som undertekster (CC), der gemmes i en separat fil, så seeren kan vælge, om de ser videoen med undertekster eller ej.

Der er en række underteksttyper, som adskiller sig i de oplysninger, de indeholder, da de tjener til forskellige målgrupper. Undertekster til døve og hørehæmmede (SDH) indeholder f.eks. yderligere hørbare detaljer, f.eks. musik og lydeffekter, for at sikre en tilgængelig seeroplevelse. Tvungne undertekster (FN) afklarer derimod dæmpet dialog, uklar grafik og anden information i videoen, der er nødvendig for historien.

De 10 typer undertekster, der bruges til videoer, er angivet nedenfor.

  1. Undertekster (CC): Tekstoverlejringer på en video, der giver dialog og lydsignaler, der har til formål at gøre indhold tilgængeligt for døve eller hørehæmmede målgrupper.
  2. Åbne undertekster (OC): Seere kan ikke slå åbne undertekster fra. Nyttig til at sikre tilgængelighed, når visningsplatformen ikke understøtter undertekster.
  3. SDH (Undertekster til døve og hørehæmmede): En type undertekst, der ikke kun indeholder dialog, men også kommentarer til lydeffekter og anden lydinformation for at hjælpe seere, der er døve eller hørehæmmede.
  4. Tvungne undertekster: Undertekster , der automatisk vises, når en del af dialogen eller teksten er på et andet sprog end hovedlydsporet; de "tvinges" på skærmen for at give den nødvendige oversættelse eller kontekst.
  5. Brændte undertekster: Indbrændte undertekster er ikke-interaktive undertekster, der er blevet permanent 'brændt' ind i selve videofilen og altid er synlige, svarende til åbne billedtekster.
  6. Undertekster på fremmedsprog: FLS'er giver en oversættelse af dialogen fra originalsproget til et andet sprog for at hjælpe seere, der ikke forstår indholdets originalsprog.
  7. Afskrift Undertekster: En ordret transskription af talt dialog til undertekster.
  8. Karaoke-undertekster : Karaoke-undertekster fremhæver teksterne i takt med musikken, der vises under karaokevideoer.
  9. Live-undertekster i realtid: Live-undertekster transskriberes i realtid til øjeblikkelig læsning.
  10. Tekst-tv-undertekster: En tidlig form for information og undertekster på tv-skærme gennem en skjult teksttilstand.

Lukket skilt, der svæver over en blå baggrund, symboliserer lukket underteksttype til transskribering af talt indhold.
Udforsk den lukkede underteksttype, der er skræddersyet til transskriptioner, hvilket forbedrer tilgængelighed og forståelse.

1. Undertekster for hørehæmmede (CC)

Undertekster (CC), den type undertekster, der oftest ses på dvd'er og streamingtjenester, har mulighed for at blive slået til og fra. Undertekster vises som en eller to tekstlinjer nederst på skærmen, og deres placering forbliver den samme.

Den største fordel ved undertekster er deres alsidighed. De fleste platforme understøtter undertekster som Facebook, LinkedIn, Twitterog YouTube.

2. Åbn billedtekster (OC)

Åbne billedtekster (OC) er i de originale videorammer og 'brænder' dem permanent på filen. Åbne billedtekster tillader ikke brugere at tænde eller slukke, så producenten skal være ekstra omhyggelig med at sikre, at der er plads tilbage på skærmen, så ordene vises.

Åbne undertekster er en løsning for youtubere, der slår indhold op på platforme, der ikke understøtter undertekster, f.eks. Instagram eller TikTok, da de manuelt kan transskribere og føje undertekster til deres video.

3. SDH (undertekster til døve og hørehæmmede)

SDH er en type undertekst designet til døve og hørehæmmede, der indeholder yderligere hørbare detaljer for at hjælpe seerne med at forstå scenen. SDH-undertekster inkluderer lydeffekter, musik og højttaleridentifikation ud over dialog. SDH-undertekster går ud over det talte ord for at beskrive andre typer lyd, der sker i videoen, såsom 'skræmmende musik spiller' for at formidle spænding eller 'utydelig snak' for at give en følelse af miljøet.

4. Tvungne undertekster

Tvungne undertekster, kendt som tvungen fortælling (FN) undertekster, er undertekster til afklaring af dialog, uklar grafik og andre oplysninger, der er komplekse. Tvungne undertekster findes på deres egen måde, selvom seeren ikke slår undertekster til, selvom Netflix inkorporerer tvungne fortællende billedtekster i deres valgfri undertekster til undertekster.

Tvungne undertekster understøtter publikums forståelse af uhørlig eller forvrænget lyd, såsom dialogen i en actionfilm, der drukner i høj baggrundsstøj, eller dialogen i en dokumentar med dårlig lydkvalitet. Tvungne undertekster giver en oversættelse af dialogen, så de er nyttige til videoer, hvor størstedelen af dialogen foregår på ét sprog, men visse tegn indsætter sætninger tilfældigt på et andet sprog.

5. Indbrændte undertekster

Indbrændte undertekster henviser til enhver undertekstning, der findes direkte og gemt inde i videofilen, hvilket betyder, at seeren ikke kan slå dem fra. Indbrændte undertekster kan udskiftes med åbne billedtekster, da de begge er et permanent træk ved videoen, som seeren ikke kan tænde og slukke.

Indbrændte undertekster er et populært valg for redaktører, der ønsker fuld kontrol over skrifttypen, størrelsen og farven på billedteksterne for at sikre, at de stemmer overens med indholdets tema eller æstetik. Brændte undertekster er populære blandt skabere, der producerer indhold til sociale medier, da de giver visuel interesse, der engagerer og holder seernes opmærksomhed.

6. Undertekster på fremmedsprog

Undertekster på fremmedsprog er undertekster, der oversætter dialogen, der sker på skærmen, til et andet sprog. Undertekster på fremmedsprog vises nederst på skærmen og justeres med dialogen på skærmen, så den matcher. Undertekstoversættelse giver seerne mulighed for at nyde film lavet i lande, hvis sprog de ikke taler, hvilket er vigtigt, da filmtraditionen er forskelligartet over hele verden.

Derudover er det en populær metode til sprogindlæring at aktivere oversatte undertekster, mens lyden bevares på originalsproget, fordi det forbedrer seerens fonetiske forståelse af sproget ved at gøre dem bekendt med dets vigtigste ordforråd og lyde.

7. Afskrift undertekster

Transskriptionsundertekster er resultatet af at transskribere lyd til tekst ordret , hvor teksten svarer til dialogen ord for ord, forud for enhver redigering for klarhed eller længde.

Et problem med transskriptionsundertekster er, at den måde, folk naturligt taler på, ofte er indviklet eller forvirrende, så billedteksten drager fordel af den raffinering og redigering, som en ordret udskrift ikke har.

En person, der holder en mikrofon med karaoke-undertekster, der vises på en tv-skærm.
Syng problemfrit med karaoke-undertekster, perfekt til at fange hver tone og ord.

8. Karaoke undertekster

Karaoke-undertekster henviser til teksten til den valgte sang, der vises på skærmen under forestillingen, for at hjælpe sangeren med at følge med og matche det instrumentale spor. Karaoke-undertekster er i tråd med den afspillede musik og tidsindstillet, så de ændres, efterhånden som sangen skrider frem.

Karaoke-underteksterne er uundværlige for karaokebarer, karaoke-hjemmesystemer og i karaoke-apps, så brugerne kan deltage.

9. Live undertekster i realtid

Live-undertekster i realtid, også kendt som realtidstekst (RTT), omdanner talt dialog til tekst og viser den på en skærm i realtid. Livetekstning er nyttig i mange forskellige indstillinger, fra automatisk generering af billedtekster til en præsentation og visning af dem for publikum på skærmen eller smartphones udstyret med RTT-apps, der konverterer tale til tekst under livesamtaler og giver brugeren mulighed for at genoprette forbindelse til deres kære efter høretab.

Nogle undertekstningstjenester i realtid kan oversætte ordene og generere billedteksterne på et andet sprog. Live undertekster giver adgang i realtid til talt indhold (via billedtekster og komplette udskrifter) for hørehæmmede og døve studerende.

En computerskærm, der viser tekst-tv med nyhedsoverskrifter, der eksemplificerer tekst-tv-undertekstformatet.
Dyk ned i retroverdenen af tekst-tv-undertekster, og levér nyheder med enkelhed og nostalgi.

10. Tekst-tv undertekster

Tekst-tv er en gammel tjeneste, først designet af den britiske tv-station BBC i 1972.

Et fremtrædende træk ved tekst-tv-systemet var, at det leverede undertekster til tv-indhold. Det giver brugerne mulighed for for første gang at tilføje undertekster til deres programmer, hvilket hurtigt gør det til en allieret for hørehæmmede.

Moderne systemer erstattede tekst-tv med tiden, men det dannede grundlaget for World System Teletext, som blev populært i hele Europa langt ind i begyndelsen af 2000'erne.

Hvad er undertekst ?

Undertekst er en tekstlig repræsentation af dialogen og andet relevant lydindhold i en video, der vises nederst på skærmen, så seerne kan læse, hvad der tales eller høres.

Undertekster er lige så vigtige for, at hørehæmmede eller døve seere kan få adgang til indhold, da de giver information om de ikke-taleelementer i lyden som lydeffekter og musik samt en transskription. Brug af undertekster er almindelig i film, tv-shows og videospil samt i kortere onlinevideoer og klip på sociale medier.

Konceptet bag "hvad er undertekstning" vedrører processen med at transskribere og oversætte talt dialog og auditive signaler til skrevet tekst, der vises på et visuelt display, normalt nederst på skærmen.

Hvad er formålet med undertekster?

Formålet med undertekster er at udvide publikum til en video ved at give et tekstmæssigt resumé af dialogen og handlingen, men de er blevet et afgørende værktøj for mange seere. Undertekstning er afgørende for, at døve eller hørehæmmede seere kan få adgang til videoindhold, samt seere på autisme- eller ordblindespektret.

Brug af undertekster forbedrer læsehastigheden og forståelsen ved at øge seerens fortrolighed med et sprogs ordforråd og lyde. Undertekster er lige så nyttige for børn, der lærer deres modersmål, som de er for nogen, der studerer et andet sprog senere i livet.

Søgemaskineoptimering (SEO) udnytter undertekster, fordi tilføjelse af billedtekster betyder, at Google brugere søger efter nøgleord.

Hvad er vigtigheden af undertekster?

Undertekster har mange facetter: De gør audiovisuelt indhold tilgængeligt for døve og hørehæmmede seere, letter sprogindlæring, gør det muligt at se i lydfølsomme miljøer og hjælper med at forstå dialog, der er hurtig, leveres med forskellige accenter eller skjules af baggrundsstøj.

Undertekster giver adgang til videoindhold for personer med nedsat overskrift eller som har svært ved at behandle talesprog ved at give et tekstbaseret resumé af ordene og eventuelle nødvendige ikke-dialogoplysninger.

Hvordan påvirker indholdstypen valg af underteksttype?

Indholdstypen påvirker valg af underteksttype ved at kræve forskellige niveauer af detaljer, tempo og information afhængigt af om materialet er uddannelsesmæssigt, underholdning, live-udsendelse eller interaktive medier.

Formålet med videoen er en vigtig faktor, når du vælger den type undertekst, der skal bruges til et stykke indhold. Billedtekstposition, filformat og brugerkontrolindstillinger er andre vigtige faktorer, når du vælger underteksttypen.

Hvad er de faktorer, der bestemmer valget af underteksttype?

De 4 vigtigste faktorer, der skal overvejes, der bestemmer valget af underteksttype, er anført nedenfor.

  1. Tilsigtet målgruppe. Undertekster indeholder forskellige oplysninger afhængigt af deres tilsigtede publikum. SDH-undertekster inkluderer beskrivelser af ikke-dialoginformation, som enhver musik, der afspilles eller vigtige lydeffekter, mens åbne billedtekster kun inkluderer tale.
  2. Position. Den mest passende placering for underteksterne ændres afhængigt af konteksten på skærmen i hvert billede af videoen. Undertekster vises typisk nederst på skærmen, men i tilfælde af at denne placering skjuler vigtige handlinger.
  3. Filformat. Brugere overvejer, om det er nødvendigt at 'brænde' billedteksterne på filen for at sikre, at tekstformatering, placering og specialtegn er synlige.
  4. Brugerkontrol. Brugere er i stand til at tænde eller slukke for nogle undertekster, mens de ikke er andre.

Hvordan påvirker døve seeres behov valg af underteksttype?

Døve seeres behov påvirker valg af underteksttype ved at kræve opmærksomhed på detaljerede beskrivelser af lydsignaler, tegnidentifikation, læsbar tekstpræsentation og sikre, at al relevant information, der formidles gennem lyd, også er tilgængelig visuelt.

Undertekstning er en vigtig funktion af videoindhold for døve seere, da det giver en visuel repræsentation af dialogen på skærmen. Undertekster til døve og hørehæmmede følger bedste praksis for formatering af undertekster , herunder ikke-dialoglyde, f.eks. musik, lydeffekter eller komplekse handlinger på skærmen, som andre underteksttyper udelukker.

Undertekster er lige så vigtige for hørehæmmede, der er i stand til at mundaflæse på trods af, hvad de fleste antager, da det er umuligt at følge med i dialogen, når der er flere højttalere, eller når der er baggrundsstøj.

Hvordan tilføjes undertekster til video?

Følg nedenstående trin for at tilføje undertekster til video .

  1. Opret undertekstfilen. Undertekstfiler indeholder billedteksterne i rækkefølge med start- og sluttidskoder. Teksten i undertekstfilen skal være nøjagtig, til tiden og formateret korrekt.
  2. Download af videoredigeringssoftware. Der findes en række videoredigeringssoftware , og de mest populære muligheder er Adobe Premier Pro og Final Cut Pro. Apple produkter har en indbygget videoredigeringssoftware (iMovie), ligesom Windows computere (Windows Movie Maker).
  3. Importer videoen. Vælg og upload den video, du vil undertekster til den valgte videoredigeringssoftware.
  4. Importer underteksterne. Upload undertekstfilen (gemt som SRT, SSA, TTML, SBV, VTT TXT), der er beskrevet i det første trin, til videoredigeringssoftwaren.
  5. Formater underteksterne. Det er vigtigt at justere timingen af underteksterne, så de passer til den hastighed, hvormed dialogen finder sted i videoen, samt at justere skrifttype, størrelse, farve og placering af teksten, så den matcher videoens tema.
  6. Eksporter videoen. Videoen er klar til at blive eksporteret, når brugerne er tilfredse med udseendet af videoen og underteksterne. Der er to filformater at vælge imellem, når du gemmer underteksterne.

Ofte stillede spørgsmål

Transkriptor hjælper med at skabe nøjagtige undertekster ved at bruge avanceret kunstig intelligens til effektivt at transskribere talte ord til tekst. Det kan håndtere forskellige accenter og dialekter, hvilket sikrer en høj grad af nøjagtighed i de undertekster, det genererer og giver tidsstempler.

Ja, undertekster på fremmedsprog kan være yderst effektive til sprogindlæring. De giver eleverne en skriftlig form for det talte sprog, der hjælper med forståelse og ordforråd erhvervelse.

Liveundertekster i realtid i livebegivenheder står over for udfordringer såsom nøjagtigt at holde trit med tempoet i live tale, håndtere forskellige accenter og dialekter og håndtere baggrundsstøj eller overlappende samtaler.

Del indlæg

Tale til tekst

img

Transkriptor

Konverter dine lyd- og videofiler til tekst