10 Jenis Subtitle

Menjelajahi 10 jenis subtitle, dengan tombol putar-jeda, menyoroti alat pengeditan video.
Temukan 10 jenis subtitle untuk aksesibilitas yang lebih baik dalam konten multimedia Anda!

Transkriptor 2024-01-17

Subtitle adalah teks teks yang menyertai video, biasanya diposisikan di bagian bawah layar, yang menampilkan dialog yang diucapkan secara real-time. Semua subtitle mengikuti satu pedoman penting.

File subtitle dapat disimpan dengan salah satu dari dua cara: sebagai teks terbuka (OC) yang secara permanen 'dibakar' ke dalam file video sehingga pemirsa tidak memiliki opsi untuk mematikannya, atau sebagai teks tertutup (CC) yang disimpan dalam file terpisah sehingga pemirsa dapat memilih apakah mereka menonton video dengan subtitle atau tidak.

Ada berbagai jenis subtitle, yang berbeda dalam informasi yang dikandungnya, karena mereka melayani untuk audiens yang berbeda. Misalnya, subtitle untuk tunarungu dan gangguan pendengaran (SDH) menyertakan detail tambahan yang dapat didengar, seperti musik dan efek suara, untuk memastikan pengalaman menonton yang dapat diakses. Subtitel paksa (FN), di sisi lain, mengklarifikasi dialog yang teredam, grafik yang tidak jelas, dan informasi lain dalam video yang diperlukan untuk cerita.

10 jenis subtitle yang digunakan untuk video tercantum di bawah ini.

  1. Teks Tertutup (CC): Hamparan teks pada video yang memberikan dialog dan isyarat pendengaran yang dimaksudkan agar konten dapat diakses oleh penonton tunarungu atau yang mengalami gangguan pendengaran.
  2. Open Captions (OC): Penonton tidak dapat menonaktifkan open caption; berguna untuk memastikan aksesibilitas saat platform menonton tidak mendukung subtitel.
  3. SDH (Subtitel untuk Tunarungu dan Sulit Mendengar): Jenis subtitle yang tidak hanya mencakup dialog tetapi juga anotasi untuk efek suara dan informasi audio lainnya untuk membantu pemirsa yang tuli atau sulit mendengar.
  4. Teks Paksa: Subtitle yang secara otomatis muncul ketika sebagian dialog atau teks dalam bahasa yang berbeda dari trek audio utama; mereka 'dipaksa' di layar untuk memberikan terjemahan atau konteks yang diperlukan.
  5. Burned-In Subtitles: Burned-in subtitle adalah subtitle non-interaktif yang telah 'dibakar' secara permanen ke dalam file video itu sendiri dan selalu terlihat, mirip dengan teks terbuka.
  6. Subtitel Bahasa Asing: FLS menyediakan terjemahan dialog dari bahasa asli ke bahasa lain untuk membantu penonton yang tidak memahami bahasa asli konten.
  7. Transkrip Subtitle: Transkripsi verbatim dari dialog lisan ke dalam subtitle.
  8. Subtitle Karaoke: Subtitle karaoke menyoroti lirik tepat waktu dengan musik yang ditampilkan selama video karaoke.
  9. Subtitle Langsung Waktu Nyata: Subtitle langsung ditranskripsikan secara real-time untuk dibaca segera.
  10. Teletext Subtitles: Bentuk awal penyediaan informasi dan subtitle di layar televisi melalui mode teks tersembunyi.

Tanda tertutup yang mengambang di atas latar belakang biru melambangkan jenis subtitle tertutup untuk menyalin konten lisan.
Jelajahi jenis subtitle tertutup yang disesuaikan untuk transkripsi, meningkatkan aksesibilitas dan pemahaman.

1. Teks Tertutup (CC)

Teks tertutup (CC), jenis subtitle yang paling sering terlihat pada DVD dan layanan streaming, memiliki opsi untuk dihidupkan dan dimatikan. Teks tertutup muncul sebagai satu atau dua baris teks di bagian bawah layar, dan posisinya tetap sama.

Manfaat utama teks tertutup adalah fleksibilitasnya. Sebagian besar platform mendukung teks tertutup seperti Facebook, LinkedIn, Twitter, dan YouTube.

2. Buka Teks (OC)

Teks terbuka (OC) ada dalam bingkai video asli, secara permanen 'membakar' mereka ke file. Teks terbuka tidak memungkinkan pengguna untuk mengaktifkan atau menonaktifkanf, jadi produser harus lebih berhati-hati untuk memastikan bahwa ada ruang tersisa di layar agar kata-kata muncul.

Teks terbuka adalah solusi bagi pembuat konten yang memposting konten di platform yang tidak mendukung teks tertutup, seperti Instagram atau TikTok, karena mereka dapat mentranskripsikan dan menambahkan teks secara manual ke video mereka.

3. SDH (Teks untuk Tunarungu dan Sulit Mendengar)

SDH adalah jenis subtitle yang dirancang untuk tunarungu dan sulit mendengar, berisi detail tambahan yang dapat didengar untuk membantu pemirsa memahami adegan tersebut. Teks SDH termasuk efek suara, musik dan identifikasi speaker, selain dialog. Subtitel SDH melampaui kata yang diucapkan untuk menggambarkan jenis suara lain yang terjadi dalam video, seperti 'permainan musik yang menakutkan' untuk menyampaikan ketegangan atau 'obrolan yang tidak jelas' untuk memberikan rasa lingkungan.

4. Teks Paksa

Subtitle paksa, yang dikenal sebagai subtitle narasi paksa (FN), adalah subtitle untuk memperjelas dialog, grafik yang tidak jelas, dan informasi lain yang kompleks. Subtitel paksa ada dengan caranya sendiri meskipun penonton tidak mengaktifkan subtitel, meskipun Netflix memasukkan subtitel naratif paksa ke dalam subtitel CC opsional.

Subtitle paksa mendukung pemahaman penonton tentang audio yang tidak terdengar atau terdistorsi, seperti dialog dalam film aksi yang tenggelam oleh kebisingan latar belakang yang keras, atau dialog dalam film dokumenter dengan kualitas audio yang buruk. Subtitel paksa menyediakan terjemahan dialog, sehingga berguna untuk video yang sebagian besar dialognya terjadi dalam satu bahasa tetapi karakter tertentu menyisipkan frasa dalam bahasa lain secara acak.

5. Teks yang Terbakar

Subtitle yang dibakar mengacu pada subtitle apa pun yang ada secara langsung dan disimpan di dalam file video, yang berarti pemirsa tidak dapat mematikannya. Subtitle yang terbakar dapat dipertukarkan dengan teks terbuka, karena keduanya merupakan fitur permanen dari video yang tidak dapat diaktifkan dan dinonaktifkan oleh pemirsa.

Subtitle burned-in adalah pilihan populer bagi editor yang menginginkan kontrol penuh atas font, ukuran dan warna teks, untuk memastikan bahwa mereka selaras dengan tema atau estetika konten. Subtitle burned-in populer di kalangan pembuat konten yang memproduksi konten untuk media sosial, karena memberikan minat visual yang melibatkan dan menjaga perhatian pemirsa.

6. Teks Bahasa Asing

Subtitle bahasa asing adalah subtitle yang menerjemahkan dialog yang terjadi di layar ke bahasa yang berbeda. Subtitle bahasa asing muncul di bagian bawah layar, sejajar dengan dialog di layar untuk dicocokkan. Terjemahan subtitle memungkinkan pemirsa untuk menikmati film yang dibuat di negara-negara yang bahasanya tidak mereka gunakan, yang penting karena tradisi sinematik beragam di seluruh dunia.

Selain itu, mengaktifkan subtitle yang diterjemahkan sambil menjaga audio dalam bahasa asli adalah metode yang populer untuk pembelajaran bahasa karena meningkatkan pemahaman fonetik pemirsa tentang bahasa dengan membiasakan mereka dengan kosakata dan suara utamanya.

7. Teks Transkrip

Subtitle transkrip adalah hasil dari menyalin audio ke teks kata demi kata, di mana teks sesuai dengan dialog kata demi kata, sebelum pengeditan apa pun untuk kejelasan atau panjangnya.

Satu masalah dengan subtitle transkrip adalah bahwa cara orang berbicara secara alami sering berbelit-belit atau membingungkan, sehingga teks mendapat manfaat dari penyempurnaan dan pengeditan yang tidak dimiliki transkrip kata demi kata.

Seseorang memegang mikrofon dengan subtitle karaoke yang ditampilkan di layar TV.
Bernyanyi bersama dengan subtitle karaoke, sempurna untuk menangkap setiap nada dan kata.

8. Teks Karaoke

Subtitle karaoke mengacu pada lirik lagu yang dipilih yang ditampilkan di layar selama pertunjukan, untuk membantu penyanyi mengikuti dan mencocokkan trek instrumental. Subtitle karaoke sesuai dengan musik yang diputar dan diatur waktunya sehingga berubah seiring berjalannya lagu.

Subtitle karaoke sangat diperlukan untuk bar karaoke, sistem rumah karaoke, dan dalam aplikasi karaoke agar pengguna dapat ambil bagian.

9. Teks Langsung Real-Time

Subtitle langsung waktu nyata, juga dikenal sebagai teks waktu nyata (RTT), mengubah dialog lisan menjadi teks dan menampilkannya di layar secara real time. Teks langsung berguna dalam banyak pengaturan berbeda, mulai dari secara otomatis menghasilkan teks untuk presentasi dan menampilkannya untuk audiens di layar, atau ponsel cerdas yang dilengkapi dengan aplikasi RTT yang mengubah ucapan menjadi teks selama percakapan langsung dan memungkinkan pengguna untuk terhubung kembali dengan orang yang mereka cintai setelah gangguan pendengaran.

Beberapa layanan subtitle real-time dapat menerjemahkan kata-kata, dan menghasilkan teks dalam bahasa lain. Subtitle langsung menyediakan akses real-time ke konten lisan (melalui teks dan transkrip lengkap), untuk siswa yang mengalami gangguan pendengaran dan tunarungu.

Layar komputer menampilkan subtitle Teleteks dengan tajuk berita, mencontohkan format subtitle teleteks.
Selami dunia retro subtitle teleteks, menyampaikan berita dengan kesederhanaan dan nostalgia.

10. Teks Teleteks

Teleteks adalah layanan lama, pertama kali dirancang oleh penyiar televisi Inggris BBC pada tahun 1972.

Salah satu fitur menonjol dari sistem Teleteks adalah bahwa ia menyediakan teks tertutup untuk konten TV. Ini memungkinkan pengguna untuk pertama kalinya menambahkan subtitle ke program mereka, dengan cepat menjadikannya sekutu bagi tuna rungu.

Sistem modern menggantikan teleteks pada waktunya, tetapi membentuk dasar untuk Teleteks Sistem Dunia yang menjadi populer di seluruh Eropa hingga awal 2000-an.

Apa itu Subtitle ?

Subtitel adalah representasi tekstual dari dialog dan konten audio relevan lainnya dalam video, yang ditampilkan di bagian bawah layar, memungkinkan penonton membaca apa yang sedang diucapkan atau didengar.

Subtitle sama pentingnya bagi pemirsa yang mengalami gangguan pendengaran atau tunarungu untuk dapat mengakses konten, karena memberikan informasi tentang elemen audio non-ucapan seperti efek suara dan musik, serta transkripsi. Penggunaan subtitle umum dalam film, acara televisi, dan video game, serta dalam video online yang lebih pendek dan klip media sosial.

Konsep di balik "apa itu subtitle" berkaitan dengan proses menyalin dan menerjemahkan dialog lisan dan isyarat pendengaran ke dalam teks tertulis yang muncul pada tampilan visual, biasanya di bagian bawah layar.

Apa Tujuan Subtitle?

Tujuan subtitle adalah untuk memperluas pemirsa video dengan memberikan ringkasan tekstual dari dialog dan tindakan, tetapi mereka telah menjadi alat penting bagi banyak pemirsa. Subtitel sangat penting bagi penonton tunarungu atau gangguan pendengaran untuk mengakses konten video, serta penonton dengan spektrum autisme atau disleksia.

Menggunakan subtitle meningkatkan kecepatan dan pemahaman membaca, dengan cara meningkatkan keakraban pemirsa dengan kosakata dan suara suatu bahasa. Subtitle sama-sama berguna untuk anak-anak yang belajar bahasa ibu mereka, seperti halnya untuk seseorang yang belajar bahasa kedua di kemudian hari.

Optimisasi mesin pencari (SEO) memanfaatkan subtitle, karena menambahkan teks berarti pengguna Google mencari kata kunci.

Apa Pentingnya Subtitle?

Pentingnya subtitle beragam: mereka membuat konten audiovisual dapat diakses oleh pemirsa tunarungu dan gangguan pendengaran, memfasilitasi pembelajaran bahasa, memungkinkan menonton di lingkungan yang peka terhadap suara, dan membantu memahami dialog yang cepat, disampaikan dalam berbagai aksen, atau dikaburkan oleh kebisingan latar belakang.

Subtitel menyediakan akses ke konten video untuk orang-orang dengan gangguan judul atau yang mengalami kesulitan memproses bahasa lisan, dengan memberikan ringkasan kata-kata berbasis teks dan informasi non-dialog yang diperlukan.

Bagaimana jenis konten mempengaruhi pemilihan jenis subtitle?

Jenis konten mempengaruhi pemilihan jenis subtitle dengan memerlukan berbagai tingkat detail, kecepatan, dan informasi tergantung pada apakah materi tersebut mendidik, hiburan, siaran langsung, atau media interaktif.

Tujuan video merupakan faktor penting ketika memilih jenis subtitle yang akan digunakan untuk sebuah konten. Posisi teks, format file, dan opsi kontrol pengguna adalah faktor penting lainnya saat memilih jenis subtitle.

Apa Faktor yang Menentukan Pilihan Jenis Subtitle?

4 faktor utama yang perlu dipertimbangkan yang menentukan pilihan jenis subtitle tercantum di bawah ini.

  1. Audiens yang dituju. Subtitle mencakup informasi yang berbeda tergantung pada audiens yang dituju. Subtitel SDH menyertakan deskripsi informasi non-dialog, seperti musik apa pun yang sedang diputar atau efek suara penting, sedangkan teks terbuka hanya menyertakan ucapan.
  2. Posisi. Posisi yang paling tepat untuk subtitle berubah tergantung pada konteks layar di setiap bingkai video. Subtitle biasanya muncul di bagian bawah layar, tetapi jika lokasi ini mengaburkan tindakan penting.
  3. Format file. Pengguna mempertimbangkan apakah perlu untuk 'membakar' teks ke file untuk memastikan bahwa pemformatan teks, posisi dan karakter khusus terlihat.
  4. Kontrol pengguna. Pengguna dapat mengaktifkan atau menonaktifkan beberapa subtitle sementara tidak yang lain.

Bagaimana kebutuhan pemirsa tunarungu memengaruhi pemilihan jenis subtitle?

Kebutuhan pemirsa tunarungu memengaruhi pemilihan jenis subtitle dengan meminta perhatian pada deskripsi terperinci tentang isyarat audio, identifikasi karakter, presentasi teks yang dapat dibaca, dan memastikan bahwa semua informasi relevan yang disampaikan melalui suara juga dapat diakses secara visual.

Subtitel adalah fungsi penting dari konten video untuk pemirsa tunarungu, karena memberikan representasi visual dari dialog di layar. Subtitel untuk tunarungu dan gangguan pendengaran mengikuti praktik terbaik untuk pemformatan subtitel, termasuk suara non-dialog, seperti musik, efek suara, atau tindakan kompleks di layar, yang dikecualikan oleh jenis subtitel lainnya.

Subtitle sama pentingnya bagi orang dengan gangguan pendengaran yang mampu membaca bibir terlepas dari apa yang diasumsikan kebanyakan orang, karena tidak mungkin untuk mengikuti dialog ketika ada banyak pembicara atau ketika kebisingan latar belakang hadir.

Bagaimana cara menambahkan subtitle ke video?

Untuk menambahkan subtitle ke video , ikuti langkah-langkah di bawah ini.

  1. Buat file subtitle. File subtitle berisi keterangan, secara berurutan, dengan kode waktu mulai dan berakhir. Teks dalam file subtitle harus akurat, tepat waktu dan diformat dengan benar.
  2. Mengunduh perangkat lunak pengeditan video. Ada berbagai perangkat lunak pengeditan video yang tersedia dan opsi yang paling populer adalah Adobe Premier Pro dan Final Cut Pro. Apple produk memiliki perangkat lunak pengeditan video built-in (iMovie), seperti halnya komputer Windows (Windows Movie Maker).
  3. Impor video. Pilih dan unggah video yang ingin Anda subtitle ke perangkat lunak pengeditan video yang dipilih.
  4. Impor subtitle. Unggah file subtitle (disimpan sebagai SRT, SSA, TTML, SBV, VTT, TXT) yang dijelaskan pada langkah pertama ke perangkat lunak pengeditan video.
  5. Format subtitle. Sangat penting untuk menyesuaikan waktu subtitle agar sesuai dengan kecepatan dialog berlangsung dalam video, serta untuk menyesuaikan font, ukuran, warna, dan posisi teks agar sesuai dengan tema video.
  6. Ekspor video. Video siap diekspor ketika pengguna puas dengan tampilan video dan subtitle. Ada dua format file untuk dipilih saat menyimpan subtitle.

Pertanyaan yang Sering Diajukan

Transkriptor membantu dalam membuat subtitle yang akurat dengan menggunakan kecerdasan buatan canggih untuk mentranskripsikan kata-kata yang diucapkan ke dalam teks secara efisien. Ini dapat menangani berbagai aksen dan dialek, memastikan tingkat akurasi yang tinggi dalam subtitle yang dihasilkannya dan memberikan stempel waktu.

Ya, Teks Bahasa Asing bisa sangat efektif untuk pembelajaran bahasa. Mereka memberi peserta didik bentuk tertulis dari bahasa lisan, membantu dalam pemahaman dan perolehan kosa kata.

Subtitle Langsung Real-Time dalam acara langsung menghadapi tantangan seperti mengikuti kecepatan pidato langsung secara akurat, menangani berbagai aksen dan dialek, dan menangani kebisingan latar belakang atau percakapan yang tumpang tindih.

Ucapan ke Teks

img

Transkriptor

Konversi file audio dan video Anda menjadi teks