Vodič za podnaslov: definicija, svrha, kreiranje i korišćenje

Vodič za korišćenje titlova, sa ikonom dugmeta
Savladajte titlove i naučite kako da transkribujete i kreirate titlove, poboljšavajući pristupačnost.

Transkriptor 2024-01-17

Titlovi predstavljaju sadržaj bilo koje vrste audiovizuelnog sadržaja kao što su filmovi ili televizijske emisije. Oni obično obezbeđuju prevod izgovorenih dijaloga. To su takođe direktne transkripcije dijaloga. Titlovi su za osobe koje ne mogu da čuju ili koje ne znaju jezik audiovizuelnog sadržaja.

Svrhe titlova uključuju obezbeđivanje pristupačnosti, olakšavanje prevođenja jezika, minimiziranje buke ili ometanja, pomaganje u pretrazi i navigaciji i ispunjavanje pravnih i regulatornih standarda. Pristupačnost je metod i pristup obezbeđivanju da proizvodi, usluge i informacije budu upotrebljivi od strane svih.

Da biste kreirali natpise pomoću softvera, odaberite i preuzmite namenski softver za titlove. Neke od popularnih opcija su Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop i Jubler. Preuzmite video sadržaj i kreirajte novu datoteku sa titlom unutar programa.

Sačuvajte transkript u formatu kompatibilnom sa video plejerom. Koristite softver za uređivanje titlova da biste sinhronizovali blok titlova. Sačuvajte datoteku sa titlom.

Postoji nekoliko upotreba titlova koji su pristupačnost, jezičko prevođenje i gledanje bez buke. Titlovi čine video sadržaj pristupačnijim osobama sa oštećenjem sluha.

Šta su titlovi?

Titlovi predstavljaju tekstualne prikaze izgovorenog dijaloga, zvučnih efekata i drugih auditivnih informacija u filmu, filmu, televizijskoj emisiji ili drugom multimedijalnom sadržaju. One se pojavljuju na dnu ekrana, sinhronizovane sa zvučnom muzikom u realnom vremenu. Dostupan je širem auditorijumu.

Jedna od najpopularnijih alatki koja kreira titlove je Subly. To je softverska i onlajn usluga koja obezbeđuje alatke za kreiranje i prevođenje titlova za video zapise. Omogućava korisnicima da otpremaju video zapise i generišu ili uređuju titlove.

Kako titlovi funkcionišu?

Titlovi funkcionišu tako što obezbeđuju tekstualni prikaz izgovorenog dijaloga, zvukova, a ponekad i drugih audio informacija u video, filmskom ili drugom multimedijalnom sadržaju. Titlovi prikazuju tekstualni prikaz izgovorenog dijaloga i drugih relevantnih audio elemenata na ekranu dok se reprodukuje audiovizuelni program, kao što je film ili video zapis.

Ruke koje drže pametni telefon sa dugmetom "Uzmi titlove!", što ukazuje na lakoću dodavanja titlova.
Poboljšajte video iskustvo sa lakom integracijom titlova, tačno na dohvat ruke.

Koja je svrha titlova?

Svrha titlova je pristupačnost, prevođenje jezika, smanjenje buke ili ometanja, pretraga i navigacija, kao i zakonski i zahtevi usaglašenosti. Pristupačnost se odnosi na dizajn i praksu pravljenja proizvoda, usluga i informacija upotrebljivih i dostupnih svim pojedincima.

Prevođenje jezika obezbeđuje osobama koje gledaju sadržaj na jeziku. Titlovi obezbeđuju bolje razumevanje za ljude. Umesto da slušaju sadržaj, ljudi su u mogućnosti da prate titlove.

Titlovi su korisni za učenje novih stvari kao što je strani jezik. Moguće je otvoriti film na jeziku koji poznajete i pratiti ga sa titlovima na jeziku za koji ne znate da pomaže procesu učenja.

Titlovi su korisni u pretrazi i navigaciji jer čine video sadržaj vidljivijim obezbeđivanjem konteksta. Oni omogućavaju gledaocima da pristupe sadržaju i poboljšaju korisničko iskustvo. Titlovi takođe pomažu publici da pronađe i angažuje se sa sadržajem koji se poravnava sa njihovim interesovanjima i potrebama. Titlovi olakšavaju proces razumevanja kulturnih aspekata.

Ko koristi titlove?

Mnoge različite vrste ljudi koriste titlove iz raznih razloga. Ljudi sa oštećenjem sluha ili gluvi ljudi iskorišćavaju titlove. Prate titlove.

Stranci koriste prevedene titlove da bi razumeli sadržaj. Ljudi koji bolje razumeju čitanjem stvari takođe koriste titlove, umesto da zavise od audiovizuelnog sadržaja.

Kako kreirati podnaslov?

Da biste ručno proizveli titlove, sledite dolenavedene korake.

  1. Prvo transkribuj video materijal.
  2. Dodajte vremenske vremenske ose u pravilnim intervalima nakon transkripcije da biste sinhronizovali titlove sa zvukom. Vremena označavaju kada se svaki podnaslov pojavi i nestane na ekranu. Prelomite transkript na delove titlova jer su okviri titlova obično dugački 2-7 sekundi.
  3. Sačuvajte transkript u formatu koji video plejer može da razume.
  4. Korišćenje softvera za uređivanje titlova za sinhronizaciju bloka titlova sa vremenom video zapisa
  5. Sačuvajte datoteku sa titlom.

Da biste kreirali titlove sa softverom, sledite dolenavedene korake.

  1. Odaberite i preuzmite namenski program za titlove sa kojima ćete praviti natpise. Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop i Jubler su neka popularna rešenja.
  2. Koristite alatke za uređivanje video zapisa kao što su Adobe Premiere Pro, Final Cut Proili DaVinci Resolve. Ovi softverski proizvodi uključuju alatke za titlove.
  3. Učitavanje video snimka u program.
  4. Generiši novu datoteku podnaslova unutar programa.
  5. Sačuvajte datoteku sa titlom.

Koji delovi videa su pokriveni titlom?

Delovi videa koji su pokriveni titlom navedeni su ispod.

  1. Zvučni efekti. Titlovi bilo čega što se čuje na snimku.
  2. Muzički tekstovi. Titlovi tekstova muzičkog sadržaja.
  3. Naraciju. Titlovi pripovedaka treće osobe u videu.
  4. Indikacija zvučnika. Titlovi koji prikazuju ko govori na ekranu.
  5. Prevod stranog jezika. Titlovi koji naglašavaju titlove različitih jezika u videu
  6. Tekst na ekranu. Titlovi pisanog sadržaja na ekranu.
  7. Izgovoreni dijalog. Titlovi dijaloga u videu.

1. Zvučni efekti

Zvučni efekti obično služe osobama koje imaju oštećenje sluha ili gluvim osobama. Oni pružaju bolje iskustvo korisnicima, kreiranjem potpuno istog okruženja audio sadržaja.

2. Muzički tekstovi

Muzički stihovi se ne mogu čuti kada se nešto gleda na nemom. SMusic tekstovi kao titlovi su od pomoći ljudima da bolje i jasnije shvate tekstove.

3. Naracija

Prateća pripovedanja je još jedan važan aspekt. Neki filmovi imaju naratora koji nisu vidljivi na ekranu. Titlovi za naraciju služe ljudima da prate glas naratora i glasno i čitljivo.

4. Indikacija zvučnika

Oznaka zvučnika je potreba kada na ekranu ima više osoba. Titlovi direktno ukazuju na zvučnik tako da posmatrači mogu da prate ko trenutno govori. Oznaka zvučnika je potreba kada se u sceni nalazi više osoba kao što su titlovi uglavnom u istom fontu i stilu.

5. Prevod stranog jezika

Prevođenje stranih jezika je potreba kada se u videu govori više jezika.

6. Tekst na ekranu

Tekstovi na ekranu nisu čitljivi zbog kvaliteta ili fonta teksta. Stoga, titlovi takođe uključuju tekstove na ekranu za publiku.

7. Izgovoreni dijalog

Izgovoreni dijalozi u titlovima su najčešći tip titlova. Cilj im je da prepiše izgovoreni sadržaj u pisani sadržaj za publiku.

Stilizovana umetnička dela otvorenih i zatvorenih znakova, koja predstavljaju različite tipove titlova.
Krećite se kroz tipove titlova, od otvorenih do zatvorenih natpisa.

Koji su različiti tipovi titlova?

Različiti tipovi titlova su otvoreni natpis, pomoćni natpis i natpis uživo.

Otvoreni natpisi se često nazivaju teško kodirani natpisi, pomoćni natpisi ili natpisi za narezivanja. Ovi predmeti se posle produkcije "uređuju" u video okvire i postaju nedeljivi i trajni deo njega.

Pomoćni natpis (CC) je tekstualna verzija dijaloga/audio sadržaja video, filma ili TV emisije. Standardne postavke ih obično skrivaju, ali gledaoci mogu da ih preklope preko željenih opcija TV ili video plejera. Natpisi služe osobama koje su gluve ili teško čule, a takođe vole da čitaju tekst dok slušaju zvuk.

Natpisi uživo su neka vrsta tekstualnog portretisa izgovorene supstance proizvedene neprekidno u živim prilikama, prenosima ili uvodima. Kao poslednji tip titlova, ljudi znaju natpise uživo kao natpise u realnom vremenu ili natpise uživo. Ljudski natpisi ili automatizovane tehnologije prepoznavanja govora (ASR) kreiraju ove natpise.

Kako dodati titlove video zapisu?

Da biste dodali titlove video zapisu, sledite dolenavedene korake.

1. opcija: Ručno kreiranje i dodavanje titlova

  1. Kreirajte transkript podnaslova. Rečima rečeno šta ljudi govore u izveštaju otvorenog sveta ako video ima zvuk.
  2. Oblikujte transkript . Prelomite transkript na manje rečenice ili komade radi čitljivosti i sinhronizujte se sa vremenskim rasporedom video zapisa.
  3. Sačuvajte datoteku transkripta. Uskladištite podnaslov u čisti tekst (.TXT), format datoteke podnaslova ( .SRT ) ili WebVTT (.VTT ). Učinite ime datoteke CSV kao ime video zapisa tako da vam bude lakše da ih uskladite.
  4. Odaberite softver za uređivanje video zapisa . Koristite Premiere Pro, Final Cut Pro, iMovie za Macili neke od besplatnih opcija kao što su Shotcut, HitFilm Express ili DaVinci Resolve.
  5. Uvezite datoteku video zapisa i titlova. Pokrenite softver za uređivanje video zapisa i dodajte video datoteku i datoteku podnaslova u projekat.

Opcija 2: Profesionalne usluge natpisa

  1. Odaberite uslugu natpisa. Ako je potrebno, angažujte profesionalne usluge natpisa ili koristite alatku za audio transkripciju sa prepoznavanjem govora kao što su Rev, 3Play Media ili YouTube automatsko natpise.
  2. Otpremite video. Obavezno otpremite video u željenu uslugu/aplikaciju.
  3. Generiši ili naruči natpise . Natpisi se mogu automatski uraditi pomoću ASR tehnologije (Automatsko prepoznavanje govora) ili ručno u zavisnosti od usluge.
  4. Redigujte i uredite . Proverite prevedene natpise i izvršite izmene po potrebi.
  5. Izvezite ili preuzmite . Izvezite video zapis sa natpisima u njemu ili sačuvajte datoteku natpisa da biste se repro repromativac uz video zapis.
  6. Sinhronizujte titlove sa video zapisom. Premestite i podesite SRT datoteke na vremenskoj osi video zapisa. Poravnajte vremenski raspored svakog podnaslova sa izgovorenim delom odgovarajućeg audio zapisa u video zapisu.
  7. Uredite izgled titlova. Promenite font, veličinu, boju i lokaciju titlova da biste ih učiniti čitljivim i pustite glavne vizuelne elemente da igraju svoju ulogu.
  8. Pregled i precizno podešavanje. Pokrenite video zapis sa natpisima da biste se uverili u pravilnu sinhronizaciju i čitljivost. Izvršite sve neophodne korekcije.
  9. Izvezite video zapis. Kliknite na dugme Izvezi video sa titlovima. Izaberite pravi video format i postavke.

3. opcija: Korišćenje alatki za podnaslov na mreži

  1. Pronađite alatku za podnaslov na mreži. Postoje neke alatke na mreži za dodavanje titlova video zapisima. Neki od popularnih izbora uključuju Kapwing, VEED i Amara.
  2. Otpremi video . Posetite Veb lokaciju izabrane alatke na mreži i otpremite video datoteku.
  3. Dodajte titlove. Zatim dodajte titlove pomoću interfejsa alatke.  Korisnici mogu da otpreme SubRip datoteku ako je imaju.
  4. Prilagodite postavke. Postoje neke alatke na mreži u kojima korisnici mogu da promene stil, oblik i kašnjenja titlova.
  5. Pregledaj i prilagodi. Pogledajte video sa natpisima. Izvršite podešavanja ako je potrebno.
  6. Izvezite titlovani video zapis. Aplikacija omogućava korisnicima da izveze film, zajedno sa ugrađenim titlovima. Odaberite željeni izlazni format.

Kako se uređuje titl?

Da biste uredili titlove, sledite dolenavedene korake.

1. opcija: Ručno uređivanje datoteka podnaslova

  1. Otvorite datoteku titlova. Pronađite datoteku podnaslova video zapisa. Uobičajeni tipovi datoteka titlova uključuju SubRip (*.SRT), WebVTT (*.VTT) i SubStation Alpha (*.ssa/.ass).
  2. Koristite uređivač teksta. Otvorite fajl sa titlom u jednostavnom uređivaču teksta – kao što je NotePad (Windows) / TextEdit (macOS) ili koristeći namensku montažu titlova – softver kao što je Subtitle Edit (Windows) / Aegisub (unakrsna platforma) / Jubler (unakrsna platforma).
  3. Uredite titlove. Postoji vremenska oznaka (počinje vreme i završava vreme) u datoteci podnaslova i poruka svakog podnaslova. Uredite tekst uključujući vremenski raspored ili plasman titlova.
  4. Sačuvajte promene. Sačuvajte uređenu datoteku titlova sa istim formatom i oznakom tipa datoteke (npr. .SRT, .VTT).

2. opcija: Korišćenje softvera za uređivanje titlova

  1. Odaberite softver za uređivanje titlova. Nabavite i instalirajte specijalistički uređivač teksta za titl kao što su "Uređivanje titlova", "Egisub" ili "Jubler".
  2. Otvorite video i datoteku sa titlom. Otvorite softver za uređivanje titlova i uvezite i video datoteku i datoteku sa titlom.
  3. Uredite titlove. Korisnici menjaju tekst, vremenski raspored i oblikovanje titlova unutar interfejsa aplikacije. Skoro svi uređivači titlova imaju vizuelnu vremensku osu što olakšava menjanje stvari.
  4. Pregledajte promene. Uverite se da se titlovi podudaraju sa video zapisom reprodukcijom video zapisa sa uređenim natpisima.
  5. Sačuvajte ili izvezite . Sačuvajte promene na softveru za uređivanje podnaslova i izvezite datoteku podnaslova.

3. opcija: Alatke za uređivanje podnaslova na mreži

  1. Pronađite uređivač titlova na mreži. Postoje neke onlajn platforme koje obezbeđuju osnovne funkcije uređivanja za titlove kao što su Kapwing i VEED.
  2. Otpremite datoteku video zapisa i titlova . Otvorite Web lokaciju alatke za uređivanje titlova na mreži, otpremite video zapis, kao i datoteku podnaslova.
  3. Pregled i prilagođavanje. Pregledaj promenjene titlove na video & uredi ih ako je potrebno.
  4. Sačuvajte ili izvezite. Sačuvajte izmenjene zapise podnaslova ili ih izvezite.

U kojoj fazi video produkcije se obično dodaju titlovi?

Titlovi se obično dodaju u delu post produkcije video sadržaja. Post-produkcija je deo filmske ili video produkcije koja prati fazu snimanja i sastoji se od različitih zadataka, uključujući uređivanje, dizajn zvuka, ocenjivanje boja, dodavanje naslova ili titlova.

Kako se određuju željene postavke za boju, veličinu i stil titlova?

Preferencije za boju, veličinu i stil titlova obično se određuju prema različitim faktorima. Ti faktori uključuju potrebe publike, vizuelnu estetiku, čitljivost, doslednost i jasnoću. Titlovi moraju da zadovoljavaju potrebe publike, tako da moraju biti dostupni. Pristupačnost je važna za osobe sa oštećenjima vida i slepilom u boji.

Titlovi moraju biti u harmoniji sa opštim dizajnom i raspoloženjem videa. Ne smeju da ometaju video sadržaj. Na primer, titlovi u dokumentarcu imaju drugačiji stil od titlova u romantičnom komedijskom filmu. Titlove je lako pročitati i pratiti. Visok kontrast između teksta i pozadine je ključan za postizanje čitljivosti.

Titlovi u video zapisu moraju biti usaglašeni u smislu fonta, veličine i stila. Titlovi moraju biti jasni i čitljivi na malim ekranima kao što su pametni telefoni. Kreatori titlova izbegavaju preterano dekorativne fontove i moraju da preferiraju veće veličine fontova što je više moguće.

Koji je najbolji font koji se obično koristi u titlovima?

Postoje različiti izbori fontova za titlove. Najčešći fontovi podnaslova su Arial, Helvetica i Verdana.

Arial se široko koristi jer je jednostavan i čitljiv. Arial, kao jedan od najboljih fontova za titlove , dostupan je skoro u svim programima. Helvetika je veoma čitljiv stil fonta. Ima čist i bezvremen dizajn. Verdana je posebno dizajnirana da bude čitljiva. Ima velikodušan razmak između slova i otvoren dizajn.

Kako titlovi pomažu pojedincima sa oštećenjem sluha?

Prednosti titlova za osobe sa oštećenjem sluha su pristup izgovorenom sadržaju, poboljšano razumevanje, jednak pristup za sve i nezavisna mogućnost gledanja.

Titlovi obezbeđuju pristup izgovorenom sadržaju za osobe sa oštećenjem sluha. Oni prate pisani sadržaj na ekranu umesto da se guraju da čuju izgovoreni sadržaj.

Neke vrste titlova uključuju i pozadinske zvuke. Na ovaj način, ljudi sa oštećenjem sluha su u stanju da shvate ceo sadržaj kao da ga slušaju.

Ljudi sa oštećenjem sluha su na nepovoljnijem mestu od drugih ljudi. Titlovi obezbeđuju jednak pristup svima dajući pristupačnost osobama sa oštećenjem sluha.

Pojedinci sa oštećenjem sluha nisu u mogućnosti da sami gledaju audiovizuelni sadržaj bez titlova. Treba im neko ko će prevesti sadržaj znakovim jezikom. Titlovi pružaju nezavisne mogućnosti za gledanje osobama sa oštećenjem sluha.

Kako se titlovi koriste za razumevanje nečega što se govori na stranom jeziku?

Titlovi se obično koriste za gledanje audiovizuelnog sadržaja na stranom jeziku. Gledanje nečega na stranom jeziku sa titlovima doprinosi procesu učenja novog jezika. Gledaoci mogu da povežu titlove i video zapise.

Publika čuje nešto na stranom jeziku i čita njegov prevod na maternjem jeziku. Stoga se njihov rečnik i veštine slušanja poboljšavaju na tom stranom jeziku.

Da li je moguće koristiti titlove na stranom jeziku?

Da, moguće je koristiti titlove na stranom jeziku. Titlovi na stranom jeziku obezbeđuju prevod za globalnu publiku.

Pored toga, podnaslovi stranog jezika su od velike pomoći za učenje jezika. Publika je u stanju da gleda nešto na svojim maternjim jezicima i koristi titlove na jeziku koji želi da nauči.

 Snimak ekrana datoteke podnaslova koja prikazuje vremenske kodove i dijalog, demonstrirajući standardni format.
Ovladajte umetnošću oblikovanja titlova da biste se uverili da je video sadržaj dostupan.

Koji tip formata datoteke titlova se najčešće koristi?

Najpopularniji formati titlova su SubRip (.SRT), WebVTT (.VTT) i Podstanica Alfa (.ssa/.ass). SubRip je jedan od najrazličitijih formata titlova. Sadrži tekst zajedno sa vremenom koje označava kada bi svaki podnaslov trebalo da se pojavi i nestane na ekranu. Većina video plejera i striming platformi podržava SRT datoteke, a to su datoteke čistog teksta.

WebVTTvideo zapisa ili Web video zapisa je format podnaslova koji se koristi za video plejere zasnovane na Vebu. Podržava napredniji stajling i pozicioniranje titlova u HTML5 video plejerima.

SSA i ASS su formati titlova poznati po naprednim opcijama stajlinga i oblikovanja. Obožavaoci ih često koriste za fanubing, koji podrazumeva dodavanje titlova u fan-translated verzije medija, kao i u anime titlingu.

Kakvi su efekti titlova na video sadržaj?

Efekti titlova na video sadržaj su pristupačnost, višejezična pristupačnost, učenje jezika, kulturna razmena i lokalizacija sadržaja. Titlovi čine video sadržaj pristupačnijim osobama sa oštećenjem sluha. Oni koriste titlove jer ti ljudi nisu u stanju da prate zvuk video zapisa.

Titlovi na stranom jeziku obezbeđuju pristupačnost osobama koje ne znaju originalni jezik video sadržaja. Titlovi čine moguća poboljšanja u procesu učenja jezika. Publika je u mogućnosti da odabere titlove na jeziku koji želi da nauči.

Ljudi su u mogućnosti da gledaju video zapise na stranim jezicima sa titlovima. Ovo obezbeđuje pristupačnost za video zapise sa različitih jezika. Titlovi su ključna komponenta lokalizacije sadržaja. Oni omogućavaju kreatorima sadržaja da prilagode svoje video zapise za određena tržišta ili regione.

Kako preuzeti titlove sa YouTube?

Da biste preuzeli titlove sa YouTube, otvorite video zapis YouTube sa kojeg želite da preuzmete titlove, da biste se uverili da ima titlove. Da biste pristupili numerama podnaslova, idite u meni "Titlovi/CC".

Odaberite omiljeni jezik ako je dostupno više opcija. Zatim pronađite ikonu za preuzimanje (strelica koja pokazuje nadole) i kliknite desnim tasterom miša na njega. U kontekstualnom meniju izaberite stavku "Sačuvaj vezu kao" i sačuvajte datoteku podnaslova na lokaciji na računaru. Kliknite na dugme "Sačuvaj" da biste završili.

Kako se titlovi koriste u edukativnim materijalima?

Prednosti titlova u obrazovanju su poboljšano razumevanje, učenje jezika i poboljšano uzimanje beleški.

Neki učenici nisu u stanju da shvate glasna predavanja i preferiraju pisane informacije. Titlovi poboljšavaju takve vrste učenika. Titlovi su poželjni kada u sadržaju predavanja ima dosta složenih termina. Studenti su u stanju da bolje shvate te složene termine sa titlovima.

Učenici su u mogućnosti da prate sadržaj u titlovima koji se na stranom jeziku žele da nauče. Ponekad je teško pratiti predavanje glasno i hvatati beleške istovremeno. Titlovi pružaju poboljšane mogućnosti za preuzimanje beleški za studente.

Koja je razlika između titlova i natpisa?

Razlika između titlova i natpisa su oblasti njihove upotrebe. Titlovi obezbeđuju prevod izgovorenog dijaloga u video zapisu. Titlovi ne uključuju pisane oblike zvučnih efekata, muzike ili drugih zvukova u pozadini.

Natpisi obezbeđuju prikaz svih audio elemenata u video zapisu zasnovan na tekstu. Ovi elementi uključuju izgovoreni dijalog, zvučne efekte, muziku i druge zvučne elemente u sadržaju. Druga tačka natpisa naspram titlova je njihova primarna ciljna grupa koja je osoba sa oštećenjem sluha ili gluvim osobama. Oni obezbeđuju zakone i propise o pristupačnosti kako bi se osiguralo da osobe sa oštećenjem sluha imaju jednak pristup video sadržaju.

Najčešća pitanja

Ne, titlovi nisu obavezni za sav video sadržaj, ali se veoma preporučuju za pristupačnost i dolazak do šire publike.

Kreiranje preciznih titlova podrazumeva izazove kao što su obezbeđivanje jezičke preciznosti, sinhronizovanje teksta sa audio zapisom, hvatanje tona i konteksta izgovorenog dijaloga i računanje kulturnih nijansi u prevodu. Tehnički izazovi uključuju održavanje čitljivosti u smislu veličine fonta, boje i kontrasta u pozadini.

Titlovi mogu značajno da poboljšaju iskustvo gledaoca pružanjem jasnoće u dijalogu, pomaganjem razumevanja za govornike koji nisu maternji i čineći sadržaj dostupnim gluvoj i teškom slušnom zajednici.

Da, Transkriptor se može koristiti za kreiranje titlova. On koristi AI govora sa više napajanja da bi transkribovao audio zapis u tekst, koji se zatim može oblikovati kao titlovi.

Deljenje objave

Govor u tekst

img

Transkriptor

Konvertovanje audio i video datoteka u tekst