מדריך כתוביות: הגדרה, מטרה, יצירה ושימוש

מדריך לשימוש בכתוביות, עם סמל כפתור ההפעלה 'SD', להנגשת וידאו.
לשלוט בכתוביות וללמוד כיצד לתמלל וליצור כתוביות, שיפור הנגישות.

Transkriptor 2024-01-17

כתוביות מייצגות תוכן מכל סוג של תוכן אורקולי כגון סרטים או תוכניות טלוויזיה. הם בדרך כלל מספקים תרגום של דיאלוגים מדוברים. הם גם תמלול ישיר של הדיאלוגים. כתוביות מיועדות לאנשים שאינם מסוגלים לשמוע או שאינם יודעים את שפת התוכן האורקולי.

מטרות הכתוביות כוללות הבטחת נגישות, הקלה על תרגום לשפות, מזעור רעש או הסחות דעת, סיוע בחיפוש ובניווט ועמידה בתקנים משפטיים ורגולטוריים. נגישות היא השיטה והגישה להבטיח שכולם יוכלו להשתמש במוצרים, בשירותים ובמידע.

כדי ליצור כיתובים באמצעות תוכנה, בחר והורד תוכנת כתוביות ייעודית. כמה אפשרויות פופולריות הן Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop ו- Jubler. הורד את תוכן הווידאו וצור קובץ כתוביות חדש בתוך התוכנית.

שמור את התמליל בפורמט התואם לנגן הווידאו. השתמש בתוכנה לעריכת כתוביות כדי לסנכרן את בלוק הכתוביות. שמור את קובץ הכתוביות.

ישנם מספר שימושים בכתוביות שהם נגישות, תרגום שפה וצפייה ללא רעש. כתוביות הופכות את תוכן הווידאו לנגיש יותר עבור אנשים עם ליקויי שמיעה.

מהן כתוביות?

כתוביות הן ייצוגים טקסטואליים של דיאלוג מדובר, אפקטים קוליים ומידע שמיעתי אחר בסרט, סרט, תוכנית טלוויזיה או תוכן מולטימדיה אחר. הם מופיעים בתחתית המסך, מסונכרנים עם הפסקול בזמן אמת. הוא נגיש לקהל רחב יותר.

אחד הכלים הפופולריים ביותר ליצירת כתוביות הוא Subly. זוהי תוכנה ושירות מקוון המספק כלים ליצירה ותרגום כתוביות לסרטונים. זה מאפשר למשתמשים להעלות סרטונים וליצור או לערוך כתוביות.

איך כתוביות עובדות?

כתוביות פועלות על-ידי מתן ייצוג טקסטואלי של דיאלוגים מדוברים, צלילים ולפעמים מידע שמע אחר בסרטון, בסרט או בתוכן מולטימדיה אחר. כתוביות מציגות ייצוג מבוסס טקסט של הדיאלוג המדובר ורכיבי שמע רלוונטיים אחרים על המסך בזמן שתוכנית אורקולית, כגון סרט או וידאו, מופעלת.

ידיים אוחזות בסמארטפון המציג כפתור 'קבל כתוביות!', המעיד על קלות הוספת כתוביות.
שפר את חוויית הווידאו עם שילוב כתוביות קל, ממש בקצות אצבעותיך.

מהי מטרת הכתוביות?

מטרת הכתוביות היא נגישות, תרגום לשפה, הפחתת רעש או הסחת דעת, חיפוש וניווט, ודרישות משפטיות ותאימות. נגישות מתייחסת לעיצוב ולפרקטיקה של הפיכת מוצרים, שירותים ומידע לשימושיים ונגישים לכל אדם.

תרגום שפות מספק לאנשים שצופים בתוכן בשפה. כתוביות מספקות הבנה טובה יותר לאנשים. במקום להאזין לתוכן, אנשים יכולים לעקוב אחר הכתוביות.

כתוביות מועילות ללימוד דברים חדשים כגון שפה זרה. אפשר לפתוח סרט בשפה שאתם מכירים ולעקוב אחריו עם כתוביות בשפה שאתם לא יודעים שעוזרת לתהליך הלמידה.

כתוביות מועילות בחיפוש ובניווט מכיוון שהן הופכות תוכן וידאו לגלוי יותר על-ידי מתן הקשר. הם מאפשרים לקהל לגשת לתוכן ולשפר את חוויית המשתמש. כתוביות גם עוזרות לקהל למצוא את התוכן שמתאים לתחומי העניין ולצרכים שלו ולעסוק בו. כתוביות מקלות על תהליך ההבנה של היבטים תרבותיים.

מי משתמש בכתוביות?

סוגים רבים ושונים של אנשים משתמשים בכתוביות מסיבות שונות. אנשים עם ליקויי שמיעה או חירשים מנצלים את הכתוביות. הם עוקבים אחר הכתוביות.

זרים משתמשים בכתוביות מתורגמות כדי להבין את התוכן. אנשים שמבינים טוב יותר על ידי קריאת דברים משתמשים גם בכתוביות, ולא בהתאם לתוכן האודיו-ויזואלי.

כיצד ליצור כותרת משנה?

כדי להפיק כתוביות באופן ידני, בצע את השלבים הבאים.

  1. ראשית תמלל את חומר הווידיאו.
  2. הוסף חותמות זמן במרווחי זמן קבועים לאחר התמלול כדי לסנכרן את הכתוביות עם השמע. חותמות זמן מציינות מתי כל כתובית מופיעה ונעלמת על המסך. חלק את התמליל לחלקי כתוביות מכיוון שמסגרות כתוביות הן בדרך כלל באורך של 2-7 שניות.
  3. שמור את התמליל בפורמט שנגן הווידאו יכול להבין.
  4. השתמש בתוכנה לעריכת כתוביות כדי לסנכרן את בלוק הכתוביות עם חותמות הזמן של הסרטון
  5. שמור את קובץ הכתוביות.

כדי ליצור כתוביות באמצעות תוכנה, בצע את השלבים הבאים.

  1. בחר והורד תוכנית כתוביות ייעודית ליצירת כתוביות. Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop ו-Jubler הם כמה פתרונות פופולריים.
  2. השתמש בכלי עריכת וידאו כמו Adobe Premiere Pro, Final Cut Proאו DaVinci Resolve. מוצרי תוכנה אלה כוללים כלי כתוביות.
  3. טען את קטעי הווידאו לתוכנית.
  4. צור קובץ כתוביות חדש בתוך התוכנית.
  5. שמור את קובץ הכתוביות.

אילו חלקים מהסרטון מכוסים בכותרת המשנה?

חלקי הסרטון המכוסים על ידי כותרת המשנה מפורטים להלן.

  1. אפקטים קוליים. כתוביות של כל מה שנשמע בסרטון.
  2. מילים לחן. כתוביות של מילות תוכן המוסיקה.
  3. קריינות. כתוביות של קריינות בגוף שלישי בסרטון.
  4. חיווי דובר. כתוביות שמראות מי מדבר על המסך.
  5. תרגום לשפות זרות. כתוביות המדגישות כתוביות בשפות שונות בסרטון
  6. טקסט על המסך. כתוביות של התוכן הכתוב על המסך.
  7. דיאלוג מדובר. כתוביות של דיאלוגים בסרטון.

1. אפקטים קוליים

אפקטים קוליים משמשים בדרך כלל עבור אנשים שיש להם ליקויי שמיעה או אנשים חירשים. הם מספקים חוויה טובה יותר עבור המשתמשים, על ידי יצירת אותה סביבה בדיוק של תוכן האודיו.

2. מילים מוזיקליות

לא ניתן לשמוע את מילות השיר בעת צפייה במשהו אילם. מילים SMusic כמו כתוביות עוזרות לאנשים להבין את המילים טוב יותר וברור יותר.

3. קריינות

קריינות היא היבט חשוב נוסף. סרטים מסוימים כוללים קריינים שאינם גלויים על המסך. כתוביות לקריינות מאפשרות לאנשים לעקוב אחר קולו של המספר הן בקול והן באופן קריא.

4. חיווי רמקול

חיווי רמקול הוא צורך כאשר יש יותר מאדם אחד על המסך. כתוביות מציינות את הדובר ישירות, כך שהצופים יוכלו לעקוב אחר מי מדבר כרגע. חיווי דובר הוא צורך כאשר יש יותר מאדם אחד בסצנה מכיוון שהכתוביות הן בדרך כלל באותו גופן וסגנון.

5. תרגום לשפות זרות

תרגום לשפות זרות הוא צורך כאשר יש יותר משפה אחת המדוברת בסרטון.

6. טקסט על המסך

טקסטים על המסך אינם קריאים בשל האיכות או הגופן של הטקסט. לפיכך, כתוביות כוללות גם טקסטים על המסך עבור הקהל.

7. דיאלוג מדובר

דיאלוגים מדוברים בכתוביות הם סוג הכתוביות הנפוץ ביותר. מטרתם לתמלל את התוכן המדובר לתוכן כתוב עבור הקהל.

גרפיקה מסוגננת של שלטים פתוחים וסגורים, המייצגים את סוגי הכתוביות השונים.
נווט בין סוגי הכתוביות, החל מכתוביות פתוחות וכלה בכתוביות סמויות.

מהם סוגי הכתוביות השונים?

סוגי הכתוביות השונים הם כתוביות פתוחות, כתוביות סמויות וכתוביות חיות.

כתוביות פתוחות נקראות לעתים קרובות כתוביות עם קידוד קשיח, כתוביות סמויות או כתוביות צרובות. אובייקטים אלה "נצרבים" לתוך מסגרות הווידאו לאחר הייצור והופכים לחלק בלתי נפרד קבוע ממנו.

כתוביות סמויות (CC) הן גרסה טקסטואלית של תוכן הדיאלוג/שמע של וידאו, סרט או תוכנית טלוויזיה. הגדרות סטנדרטיות בדרך כלל מסתירות אותן, אך הצופים יכולים להפעיל או לכבות אותן באמצעות העדפות טלוויזיה או נגן וידאו. כתוביות משמשות לאנשים חירשים או כבדי שמיעה וגם אוהבים לקרוא את הטקסט תוך כדי האזנה לאודיו.

כתוביות חיות הן סוג של תיאור טקסטואלי של חומר מדובר המיוצר ברציפות באירועים חיים, שידורים או הקדמות. כסוג אחרון של כתוביות , אנשים מכירים כתוביות חיות ככתוביות בזמן אמת או כתוביות חיות. כתוביות אנושיות או טכנולוגיות זיהוי דיבור אוטומטי (ASR) יוצרות כיתובים אלה.

כיצד להוסיף כתוביות לסרטון?

כדי להוסיף כתוביות לסרטון, בצע את השלבים הבאים.

אפשרות 1: יצירה והוספה ידנית של כתוביות

  1. צור תעתיק כתוביות. במילים מה אנשים אומרים בדו"ח עולם פתוח אם לסרטון יש קול.
  2. עצב את התמלול . חלק את התמליל למשפטים או גושים קטנים יותר לקריאות, וסנכרן עם תזמון הסרטון.
  3. שמור את קובץ התמלול. אחסן את הכתובית בטקסט רגיל (.TXT), בתבנית קובץ כתוביות ( .SRT ) או WebVTT (.VTT ). הפוך את שם קובץ CSV לשם הסרטון כדי שיהיה קל יותר להתאים ביניהם.
  4. בחר תוכנה לעריכת וידאו . השתמש ב- Premiere Pro, Final Cut Pro, iMovie עבור Mac, או בחלק מהאפשרויות החינמיות כגון Shotcut, HitFilm Express או DaVinci Resolve.
  5. ייבא את קובץ הווידאו והכתוביות. הפעל את תוכנת עריכת הווידאו והוסף הן את קובץ הווידאו והן את קובץ הכתוביות לפרויקט.

אפשרות 2: שירותי כתוביות מקצועיים

  1. בחר שירות כתוביות. אם אתה צריך, שכור שירותי כתוביות מקצועיים או השתמש בכלי תמלול שמע עם זיהוי דיבור כמו Rev, 3Play Media או YouTube כתוביות אוטומטיות.
  2. העלה את הסרטון שלך. הקפד להעלות את הסרטון לשירות/אפליקציה המועדפים.
  3. צור או הזמן כיתובים . ניתן לבצע כתוביות באופן אוטומטי באמצעות טכנולוגיית ASR (זיהוי דיבור אוטומטי), או באופן ידני, בהתאם לשירות.
  4. סקירה ועריכה . בדוק את הכתוביות המתורגמות ובצע שינויים לפי הצורך.
  5. ייצוא או הורדה . ייצא את הסרטון עם כיתובים בתוכו או שמור קובץ כתוביות להפעלה עם הסרטון שלך.
  6. סנכרן כתוביות עם הסרטון. העבר והגדר את שם הקובץ SRT בציר הזמן של הווידאו. התאם את העיתוי של כל כתובית לחלק המדובר של השמע המתאים בסרטון.
  7. ערוך את מראה הכתוביות. שנה את הגופן, הגודל, הצבע והמיקום של הכתוביות כדי להפוך אותן לקריאות ולתת לפריטים החזותיים העיקריים למלא את תפקידם.
  8. תצוגה מקדימה וכוונון עדין. הפעל את הסרטון עם כתוביות כדי להבטיח סנכרון וקריאות נאותים. בצע את כל ההתאמות הדרושות.
  9. ייצא את הסרטון . לחץ על ייצא וידאו עם כתוביות. בחר את פורמט הווידאו וההגדרות המתאימים.

אפשרות 3: שימוש בכלי כתוביות מקוונים

  1. מצא כלי כתוביות מקוון. ישנם כמה כלים מקוונים להוספת כתוביות לסרטונים. חלק מהאפשרויות הפופולריות כוללות את Kapwing, VEED ואת Amara.
  2. העלה את הסרטון . בקר באתר האינטרנט של הכלי המקוון שנבחר והעלה את קובץ הווידאו.
  3. הוסף כתוביות. לאחר מכן הוסף את הכתוביות באמצעות ממשק הכלי.  משתמשים יכולים להעלות את קובץ SubRip אם יש להם קובץ כזה.
  4. התאמה אישית של הגדרות. ישנם כמה כלים מקוונים שבהם המשתמשים יכולים לשנות את הסגנון, הצורה והעיכובים של הכתוביות.
  5. תצוגה מקדימה והתאם. בדוק את הסרטון עם כתוביות. בצע התאמות במידת הצורך.
  6. ייצא את סרטון הכתוביות. היישום מאפשר למשתמשים לייצא את הסרט, יחד עם הכתוביות המוטבעות. בחר את פורמט הפלט הרצוי.

כיצד עורכים כתוביות?

כדי לערוך כתוביות, בצע את השלבים הבאים.

אפשרות 1: עריכת קבצי כתוביות באופן ידני

  1. פתח את קובץ הכתוביות. מצא את קובץ הכתוביות של הסרטון. סוגי קבצי כתוביות נפוצים כוללים SubRip (*.SRT), WebVTT (*.VTT) ו- SubStation Alpha (*.ssa/.ass).
  2. השתמש בעורך טקסט. פתח את קובץ הכתוביות בעורך טקסט פשוט – כמו NotePad (Windows) / TextEdit (macOS) או באמצעות עריכת כתוביות ייעודית – תוכנה כמו Subtitle Edit (Windows) / Aegisub (חוצה פלטפורמות) / Jubler (חוצה פלטפורמות).
  3. ערוך את הכתוביות. יש חותמת זמן (שעת התחלה ושעת סיום) בקובץ הכתוביות ובהודעה של כל כותרת משנה. ערוך את הטקסט כולל תזמון או מיקום כתוביות.
  4. שמור את השינויים שביצעת. שמור את קובץ הכתוביות הערוך עם אותו פורמט וסיומת (לדוגמה, .SRT, .VTT).

אפשרות 2: שימוש בתוכנה לעריכת כתוביות

  1. בחר תוכנה לעריכת כתוביות. קבל והתקן עורך טקסט כתוביות מומחה כגון Subtitle Edit, Aegisob או Jubler.
  2. פתח את קובץ הווידאו והכתוביות שלך. פתח את תוכנת עריכת הכתוביות וייבא הן את קובץ הווידאו והן את קובץ הכתוביות.
  3. ערוך כתוביות. משתמשים משנים את הטקסט, העיתוי והעיצוב של כתוביות בממשק היישום. כמעט לכל עורכי הכתוביות יש ציר זמן חזותי שמקל על שינוי דברים.
  4. הצג תצוגה מקדימה של השינויים. ודא שהכתוביות תואמות לסרטון על-ידי הפעלת הסרטון עם הכתוביות הערוכות.
  5. שמור או ייצוא . שמור את השינויים בתוכנת עריכת הכתוביות וייצא את קובץ הכתוביות.

אפשרות 3: כלים מקוונים לעריכת כתוביות

  1. מצא עורך כתוביות מקוון. ישנן כמה פלטפורמות מקוונות המספקות תכונות עריכה בסיסיות לכתוביות כמו Kapwing ו- VEED.
  2. העלה את קובץ הסרטון והכתוביות . פתח את אתר האינטרנט של כלי עריכת הכתוביות המקוון, העלה את הסרטון כמו גם את קובץ הכתוביות.
  3. תצוגה מקדימה והתאמה. הצג תצוגה מקדימה של הכתוביות שהשתנו בסרטון וערוך אותן במידת הצורך.
  4. שמור או ייצוא. שמור את רשומות הכתוביות שהשתנו או יצא אותן.

באיזה שלב של הפקת וידאו מתווספות בדרך כלל כתוביות?

כתוביות מתווספות בדרך כלל בחלק של פוסט פרודקשן של תוכן וידאו. פוסט פרודקשן הוא חלק מהפקת סרט או וידאו לאחר שלב הצילומים וכולל משימות שונות כולל עריכה, עיצוב סאונד, דירוג צבעים, הוספת כותרות או כתוביות.

כיצד נקבעות העדפות לגבי הצבע, הגודל והסגנון של הכתוביות?

העדפות הצבע, הגודל והסגנון של הכתוביות נקבעות בדרך כלל על פי גורמים שונים. גורמים אלה כוללים את צרכי הקהל, אסתטיקה חזותית, קריאות, עקביות ובהירות. כתוביות חייבות לענות על צרכי הקהל, ולכן הן חייבות להיות נגישות. נגישות חשובה לאנשים עם ליקויי ראייה ועיוורון צבעים.

הכתוביות חייבות להיות בהרמוניה עם העיצוב הכללי ומצב הרוח של הסרטון. אסור להם להסיח את דעת תוכן הווידאו. לדוגמה, כתוביות בסרט תיעודי יש סגנון שונה מאשר כתוביות בסרט קומדיה רומנטית. כתוביות קלות לקריאה ולמעקב. ניגודיות גבוהה בין הטקסט לרקע חיונית להשגת קריאות.

כתוביות בסרטון חייבות להיות עקביות מבחינת גופן, גודל וסגנון. כתוביות חייבות להיות ברורות וקריאות על מסכים קטנים כגון טלפונים חכמים. יוצרי כתוביות נמנעים מפונטים דקורטיביים מדי ועליהם להעדיף גופנים גדולים ככל האפשר.

מהו הגופן הטוב ביותר בשימוש נפוץ בכתוביות?

ישנן אפשרויות גופן שונות עבור כתוביות. גופני הכתוביות הנפוצים ביותר הם Arial, Helvetica ו- Verdana.

Arial נמצא בשימוש נרחב מכיוון שהוא פשוט וקריא. Arial, כאחד מגופני הכתוביות הטובים ביותר , זמין כמעט בכל התוכניות. Helvetica הוא סגנון גופן קריא מאוד. יש לו עיצוב נקי ונצחי. Verdana תוכנן במיוחד כדי להיות קריא. יש לו מרווח אותיות נדיב ועיצוב פתוח.

כיצד כתוביות מסייעות לאנשים עם ליקויי שמיעה?

היתרונות של כתוביות לאנשים עם לקויות שמיעה הם גישה לתוכן מדובר, הבנה משופרת, גישה שווה לכולם והזדמנות צפייה עצמאית.

כתוביות מספקות גישה לתוכן מדובר לאנשים עם ליקויי שמיעה. הם עוקבים אחר התוכן הכתוב על המסך במקום לדחוף את עצמם לשמוע את התוכן המדובר.

סוגים מסוימים של כתוביות כוללים גם רעשי רקע. בדרך זו, אנשים עם ליקויי שמיעה מסוגלים להבין את התוכן כולו כאילו הם מאזינים לו.

אנשים עם לקות שמיעה נמצאים במקום מוחלש יותר מאנשים אחרים. כתוביות מספקות גישה שווה לכולם על ידי הנגשה לאנשים עם ליקויי שמיעה.

אנשים עם ליקויי שמיעה אינם יכולים לצפות בתוכן אורקולי בכוחות עצמם ללא כתוביות. הם צריכים מישהו שיתרגם את התוכן לשפת הסימנים. כתוביות מספקות הזדמנויות צפייה עצמאיות לאנשים עם ליקויי שמיעה.

כיצד משתמשים בכתוביות כדי להבין משהו שנאמר בשפה זרה?

כתוביות משמשות בדרך כלל לצפייה בתוכן אורקולי בשפה זרה. צפייה במשהו בשפה זרה עם כתוביות תורמת לתהליך הלמידה של שפה חדשה. הקהל יכול לחבר כתוביות ווידאו.

הקהל שומע משהו בשפה זרה וקורא את תרגומו בשפת האם שלו. לכן, אוצר המילים שלהם ואת כישורי ההאזנה לשפר בשפה זרה.

האם ניתן להשתמש בכתוביות בשפה זרה?

כן, ניתן להשתמש בכתוביות בשפה זרה. כתוביות בשפה זרה מספקות תרגום לקהל גלובלי.

בנוסף, כתוביות בשפה זרה מועילות מאוד ללימוד שפה. הקהל יכול לצפות במשהו בשפת האם שלו ולהשתמש בכתוביות בשפה שהוא רוצה ללמוד.

 צילום מסך של קובץ כתוביות המציג קודי זמן ודיאלוג, המדגים את הפורמט הסטנדרטי.
שלוט באמנות עיצוב הכתוביות כדי להבטיח שתוכן הווידאו נגיש.

איזה סוג של פורמטים של קבצי כתוביות נמצאים בשימוש נפוץ?

תבניות הכתוביות הפופולריות ביותר הן SubRip (.SRT), WebVTT (.VTT), ו- SubStation Alpha ( .ssa/.ass). SubRip הוא אחד הפורמטים הנפוצים ביותר של כתוביות. הוא מכיל טקסט יחד עם חותמות זמן המציינות מתי כל כתובית צריכה להופיע ולהיעלם על המסך. רוב נגני הווידאו ופלטפורמות הסטרימינג תומכים בקבצי SRT , שהם קבצי טקסט רגיל.

WebVTT, או Web Video Text Tracks, הוא פורמט כתוביות המשמש לנגני וידאו מבוססי אינטרנט. הוא תומך בסגנון מתקדם יותר ומיקום של כתוביות בנגני וידאו HTML5.

SSA ו- ASS הם פורמטים של כתוביות הידועים באפשרויות העיצוב והסגנון המתקדמות שלהם. מעריצים משתמשים בהם לעתים קרובות עבור fansubbing, הכולל הוספת כתוביות לגרסאות מדיה מתורגמות על ידי מעריצים, ובכתוביות אנימה.

מהן ההשפעות של כתוביות על תוכן וידאו?

ההשפעות של כתוביות על תוכן וידאו הן נגישות, נגישות רב לשונית, לימוד שפה, חילופי תרבות ולוקליזציה של תוכן. כתוביות הופכות את תוכן הווידאו לנגיש יותר עבור אנשים עם ליקויי שמיעה. הם משתמשים בכתוביות מכיוון שאנשים אלה אינם מסוגלים לעקוב באופן מלא אחר האודיו של הסרטון.

כתוביות בשפה זרה מספקות נגישות לאנשים שאינם יודעים את השפה המקורית של תוכן הווידאו. כתוביות מאפשרות שיפורים בתהליך לימוד השפה. הקהל יכול לבחור כתוביות בשפה שהוא רוצה ללמוד.

אנשים יכולים לצפות בסרטונים בשפות זרות עם כתוביות. זה מספק נגישות לסרטונים משפות שונות. כתוביות הן מרכיב מרכזי בלוקליזציה של תוכן. הם מאפשרים ליוצרי תוכן להתאים את הסרטונים שלהם לשווקים או אזורים ספציפיים.

כיצד להוריד כתוביות מ YouTube?

כדי להוריד כתוביות מ- YouTube, פתח את סרטון YouTube שממנו ברצונך להוריד כתוביות, וודא שיש לו כתוביות. כדי לגשת לרצועות הכתוביות, עבור לתפריט "כתוביות / CC".

בחר את השפה המועדפת עליך אם קיימות אפשרויות מרובות. לאחר מכן, מצא את סמל ההורדה (חץ המצביע כלפי מטה) ולחץ עליו באמצעות לחצן העכבר הימני. בחר "שמור קישור בשם" מתפריט ההקשר ושמור את קובץ הכתוביות במיקום במחשב שלך. כדי לסיים, לחץ על "שמור".

כיצד משתמשים בכתוביות בחומרים חינוכיים?

היתרונות של כתוביות בחינוך הם הבנה משופרת, למידת שפה ורישום הערות משופר.

חלק מהלומדים אינם מסוגלים להבין את ההרצאות הנשמעות והם מעדיפים מידע כתוב. כתוביות משפרות סוגים כאלה של לומדים. כתוביות עדיפות כאשר יש הרבה מונחים מורכבים בתוכן ההרצאה. התלמידים מסוגלים להבין טוב יותר את המונחים המורכבים האלה עם כתוביות.

הלומדים יכולים לעקוב אחר התוכן בכתוביות בשפה זרה שהם רוצים ללמוד. לפעמים קשה לעקוב אחר ההרצאה בקול רם ולרשום הערות בו זמנית. כתוביות מספקות הזדמנויות משופרות לרישום הערות לתלמידים.

מה ההבדל בין כתוביות לכתוביות?

ההבדל בין כתוביות לכתוביות הוא אזורי השימוש שלהן. כתוביות מספקות תרגום של דיאלוג מדובר בסרטון. כתוביות אינן כוללות צורות כתובות של אפקטים קוליים, מוזיקה או רעשי רקע אחרים.

כיתובים מספקים ייצוג מבוסס טקסט של כל רכיבי השמע בסרטון. אלמנטים אלה כוללים דיאלוג מדובר, אפקטים קוליים, מוסיקה ושאר האלמנטים הנשמעים בתוכן. נקודה נוספת של כתוביות לעומת כתוביות היא קהל היעד העיקרי שלהם, שהוא אנשים עם לקויות שמיעה או אנשים חירשים. הם מספקים חוקים ותקנות נגישות כדי להבטיח שלאנשים עם ליקויי שמיעה תהיה גישה שווה לתוכן וידאו.

שאלות נפוצות

לא, כתוביות אינן חובה עבור כל תוכן וידאו, אך הן מומלצות מאוד לנגישות והגעה לקהל רחב יותר.

יצירת כתוביות מדויקות כרוכה באתגרים כמו הבטחת דיוק לשוני, סנכרון טקסט עם שמע, לכידת הטון וההקשר של דיאלוג מדובר, והתחשבות בניואנסים תרבותיים בתרגום. אתגרים טכניים כוללים שמירה על קריאות במונחים של גודל גופן, צבע וניגודיות רקע.

כתוביות יכולות לשפר באופן משמעותי את חוויית הצופה על ידי מתן בהירות בדיאלוג, סיוע בהבנה עבור דוברים שאינם דוברי שפת אם, והנגשת תוכן לקהילת החירשים וכבדי השמיעה.

כן, ניתן להשתמש Transkriptor ליצירת כתוביות. הוא משתמש בזיהוי דיבור המופעל על ידי AI כדי לתמלל אודיו לטקסט, אשר לאחר מכן ניתן לעצב ככתוביות.

שתף פוסט

דיבור לטקסט

img

Transkriptor

המר את קבצי השמע והווידאו שלך לטקסט