10 typer av undertexter

Utforska 10 undertexttyper, med en uppspelningspausknapp, som markerar videoredigeringsverktyg.
Upptäck 10 typer av undertexter för bättre tillgänglighet i ditt multimediainnehåll!

Transkriptor 2024-01-17

Undertexter är texttexter som åtföljer en video, vanligtvis placerade längst ner på skärmen, som visar dialogen som talas i realtid. Alla undertexter följer en viktig riktlinje.

Undertextfiler kan sparas på ett av två sätt: som öppna bildtexter (OC) som permanent "bränns" in i videofilen så att tittaren inte har möjlighet att stänga av dem, eller som undertexter (CC) som sparas i en separat fil så att tittaren kan välja om de tittar på videon med undertexter eller inte.

Det finns en mängd olika typer av undertexter, som skiljer sig åt i den information de innehåller, eftersom de vänder sig till olika målgrupper. Till exempel innehåller undertexter för döva och hörselskadade (SDH) ytterligare hörbara detaljer, som musik och ljudeffekter, för att säkerställa en tillgänglig tittarupplevelse. Påtvingade undertexter (FN) ,å andra sidan, förtydligar dämpad dialog, otydlig grafik och annan information i videon som är nödvändig för berättelsen.

De 10 typerna av undertexter som används för videor listas nedan.

  1. Undertexter (CC):Textöverlägg på en video som ger dialog och auditiva ledtrådar som är avsedda att göra innehållet tillgängligt för döva eller hörselskadade målgrupper.
  2. Öppna bildtexter (OC):Tittarna kan inte stänga avöppna bildtexter; Användbart för att säkerställa tillgänglighet när visningsplattformen inte har stöd för dold textning.
  3. SDH (Undertexter för döva och hörselskadade): En typ av undertext som inte bara innehåller dialog utan även kommentarer till ljudeffekter och annan ljudinformation för att hjälpa tittare som är döva eller hörselskadade.
  4. Påtvingade undertexter: Undertexter som automatiskt visas när en del av dialogen eller texten är på ett annat språk än huvudljudspåret; De "tvingas" på skärmen att tillhandahålla nödvändig översättning eller sammanhang.
  5. Inbrända undertexter:Inbrända undertexter är icke-interaktiva undertexter som har "bränts" permanent in i själva videofilen och som alltid är synliga, liknande öppna textningar.
  6. Undertexter på främmande språk: FLS:er tillhandahåller en översättning av dialogen från originalspråket till ett annat språk för att hjälpa tittare som inte förstår innehållets originalspråk.
  7. Transkriberingsundertexter: En Verbatim transkription av talad dialog till undertexter.
  8. Karaokeundertexter:Karaokeundertexter framhäver texterna i takt med musiken som visas under karaokevideor.
  9. Live-undertexter i realtid: Live-undertexter transkriberas i realtid för omedelbar läsning.
  10. Text-TV-undertexter: En tidig form av att tillhandahålla information och undertexter på tv-skärmar genom ett dolt textläge.

Stängd skylt som svävar över en blå bakgrund symboliserar stängd undertexttyp för transkribering av talat innehåll.
Utforska den slutna undertexttypen som är skräddarsydd för transkriptioner, vilket förbättrar tillgängligheten och förståelsen.

1. Undertexter (CC)

Undertexter (CC), den typ av undertexter som oftast ses på DVD-skivor och streamingtjänster, har möjlighet att slås på och av. Undertexter visas som en eller två textrader längst ned på skärmen och deras position förblir densamma.

Huvuduppgiften för jobb med dold textning är deras mångsidighet på plattformar när de skriver undertexter. De flesta plattformar stöder undertexter som Facebook, LinkedIn, Twitteroch YouTube.

2. Öppna Bildtexter (OC)

Öppna bildtexter (OC) finns i de ursprungliga videoramarna och "bränner" dem permanent på filen. Öppna bildtexter tillåter inte användare att slå på eller av, så producenten måste vara extra noga med att se till att det finns utrymme kvar på skärmen för att orden ska visas.

Öppna undertexter är en lösning för kreatörer som publicerar innehåll på plattformar som inte stöder dold textning, till exempel Instagram eller TikTok, eftersom de kan transkribera och lägga till undertexter till sin video manuellt.

3. SDH (Undertexter för döva och hörselskadade)

SDH är en typ av undertexter som är utformade för döva och hörselskadade, och som innehåller ytterligare hörbara detaljer för att hjälpa tittarna att förstå scenen. SDH undertexter inkluderar ljudeffekter, musik och talaridentifiering, förutom dialog. SDH undertextning går utöver talat Word för att beskriva andra typer av ljud som händer i videon, till exempel "skrämmande musik spelas" för att förmedla spänning eller "otydligt prat" för att ge en känsla av miljön.

4. Påtvingade undertexter

Påtvingade undertexter, kända som tvingad berättande (FN) undertexter, är undertexter för att förtydliga dialog, otydlig grafik och annan information som är komplex. Påtvingade undertexter finns på sitt eget sätt även om tittaren inte slår på undertexter, även om Netflix införlivar påtvingade berättande undertexter i sina valfria undertexter med dold textning.

Påtvingade undertexter stöder publikens förståelse av ohörbart eller förvrängt ljud, till exempel dialogen i en actionfilm som dränks av högt bakgrundsljud, eller dialogen i en dokumentär med dålig ljudkvalitet. Tvingad undertext ger en översättning av dialogen, så de är användbara för videor där majoriteten av dialogen sker på ett språk men vissa karaktärer infogar fraser på ett annat språk slumpmässigt.

5. Inbrända undertexter

Inbrända undertexter hänvisar till all undertextning som finns direkt och lagrad i videofilen, vilket innebär att tittaren inte kan stänga av dem. Inbrända undertexter är utbytbara med öppen textning, eftersom de båda är ett permanent inslag i videon som tittaren inte kan slå på och av.

Inbrända undertexter är ett populärt val för redaktörer som vill ha fullständig kontroll över typsnitt, storlek och färg på bildtexterna, för att säkerställa att de stämmer överens med innehållets tema eller estetik. Inbrända undertexter är populära bland kreatörer som producerar innehåll för sociala medier, eftersom de ger visuellt intresse som engagerar och håller kvar tittarnas uppmärksamhet.

6. Undertexter på främmande språk

Undertexter på främmande språk är undertexter som översätter dialogen som sker på skärmen till ett annat språk. Undertexter på främmande språk visas längst ned på skärmen och justeras mot dialogen på skärmen för att matcha. Översättning av undertexter gör det möjligt för tittarna att njuta av filmer som är gjorda i länder vars språk de inte talar, vilket är viktigt eftersom filmtraditionen är mångsidig över hela världen.

Att slå på översatta undertexter samtidigt som man behåller ljudet på originalspråket är dessutom en populär metod för språkinlärning eftersom det förbättrar tittarens fonetiska förståelse av språket genom att bekanta dem med dess viktigaste ordförråd och ljud.

7. Transkribering av undertexter

Transkriptionsundertexter är resultatet av att transkribera ljud till textverbatim, där texten motsvarar dialogen som Word för Word, utan någon redigering för tydlighet eller längd.

Ett problem med transkriptionsundertexter är att det sätt på vilket människor naturligt talar ofta är invecklat eller förvirrande, så textningen drar nytta av den finjustering och redigering som en Verbatim transkription inte har.

En person som håller i en mikrofon med karaokeundertexter visas på en TV-skärm.
Sjung sömlöst med karaokeundertexter, perfekt för att fånga varje ton och ord.

8. Karaoke undertexter

Karaokeundertexter hänvisar till texten till den valda låten som visas på skärmen under framträdandet, för att hjälpa sångaren att följa med och matcha det instrumentala spåret. Karaokeundertexter är i linje med den spelade musiken och tidsinställda så att de ändras allt eftersom låten fortskrider.

Karaokeundertexterna är oumbärliga för karaokebarer, karaokehemsystem och i karaokeappar för att användarna ska kunna delta.

9. Undertexter i realtid

Liveundertexter i realtid, även känd som realtidstext (RTT), förvandlar talad dialog till text och visar den på en skärm i realtid. Direkttextning är användbart i många olika miljöer, från att automatiskt generera undertexter för en presentation och visa dem för publiken på skärmen, eller smartphones utrustade med RTT appar som omvandlar tal till text under livekonversationer och gör det möjligt för användaren att återknyta kontakten med sina nära och kära efter hörselnedsättning.

Vissa undertextningstjänster i realtid kan översätta orden och generera undertexter på ett annat språk. Direktsända undertexter ger tillgång till talat innehåll i realtid (via textning och fullständiga transkriptioner) för elever med nedsatt hörsel och döva.

En datorskärm som visar text-tv-undertexter med nyhetsrubriker, vilket exemplifierar text-tv-undertextformatet.
Dyk in i retrovärlden av text-tv-undertexter och leverera nyheter med enkelhet och nostalgi.

10. Undertexter TV-text

Text-TV är en gammal tjänst som först designades av det brittiska tv-bolaget BBC 1972.

En framträdande egenskap hos text-TV-systemet var att det tillhandahöll dold textning för TV-innehåll. Den gör det möjligt för användare att för första gången lägga till undertexter i sina program, vilket snabbt gör den till en bundsförvant för hörselskadade.

Moderna system ersatte text-TV med tiden, men det utgjorde grunden för World System Teletext som blev populärt i hela Europa långt in på 2000-talet.

Vad är undertext?

Undertext är en textrepresentation av dialogen och annat relevant ljudinnehåll i en video, som visas längst ner på skärmen, så att tittarna kan läsa vad som sägs eller hörs.

Undertexter är lika viktiga för att tittare med nedsatt hörsel eller döva ska kunna få tillgång till innehåll, eftersom de ger information om de icke-talrika elementen i ljudet, t.ex. ljudeffekter och musik, samt en transkription. Användningen av undertexter är vanlig i filmer, tv-program och videospel, samt i kortare onlinevideor och klipp på sociala medier.

Konceptet bakom "vad är undertextning" avser processen att transkribera och översätta talad dialog och auditiva signaler till skriven text som visas på en visuell skärm, vanligtvis längst ner på skärmen.

Vad är syftet med undertexter?

Syftet med undertexter är att bredda publiken för en video genom att ge en textuell sammanfattning av dialogen och handlingen, men de har blivit ett avgörande verktyg för många tittare. Undertextning är viktigt för tittare som är döva eller hörselskadade för att få tillgång till videoinnehåll, liksom för tittare med autism eller dyslexi.

Användningen av undertexter förbättrar läshastigheten och förståelsen genom att öka tittarens förtrogenhet med ordförrådet och ljuden i ett språk. Undertexter är lika användbara för barn som lär sig sitt modersmål som de är för någon som studerar ett andra språk senare i livet.

Sökmotoroptimering (SEO) utnyttjar undertextning, eftersom att lägga till bildtexter innebär att Google användare söker efter nyckelord.

Vad är betydelsen av undertexter?

Betydelsen av undertexter är mångfacetterad: de gör audiovisuellt innehåll tillgängligt för döva och hörselskadade tittare, underlättar språkinlärning, möjliggör visning i ljudkänsliga miljöer och hjälper till att förstå dialog som är snabb, levererad med olika accenter eller skymd av bakgrundsljud.

Undertexter ger tillgång till videoinnehåll för personer med nedsatt rubrik eller som har svårt att bearbeta talat språk, genom att tillhandahålla en textbaserad sammanfattning av orden och all nödvändig information som inte är dialog.

Hur påverkar typen av innehåll valet av undertexttyp?

Typen av innehåll påverkar valet av undertexttyp genom att kräva olika detaljnivåer, tempo och information beroende på om materialet är pedagogiskt, underhållning, livesändning eller interaktiva medier.

Syftet med videon är en viktig faktor när du väljer vilken typ av undertext som ska användas för ett innehåll. Bildtextens position, filformat och alternativ för användarkontroll är andra viktiga faktorer när du väljer undertexttyp.

Vilka är de faktorer som avgör valet av undertexttyp?

De 4 viktigaste faktorerna att ta hänsyn till som avgör valet av undertexttyp listas nedan.

  1. Avsedd publik. Undertexter innehåller olika information beroende på den avsedda målgruppen SDH undertexter innehåller beskrivningar av information som inte är dialog, till exempel musik som spelas eller viktiga ljudeffekter, medan öppna textningar endast innehåller tal.
  2. Position.Den lämpligaste positionen för undertexterna ändras beroende på sammanhanget på skärmen i varje bildruta i videon Undertexter visas vanligtvis längst ner på skärmen, men om denna plats skymmer viktig åtgärd.
  3. Filformat. Användare överväger om det är nödvändigt att "bränna" bildtexterna på filen för att säkerställa att textformateringen, positionen och specialtecknen är synliga.
  4. Användarkontroll. Användare kan slå på eller av vissa undertexter medan de inte är andra.

Hur påverkar behoven hos döva tittare valet av undertexttyp?

Behoven hos döva tittare påverkar valet av undertexttyp genom att kräva uppmärksamhet på detaljerade beskrivningar av ljudsignaler, teckenidentifiering, läsbar textpresentation och se till att all relevant information som förmedlas genom ljud också är tillgänglig visuellt.

Undertextning är en viktig funktion i videoinnehåll för döva tittare, eftersom det ger en visuell representation av dialogen på skärmen. Undertexter för döva och hörselskadade följer bästa praxis för formatering av undertexter, inklusive ljud som inte är dialog, som musik, ljudeffekter eller komplexa åtgärder på skärmen, som andra undertexttyper inte kan.

Undertexter är lika viktiga för hörselskadade som kan läsa på läppar trots vad de flesta tror, eftersom det är omöjligt att hänga med i dialogen när det finns flera talare eller när det finns bakgrundsljud.

Hur lägger man till undertexter till video?

För attlägga till undertexter till video, följ stegen nedan.

  1. Skapa undertextfilen. Undertextfiler innehåller bildtexterna, i följd, med start- och sluttidskoder Texten i undertextfilen ska vara korrekt, i tid och formaterad på rätt sätt.
  2. Ladda ner videoredigeringsprogram. Det finns en mängd olika videoredigeringsprogram tillgängliga och de mest populära alternativen är Adobe Premier Pro och Final Cut Pro Apple produkter har ett inbyggt videoredigeringsprogram (iMovie), liksom Windows datorer (Windows Movie Maker).
  3. Importera videon. Välj och ladda upp videon du vill texta till det valda videoredigeringsprogrammet.
  4. Importera undertexterna. Ladda upp undertextfilen (sparad som SRT, SSA, TTML, SBV, VTT TXT) som beskrivs i det första steget till videoredigeringsprogrammet.
  5. Formatera undertexterna. Det är viktigt att justera tidpunkten för undertexterna för att matcha hastigheten med vilken dialogen äger rum i videon, samt att justera teckensnitt, storlek, färg och position för texten för att matcha videons tema.
  6. Exportera videon. Videon är redo att exporteras när användarna är nöjda med utseendet på videon och undertexterna Det finns två filformat att välja mellan när du sparar undertexterna.

Vanliga frågor och svar

Transkriptor hjälper till att skapa korrekta undertexter genom att använda avancerad artificiell intelligens för att effektivt transkribera talade ord till text. Den kan hantera olika accenter och dialekter, vilket säkerställer en hög grad av noggrannhet i de undertexter den genererar och ger tidsstämplar.

Ja, undertexter på främmande språk kan vara mycket effektiva för språkinlärning. De ger eleverna en skriftlig form av det talade språket, vilket hjälper till med förståelse och ordförråd.

Liveundertexter i realtid i liveevenemang står inför utmaningar som att exakt hålla jämna steg med tempot i direktsända tal, hantera olika accenter och dialekter och hantera bakgrundsljud eller överlappande konversationer.

Dela inlägg

Tal till text

img

Transkriptor

Konvertera dina ljud- och videofiler till text