10 τύποι υπότιτλων

Εξερεύνηση 10 τύπων υποτίτλων, με ένα κουμπί αναπαραγωγής-παύσης, επισημαίνοντας εργαλεία επεξεργασίας βίντεο.
Ανακαλύψτε 10 τύπους υπότιτλων για καλύτερη προσβασιμότητα στο περιεχόμενο πολυμέσων σας!

Transkriptor 2024-01-17

Οι υπότιτλοι είναι λεζάντες κειμένου που συνοδεύουν ένα βίντεο, συνήθως τοποθετημένες στο κάτω μέρος της οθόνης, οι οποίες εμφανίζουν τον διάλογο που εκφωνείται σε πραγματικό χρόνο. Όλοι οι υπότιτλοι ακολουθούν μια σημαντική κατευθυντήρια γραμμή.

Τα αρχεία υποτίτλων μπορούν να αποθηκευτούν με έναν από τους δύο τρόπους: ως ανοιχτοί υπότιτλοι (OC) που «καίγονται» μόνιμα στο αρχείο βίντεο, ώστε ο θεατής να μην έχει την επιλογή να τους απενεργοποιήσει ή ως κλειστοί υπότιτλοι (CC) που αποθηκεύονται σε ξεχωριστό αρχείο, ώστε ο θεατής να μπορεί να επιλέξει αν θα παρακολουθήσει το βίντεο με υπότιτλους ή όχι.

Υπάρχει μια ποικιλία τύπων υποτίτλων, οι οποίοι διαφέρουν στις πληροφορίες που περιέχουν, καθώς εξυπηρετούν διαφορετικά ακροατήρια. Για παράδειγμα, οι υπότιτλοι για κωφούς και βαρήκοους (SDH) περιλαμβάνουν πρόσθετες ηχητικές λεπτομέρειες, όπως μουσική και ηχητικά εφέ, για να εξασφαλίσουν μια προσβάσιμη εμπειρία προβολής. Οι αναγκαστικοί υπότιτλοι (FN), από την άλλη πλευρά, αποσαφηνίζουν τους σιγασμένους διαλόγους, τα ασαφή γραφικά και άλλες πληροφορίες στο βίντεο που είναι απαραίτητες για την ιστορία.

Οι 10 τύποι υπότιτλων που χρησιμοποιούνται για βίντεο παρατίθενται παρακάτω.

  1. Κλειστοί υπότιτλοι (CC): Επικαλύψεις κειμένου σε ένα βίντεο που παρέχει διαλόγους και ακουστικές ενδείξεις με σκοπό να καταστήσει το περιεχόμενο προσβάσιμο σε κωφούς ή βαρήκοους θεατές.
  2. Ανοιχτοί υπότιτλοι (OC): Οι θεατές δεν μπορούν να απενεργοποιήσουν τους ανοιχτούς υπότιτλους. Χρήσιμο για τη διασφάλιση της προσβασιμότητας όταν η πλατφόρμα προβολής δεν υποστηρίζει κλειστούς υπότιτλους.
  3. SDH (Υπότιτλοι για κωφούς και βαρήκοους): Ένας τύπος υπότιτλου που περιλαμβάνει όχι μόνο διαλόγους αλλά και σχολιασμούς για ηχητικά εφέ και άλλες ηχητικές πληροφορίες για να βοηθήσει τους θεατές που είναι κωφοί ή βαρήκοοι.
  4. Αναγκαστικοί υπότιτλοι: Υπότιτλοι που εμφανίζονται αυτόματα όταν ένα τμήμα διαλόγου ή κειμένου είναι σε διαφορετική γλώσσα από το κύριο κομμάτι ήχου. «αναγκάζονται» στην οθόνη να παρέχουν την απαραίτητη μετάφραση ή πλαίσιο.
  5. Burned-In Subtitles: Οι καμένοι υπότιτλοι είναι μη διαδραστικοί υπότιτλοι που έχουν μόνιμα "καεί" στο ίδιο το αρχείο βίντεο και είναι πάντα ορατοί, παρόμοιοι με τους ανοιχτούς υπότιτλους.
  6. Υπότιτλοι ξένων γλωσσών: Τα FLS παρέχουν μια μετάφραση του διαλόγου από την αρχική γλώσσα σε άλλη γλώσσα για να βοηθήσουν τους θεατές που δεν καταλαβαίνουν την αρχική γλώσσα του περιεχομένου.
  7. Υπότιτλοι μεταγραφής: Μια αυτολεξεί μεταγραφή προφορικού διαλόγου σε υπότιτλους.
  8. Υπότιτλοι καραόκε: Οι υπότιτλοι καραόκε τονίζουν τους στίχους εγκαίρως με τη μουσική που εμφανίζεται κατά τη διάρκεια βίντεο καραόκε.
  9. Ζωντανοί υπότιτλοι σε πραγματικό χρόνο: Οι ζωντανοί υπότιτλοι μεταγράφονται σε πραγματικό χρόνο για άμεση ανάγνωση.
  10. Υπότιτλοι Teletext: Μια πρώιμη μορφή παροχής πληροφοριών και υπότιτλων σε τηλεοπτικές οθόνες μέσω λειτουργίας κρυφού κειμένου.

Η κλειστή πινακίδα που αιωρείται πάνω από ένα μπλε φόντο συμβολίζει τον κλειστό τύπο υποτίτλων για τη μεταγραφή προφορικού περιεχομένου.
Εξερευνήστε τον κλειστό τύπο υποτίτλων προσαρμοσμένο για μεταγραφές, βελτιώνοντας την προσβασιμότητα και την κατανόηση.

1. Κλειστοί υπότιτλοι (CC)

Οι κλειστές λεζάντες (CC), ο τύπος υπότιτλου που εμφανίζεται συχνότερα σε DVD και υπηρεσίες ροής, έχουν την επιλογή ενεργοποίησης και απενεργοποίησης. Οι κλειστές λεζάντες εμφανίζονται ως μία ή δύο γραμμές κειμένου στο κάτω μέρος της οθόνης και η θέση τους παραμένει η ίδια.

Το κύριο πλεονέκτημα των κλειστών λεζαντών είναι η ευελιξία τους. Οι περισσότερες πλατφόρμες υποστηρίζουν κλειστούς υπότιτλους όπως Facebook, LinkedIn, Twitterκαι YouTube.

2. Ανοιχτοί υπότιτλοι (OC)

Οι ανοιχτοί υπότιτλοι (OC) βρίσκονται στα αρχικά καρέ βίντεο, «καίγοντας» μόνιμα στο αρχείο. Οι ανοιχτοί υπότιτλοι δεν επιτρέπουν στους χρήστες να ενεργοποιούν ή να απενεργοποιούν, επομένως ο παραγωγός πρέπει να προσέξει ιδιαίτερα να διασφαλίσει ότι υπάρχει χώρος στην οθόνη για να εμφανιστούν οι λέξεις.

Οι ανοιχτοί υπότιτλοι είναι μια λύση για δημιουργούς που δημοσιεύουν περιεχόμενο σε πλατφόρμες που δεν υποστηρίζουν κλειστούς υπότιτλους, όπως Instagram ή TikTok, καθώς μπορούν να μεταγράψουν και να προσθέσουν υπότιτλους στο βίντεό τους με μη αυτόματο τρόπο.

3. SDH (υπότιτλοι για κωφούς και βαρήκοους)

Το SDH είναι ένας τύπος υπότιτλου σχεδιασμένος για κωφούς και βαρήκοους, που περιέχει πρόσθετες ηχητικές λεπτομέρειες για να βοηθήσει τους θεατές να κατανοήσουν τη σκηνή. Οι υπότιτλοι SDH περιλαμβάνουν ηχητικά εφέ, μουσική και αναγνώριση ηχείων, εκτός από διάλογο. Ο υποτιτλισμός SDH πηγαίνει πέρα από τον προφορικό λόγο για να περιγράψει άλλους τύπους ήχου που συμβαίνουν στο βίντεο, όπως «τρομακτικά μουσικά παιχνίδια» για να μεταφέρει ένταση ή «ασαφή φλυαρία» για να δώσει μια αίσθηση του περιβάλλοντος.

4. Αναγκαστικοί υπότιτλοι

Οι αναγκαστικοί υπότιτλοι, γνωστοί ως υπότιτλοι αναγκαστικής αφήγησης (FN), είναι υπότιτλοι για την αποσαφήνιση του διαλόγου, των ασαφών γραφικών και οποιωνδήποτε άλλων πληροφοριών που είναι περίπλοκες. Οι αναγκαστικοί υπότιτλοι υπάρχουν με τον δικό τους τρόπο, ακόμη και αν ο θεατής δεν ενεργοποιήσει τους υπότιτλους, αν και Netflix ενσωματώνει αναγκαστικούς αφηγηματικούς υπότιτλους στους προαιρετικούς υπότιτλους κλειστών λεζαντών.

Οι αναγκαστικοί υπότιτλοι υποστηρίζουν την κατανόηση του κοινού για ήχο που δεν ακούγεται ή παραμορφώνεται, όπως ο διάλογος σε μια ταινία δράσης που πνίγεται από δυνατό θόρυβο περιβάλλοντος ή ο διάλογος σε ένα ντοκιμαντέρ με κακή ποιότητα ήχου. Οι αναγκαστικοί υπότιτλοι παρέχουν μια μετάφραση του διαλόγου, επομένως είναι χρήσιμοι για βίντεο όπου το μεγαλύτερο μέρος του διαλόγου συμβαίνει σε μια γλώσσα, αλλά ορισμένοι χαρακτήρες εισάγουν φράσεις σε άλλη γλώσσα τυχαία.

5. Καμένοι υπότιτλοι

Οι καμένοι υπότιτλοι αναφέρονται σε οποιονδήποτε υποτιτλισμό υπάρχει απευθείας και αποθηκεύεται μέσα στο αρχείο βίντεο, πράγμα που σημαίνει ότι ο θεατής δεν μπορεί να τους απενεργοποιήσει. Οι καμένοι υπότιτλοι είναι εναλλάξιμοι με ανοιχτούς υπότιτλους, καθώς αποτελούν και οι δύο μόνιμο χαρακτηριστικό του βίντεο το οποίο ο θεατής δεν μπορεί να ενεργοποιήσει και να απενεργοποιήσει.

Οι καμένοι υπότιτλοι είναι μια δημοφιλής επιλογή για συντάκτες που θέλουν πλήρη έλεγχο της γραμματοσειράς, του μεγέθους και του χρώματος των υπότιτλων, για να διασφαλίσουν ότι ευθυγραμμίζονται με το θέμα ή την αισθητική του περιεχομένου. Οι καμένοι υπότιτλοι είναι δημοφιλείς στους δημιουργούς που παράγουν περιεχόμενο για τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, καθώς παρέχουν οπτικό ενδιαφέρον που προσελκύει και κρατά την προσοχή των θεατών.

6. Υπότιτλοι ξένων γλωσσών

Οι ξενόγλωσσοι υπότιτλοι είναι υπότιτλοι που μεταφράζουν τον διάλογο που συμβαίνει στην οθόνη σε διαφορετική γλώσσα. Οι ξενόγλωσσοι υπότιτλοι εμφανίζονται στο κάτω μέρος της οθόνης, ευθυγραμμιζόμενοι με τους διαλόγους στην οθόνη ώστε να ταιριάζουν. Η μετάφραση υποτίτλων επιτρέπει στους θεατές να απολαμβάνουν ταινίες που έχουν γυριστεί σε χώρες των οποίων τη γλώσσα δεν μιλούν, κάτι που είναι σημαντικό καθώς η κινηματογραφική παράδοση είναι ποικίλη σε όλο τον κόσμο.

Επιπλέον, η ενεργοποίηση των μεταφρασμένων υπότιτλων διατηρώντας παράλληλα τον ήχο στην αρχική γλώσσα είναι μια δημοφιλής μέθοδος για την εκμάθηση γλωσσών, επειδή βελτιώνει τη φωνητική κατανόηση της γλώσσας από τον θεατή εξοικειώνοντάς τον με το βασικό λεξιλόγιο και τους ήχους της.

7. Υπότιτλοι μεταγραφής

Οι υπότιτλοι μεταγραφής είναι το αποτέλεσμα της μεταγραφής ήχου σε κείμενο κατά λέξη, στο οποίο το κείμενο αντιστοιχεί με το διάλογο λέξη προς λέξη, αποφεύγοντας οποιαδήποτε επεξεργασία για λόγους σαφήνειας ή μήκους.

Ένα ζήτημα με τους υπότιτλους μεταγραφής είναι ότι ο τρόπος με τον οποίο οι άνθρωποι μιλούν φυσικά είναι συχνά περίπλοκος ή συγκεχυμένος, οπότε οι λεζάντες επωφελούνται από τη βελτίωση και την επεξεργασία που δεν έχει μια αυτολεξεί μεταγραφή.

Ένα άτομο που κρατά ένα μικρόφωνο με υπότιτλους καραόκε που εμφανίζεται σε μια οθόνη τηλεόρασης.
Τραγουδήστε απρόσκοπτα με υπότιτλους καραόκε, ιδανικούς για να τραβήξετε κάθε νότα και λέξη.

8. Υπότιτλοι καραόκε

Οι υπότιτλοι καραόκε αναφέρονται στους στίχους του επιλεγμένου τραγουδιού που εμφανίζεται στην οθόνη κατά τη διάρκεια της παράστασης, για να βοηθήσουν τον τραγουδιστή να ακολουθήσει και να ταιριάξει με το ορχηστρικό κομμάτι. Οι υπότιτλοι καραόκε είναι σύμφωνοι με τη μουσική που παίζεται και χρονομετρούνται έτσι ώστε να αλλάζουν καθώς εξελίσσεται το τραγούδι.

Οι υπότιτλοι καραόκε είναι απαραίτητοι σε καραόκε μπαρ, οικιακά συστήματα καραόκε και σε εφαρμογές καραόκε για να μπορούν να συμμετέχουν οι χρήστες.

9. Ζωντανοί υπότιτλοι σε πραγματικό χρόνο

Οι ζωντανοί υπότιτλοι σε πραγματικό χρόνο, γνωστοί και ως κείμενο σε πραγματικό χρόνο (RTT), μετατρέπουν τον προφορικό διάλογο σε κείμενο και τον εμφανίζουν σε οθόνη σε πραγματικό χρόνο. Οι ζωντανοί υπότιτλοι είναι χρήσιμοι σε πολλές διαφορετικές ρυθμίσεις, από την αυτόματη δημιουργία λεζαντών για μια παρουσίαση και την εμφάνισή τους για το κοινό στην οθόνη ή smartphone εξοπλισμένα με εφαρμογές RTT που μετατρέπουν την ομιλία σε κείμενο κατά τη διάρκεια ζωντανών συνομιλιών και επιτρέπουν στον χρήστη να επανασυνδεθεί με τους αγαπημένους του μετά από απώλεια ακοής.

Ορισμένες υπηρεσίες υποτιτλισμού σε πραγματικό χρόνο είναι σε θέση να μεταφράσουν τις λέξεις και να δημιουργήσουν τις λεζάντες σε άλλη γλώσσα. Οι ζωντανοί υπότιτλοι παρέχουν πρόσβαση σε πραγματικό χρόνο σε προφορικό περιεχόμενο (μέσω λεζαντών και πλήρων μεταγραφών), για βαρήκοους και κωφούς μαθητές.

Μια οθόνη υπολογιστή που εμφανίζει υπότιτλους Teletext με τίτλους ειδήσεων, παραδειγματίζοντας τη μορφή υποτίτλων teletext.
Βυθιστείτε στον ρετρό κόσμο των υπότιτλων teletext, μεταδίδοντας ειδήσεις με απλότητα και νοσταλγία.

10. Υπότιτλοι Teletext

Το Teletext είναι μια παλιά υπηρεσία, που σχεδιάστηκε για πρώτη φορά από τον βρετανικό τηλεοπτικό σταθμό BBC το 1972.

Ένα σημαντικό χαρακτηριστικό του συστήματος Teletext ήταν ότι παρείχε κλειστές λεζάντες για τηλεοπτικό περιεχόμενο. Επιτρέπει στους χρήστες για πρώτη φορά να προσθέσουν υπότιτλους στα προγράμματά τους, καθιστώντας το γρήγορα σύμμαχο για τα άτομα με προβλήματα ακοής.

Τα σύγχρονα συστήματα αντικατέστησαν το teletext με την πάροδο του χρόνου, αλλά αποτέλεσε τη βάση για το World System Teletext, το οποίο έγινε δημοφιλές σε όλη την Ευρώπη στις αρχές της δεκαετίας του 2000.

Τι είναι ο υπότιτλος ;

Ο υπότιτλος είναι μια κειμενική αναπαράσταση του διαλόγου και άλλου σχετικού ηχητικού περιεχομένου σε ένα βίντεο, που εμφανίζεται στο κάτω μέρος της οθόνης, επιτρέποντας στους θεατές να διαβάσουν τι λέγεται ή ακούγεται.

Οι υπότιτλοι είναι εξίσου απαραίτητοι για τους βαρήκοους ή κωφούς θεατές να έχουν πρόσβαση σε περιεχόμενο, καθώς παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τα μη λεκτικά στοιχεία του ήχου, όπως ηχητικά εφέ και μουσική, καθώς και μεταγραφή. Η χρήση υπότιτλων είναι κοινή σε ταινίες, τηλεοπτικές εκπομπές και βιντεοπαιχνίδια, καθώς και σε μικρότερα διαδικτυακά βίντεο και κλιπ κοινωνικών μέσων.

Η έννοια πίσω από το «τι είναι υποτιτλισμός» σχετίζεται με τη διαδικασία μεταγραφής και μετάφρασης προφορικού διαλόγου και ακουστικών ενδείξεων σε γραπτό κείμενο που εμφανίζεται σε μια οπτική οθόνη, συνήθως στο κάτω μέρος της οθόνης.

Ποιος είναι ο σκοπός των υπότιτλων;

Ο σκοπός των υποτίτλων είναι να διευρύνουν το κοινό ενός βίντεο παρέχοντας μια κειμενική περίληψη του διαλόγου και της δράσης, αλλά έχουν γίνει ένα κρίσιμο εργαλείο για πολλούς θεατές. Ο υποτιτλισμός είναι απαραίτητος για τους θεατές που είναι κωφοί ή βαρήκοοι για να έχουν πρόσβαση σε περιεχόμενο βίντεο, καθώς και για θεατές στο φάσμα του αυτισμού ή της δυσλεξίας.

Η χρήση υποτίτλων βελτιώνει την ταχύτητα ανάγνωσης και την κατανόηση, αυξάνοντας την εξοικείωση του θεατή με το λεξιλόγιο και τους ήχους μιας γλώσσας. Οι υπότιτλοι είναι εξίσου χρήσιμοι για τα παιδιά που μαθαίνουν τη μητρική τους γλώσσα, όπως είναι για κάποιον που σπουδάζει μια δεύτερη γλώσσα αργότερα στη ζωή του.

Η βελτιστοποίηση μηχανών αναζήτησης (SEO) αξιοποιεί τον υποτιτλισμό, επειδή η προσθήκη λεζάντων σημαίνει ότι Google χρήστες αναζητούν λέξεις-κλειδιά.

Ποια είναι η σημασία των υπότιτλων;

Η σημασία των υποτίτλων είναι πολύπλευρη: καθιστούν το οπτικοακουστικό περιεχόμενο προσβάσιμο σε κωφούς και βαρήκοους θεατές, διευκολύνουν την εκμάθηση γλωσσών, επιτρέπουν την παρακολούθηση σε περιβάλλοντα ευαίσθητα στον ήχο και βοηθούν στην κατανόηση του διαλόγου που είναι γρήγορος, παραδίδεται με διάφορους τόνους ή επισκιάζεται από τον θόρυβο του περιβάλλοντος.

Οι υπότιτλοι παρέχουν πρόσβαση σε περιεχόμενο βίντεο για άτομα με προβλήματα κατεύθυνσης ή που δυσκολεύονται να επεξεργαστούν τον προφορικό λόγο, παρέχοντας μια περίληψη των λέξεων βάσει κειμένου και τυχόν απαραίτητες πληροφορίες χωρίς διάλογο.

Πώς επηρεάζει ο τύπος περιεχομένου την επιλογή τύπου υποτίτλων;

Ο τύπος περιεχομένου επηρεάζει την επιλογή τύπου υποτίτλων απαιτώντας διαφορετικά επίπεδα λεπτομέρειας, ρυθμού και πληροφοριών ανάλογα με το αν το υλικό είναι εκπαιδευτικό, ψυχαγωγικό, ζωντανής μετάδοσης ή διαδραστικό μέσο.

Ο σκοπός του βίντεο είναι ένας σημαντικός παράγοντας κατά την επιλογή του τύπου υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί για ένα κομμάτι περιεχομένου. Η θέση λεζάντας, η μορφή αρχείου και οι επιλογές ελέγχου χρήστη είναι άλλοι σημαντικοί παράγοντες κατά την επιλογή του τύπου υποτίτλων.

Ποιοι είναι οι παράγοντες που καθορίζουν την επιλογή του τύπου υποτίτλων;

Οι 4 κύριοι παράγοντες που πρέπει να λάβετε υπόψη που καθορίζουν την επιλογή του τύπου υποτίτλων παρατίθενται παρακάτω.

  1. Προοριζόμενο κοινό. Οι υπότιτλοι περιλαμβάνουν διαφορετικές πληροφορίες ανάλογα με το κοινό στο οποίο απευθύνονται. Οι υπότιτλοι SDH περιλαμβάνουν περιγραφές πληροφοριών χωρίς διάλογο, όπως οποιαδήποτε μουσική που αναπαράγεται ή σημαντικά ηχητικά εφέ, ενώ οι ανοιχτοί υπότιτλοι περιλαμβάνουν μόνο ομιλία.
  2. Θέση. Η πιο κατάλληλη θέση για τους υπότιτλους αλλάζει ανάλογα με το περιβάλλον στην οθόνη σε κάθε καρέ του βίντεο. Οι υπότιτλοι εμφανίζονται συνήθως στο κάτω μέρος της οθόνης, αλλά στην περίπτωση που αυτή η τοποθεσία αποκρύπτει σημαντικές ενέργειες.
  3. Μορφή αρχείου. Οι χρήστες εξετάζουν εάν είναι απαραίτητο να «κάψουν» τις λεζάντες στο αρχείο για να διασφαλίσουν ότι η μορφοποίηση του κειμένου, η θέση και οι ειδικοί χαρακτήρες είναι ορατοί.
  4. Έλεγχος χρήστη. Οι χρήστες μπορούν να ενεργοποιήσουν ή να απενεργοποιήσουν ορισμένους υπότιτλους ενώ όχι άλλους.

Πώς επηρεάζουν οι ανάγκες των κωφών θεατών την επιλογή τύπου υποτίτλων;

Οι ανάγκες των κωφών θεατών επηρεάζουν την επιλογή τύπου υποτίτλων απαιτώντας προσοχή στις λεπτομερείς περιγραφές των ηχητικών ενδείξεων, στην αναγνώριση χαρακτήρων, στην ευανάγνωστη παρουσίαση κειμένου και στη διασφάλιση ότι όλες οι σχετικές πληροφορίες που μεταφέρονται μέσω του ήχου είναι επίσης προσβάσιμες οπτικά.

Ο υποτιτλισμός είναι μια βασική λειτουργία του περιεχομένου βίντεο για κωφούς θεατές, καθώς παρέχει μια οπτική αναπαράσταση του διαλόγου στην οθόνη. Οι υπότιτλοι για κωφούς και βαρήκοους ακολουθούν τις βέλτιστες πρακτικές για τη μορφοποίηση υποτίτλων, συμπεριλαμβανομένων ήχων χωρίς διάλογο, όπως μουσική, ηχητικά εφέ ή σύνθετες ενέργειες στην οθόνη, τους οποίους αποκλείουν άλλοι τύποι υποτίτλων.

Οι υπότιτλοι είναι εξίσου σημαντικοί για άτομα με προβλήματα ακοής που είναι σε θέση να διαβάσουν τα χείλη παρά τα όσα υποθέτουν οι περισσότεροι άνθρωποι, καθώς είναι αδύνατο να συμβαδίσουν με το διάλογο όταν υπάρχουν πολλά ηχεία ή όταν υπάρχει θόρυβος στο παρασκήνιο.

Πώς να προσθέσετε υπότιτλους στο βίντεο;

Για να προσθέσετε υπότιτλους στο βίντεο , ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα.

  1. Δημιουργήστε το αρχείο υποτίτλων. Τα αρχεία υποτίτλων περιέχουν τις λεζάντες, με τη σειρά, με χρονικούς κώδικες έναρξης και λήξης. Το κείμενο στο αρχείο υποτίτλων πρέπει να είναι ακριβές, εγκαίρως και μορφοποιημένο σωστά.
  2. Λήψη λογισμικού επεξεργασίας βίντεο. Υπάρχει μια ποικιλία διαθέσιμων λογισμικών επεξεργασίας βίντεο και οι πιο δημοφιλείς επιλογές είναι Adobe Premier Pro και Final Cut Pro. Apple προϊόντα διαθέτουν ενσωματωμένο λογισμικό επεξεργασίας βίντεο (iMovie), όπως και Windows υπολογιστές (Windows Movie Maker).
  3. Εισαγάγετε το βίντεο. Επιλέξτε και ανεβάστε το βίντεο που θέλετε να υποτιτλίσετε στο επιλεγμένο λογισμικό επεξεργασίας βίντεο.
  4. Εισαγάγετε τους υπότιτλους. Ανεβάστε το αρχείο υποτίτλων (αποθηκευμένο ως SRT, SSA, TTML, SBV, VTT, TXT) που περιγράφεται στο πρώτο βήμα στο λογισμικό επεξεργασίας βίντεο.
  5. Μορφοποιήστε τους υπότιτλους. Είναι σημαντικό να προσαρμόσετε το χρονοδιάγραμμα των υπότιτλων ώστε να ταιριάζει με την ταχύτητα με την οποία πραγματοποιείται ο διάλογος στο βίντεο, καθώς και να προσαρμόσετε τη γραμματοσειρά, το μέγεθος, το χρώμα και τη θέση του κειμένου ώστε να ταιριάζει με το θέμα του βίντεο.
  6. Εξαγωγή του βίντεο. Το βίντεο είναι έτοιμο για εξαγωγή όταν οι χρήστες είναι ικανοποιημένοι με την εμφάνιση του βίντεο και των υπότιτλων. Υπάρχουν δύο μορφές αρχείων για να διαλέξετε κατά την αποθήκευση των υπότιτλων.

Συχνές ερωτήσεις

Transkriptor βοηθά στη δημιουργία ακριβών υπότιτλων χρησιμοποιώντας προηγμένη τεχνητή νοημοσύνη για την αποτελεσματική μεταγραφή προφορικών λέξεων σε κείμενο. Μπορεί να χειριστεί διάφορες προφορές και διαλέκτους, εξασφαλίζοντας υψηλό βαθμό ακρίβειας στους υπότιτλους που δημιουργεί και παρέχει χρονικές σημάνσεις.

Ναι, οι υπότιτλοι ξένων γλωσσών μπορούν να είναι ιδιαίτερα αποτελεσματικοί για την εκμάθηση γλωσσών. Παρέχουν στους μαθητές μια γραπτή μορφή της ομιλούμενης γλώσσας, βοηθώντας στην κατανόηση και την απόκτηση λεξιλογίου.

Οι ζωντανοί υπότιτλοι σε πραγματικό χρόνο σε ζωντανές εκδηλώσεις αντιμετωπίζουν προκλήσεις όπως η ακριβής παρακολούθηση του ρυθμού της ζωντανής ομιλίας, ο χειρισμός διαφόρων τόνων και διαλέκτων και η αντιμετώπιση του θορύβου του περιβάλλοντος ή των αλληλεπικαλυπτόμενων συνομιλιών.

Μετατροπή ομιλίας σε κείμενο

img

Transkriptor

Μετατρέψτε τα αρχεία ήχου και βίντεο σε κείμενο