Руководство по субтитрам: определение, назначение, создание и использование

Руководство по использованию субтитров со значком кнопки воспроизведения «SD» для доступности видео.
Освойте субтитры и научитесь транскрибировать и создавать субтитры, повышая доступность.

Transkriptor 2024-01-17

Субтитры представляют собой содержание любого вида аудиовизуального контента, такого как фильмы или телевизионные шоу. Они, как правило, обеспечивают перевод устных диалогов. Они также являются прямыми транскрипциями диалогов. Субтитры предназначены для людей, которые не слышат или не знают языка аудиовизуального контента.

Цели субтитров включают в себя обеспечение доступности, облегчение перевода с одного языка на другой, минимизацию шума или отвлекающих факторов, помощь в поиске и навигации, а также соответствие правовым и нормативным стандартам. Доступность — это метод и подход к обеспечению того, чтобы продукты, услуги и информация были доступны для всех.

Чтобы создать субтитры с помощью программного обеспечения, выберите и загрузите специальное программное обеспечение для субтитров. Некоторые популярные варианты: Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop и Jubler. Загрузите видеоконтент и создайте новый файл субтитров в программе.

Сохраните расшифровку в формате, совместимом с видеоплеером. Используйте программное обеспечение для редактирования субтитров, чтобы синхронизировать блок субтитров. Сохраните файл субтитров.

Существует несколько способов использования субтитров: доступность, языковой перевод и просмотр без шума. Субтитры делают видеоконтент более доступным для людей с нарушениями слуха.

Что такое субтитры?

Субтитры — это текстовое представление устного диалога, звуковых эффектов и другой слуховой информации в фильме, фильме, телешоу или другом мультимедийном контенте. Они появляются в нижней части экрана, синхронизируются с саундтреком в режиме реального времени. Он доступен для более широкой аудитории.

Одним из самых популярных инструментов для создания субтитров является Subly. Это программное обеспечение и онлайн-сервис, который предоставляет инструменты для создания и перевода субтитров к видео. Он позволяет пользователям загружать видео и создавать или редактировать субтитры.

Как работают субтитры?

Субтитры обеспечивают текстовое представление устного диалога, звуков, а иногда и другой звуковой информации в видео, фильме или другом мультимедийном контенте. Субтитры отображают текстовое представление речевого диалога и других соответствующих звуковых элементов на экране во время воспроизведения аудиовизуальной программы, такой как фильм или видео.

Руки, держащие смартфон с кнопкой «Получить субтитры!», указывают на простоту добавления субтитров.
Повысьте качество видео с помощью простой интеграции субтитров, которая всегда у вас под рукой.

Для чего нужны субтитры?

Субтитры предназначены для обеспечения доступности, языкового перевода, снижения уровня шума или отвлекающих факторов, поиска и навигации, а также соблюдения законодательных и нормативных требований. Доступность относится к дизайну и практике обеспечения того, чтобы продукты, услуги и информация были пригодны для использования и были доступны для всех людей.

Языковой перевод позволяет людям смотреть контент на том или ином языке. Субтитры обеспечивают лучшее понимание для людей. Вместо того, чтобы слушать контент, люди могут следить за субтитрами.

Субтитры полезны для изучения новых вещей, например, иностранного языка. Можно открыть фильм на языке, который вы знаете, и сопровождать его субтитрами на языке, которого вы не знаете, что помогает процессу обучения.

Субтитры полезны при поиске и навигации, поскольку они делают видеоконтент более доступным для обнаружения, предоставляя контекст. Они позволяют аудитории получить доступ к контенту и улучшить пользовательский опыт. Субтитры также помогают аудитории находить и взаимодействовать с контентом, который соответствует их интересам и потребностям. Субтитры облегчают процесс восприятия культурных аспектов.

Кто использует субтитры?

Многие люди используют субтитры по разным причинам. Люди с нарушениями слуха или глухие люди пользуются субтитрами. Они следуют за субтитрами.

Иностранцы используют переведенные субтитры, чтобы понять содержание. Люди, которые лучше понимают происходящее, читая что-то, также используют субтитры, а не полагаются на аудиовизуальный контент.

Как создать субтитры?

Чтобы создать субтитры вручную, выполните следующие действия.

  1. Сначала расшифруйте видеоматериал.
  2. Добавляйте временные метки через равные промежутки времени после транскрибирования, чтобы синхронизировать субтитры со звуком. Временные метки указывают, когда каждый субтитр появляется и исчезает на экране. Разбейте расшифровку на части субтитров, так как кадры субтитров обычно длятся 2–7 секунд.
  3. Сохраните расшифровку в формате, понятном видеоплееру.
  4. Используйте программное обеспечение для редактирования субтитров, чтобы синхронизировать блок субтитров с временными метками видео
  5. Сохраните файл субтитров.

Чтобы создать субтитры с помощью программного обеспечения, выполните следующие действия.

  1. Выберите и загрузите специальную программу субтитров для создания субтитров. Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop и Jubler — вот некоторые популярные решения.
  2. Используйте инструменты редактирования видео, такие как Adobe Premiere Pro, Final Cut Proили DaVinci Resolve. Эти программные продукты включают в себя инструменты субтитров.
  3. Загрузите отснятый материал в программу.
  4. Сгенерируйте новый файл субтитров в программе.
  5. Сохраните файл субтитров.

Какие части видео охватываются субтитрами?

Части видео, которые охватываются субтитрами, перечислены ниже.

  1. Звуковые эффекты. Субтитры ко всему, что слышно в видео.
  2. Тексты песен. Субтитры к текстам песен музыкального контента.
  3. Повествование. Субтитры к закадровому тексту от третьего лица в видео.
  4. Индикация динамика. Субтитры, которые показывают, кто говорит на экране.
  5. Перевод на иностранный язык. Субтитры, которые выделяют субтитры на разных языках в видео
  6. Текст на экране. Субтитры к написанному контенту на экране.
  7. Разговорный диалог. Субтитры диалогов в видео.

1. Звуковые эффекты

Звуковые эффекты обычно служат для людей с нарушениями слуха или глухих людей. Они обеспечивают лучший опыт для пользователей, создавая точно такую же среду для аудиоконтента.

2. Тексты песен

Тексты песен не слышны при просмотре чего-либо без звука. Тексты песен SMusic в качестве субтитров помогают людям лучше и четче понимать текст.

3. Повествование

Повествование – еще один важный аспект. В некоторых фильмах есть дикторы, которых не видно на экране. Субтитры для повествования служат для того, чтобы люди следовали за голосом рассказчика как на слух, так и на чтение.

4. Индикация динамика

Индикация говорящего необходима, когда на экране находится более одного человека. Субтитры указывают непосредственно на говорящего, чтобы зрители могли следить за тем, кто говорит в данный момент. Индикация говорящего необходима, когда в сцене более одного человека, так как субтитры обычно имеют одинаковый шрифт и стиль.

5. Перевод на иностранный язык

Перевод на иностранный язык является необходимостью, когда в видео используется более одного языка.

6. Текст на экране

Тексты на экране не читаются из-за качества или шрифта текста. Таким образом, субтитры также включают в себя тексты на экране для зрителей.

7. Разговорный диалог

Разговорные диалоги в субтитрах — самый распространенный тип субтитров. Они направлены на транскрибирование устного контента в письменный контент для аудитории.

Стилизованные изображения открытых и закрытых вывесок, представляющие различные типы субтитров.
Перемещайтесь по типам субтитров, от открытых до скрытых субтитров.

Какие существуют типы субтитров?

Существуют различные типы субтитров: открытые, скрытые субтитры и живые субтитры.

Открытые субтитры часто называют жестко закодированными субтитрами, скрытыми субтитрами или встроенными субтитрами. Эти объекты после производства «выжигаются» в видеокадры и становятся его неотъемлемой и постоянной частью.

Скрытые субтитры (CC) — это текстовая версия диалогового/аудиоконтента видео, фильма или телепередачи. Стандартные настройки обычно скрывают их, но зрители могут включать или выключать их в настройках телевизора или видеоплеера. Субтитры предназначены для глухих или слабослышащих людей, которые также любят читать текст во время прослушивания аудио.

Автоматические субтитры — это своего рода текстовое изображение устной речи, непрерывно воспроизводимое в прямом эфире, передаче или представлении. В качестве последнего типа субтитров люди знают субтитры в реальном времени или субтитры в реальном времени. Эти субтитры создаются людьми-субтитрами или технологиями автоматического распознавания речи (ASR).

Как добавить субтитры к видео?

Чтобы добавить субтитры к видео, выполните следующие действия.

Вариант 1: Создание и добавление субтитров вручную

  1. Создайте расшифровку субтитров. Выразите словами то, что люди говорят в отчете об открытом мире, если в видео есть звук.
  2. Отформатируйте стенограмму . Разбейте расшифровку на более мелкие предложения или фрагменты для удобства чтения и синхронизируйте с хронометражем видео.
  3. Сохраните файл стенограммы. Сохраните субтитры в виде обычного текста (.TXT), в формате файла субтитров ( .SRT ) или WebVTT (.VTT ). Имя CSV файла должно совпадать с названием видео, чтобы их было легче сопоставить.
  4. Выберите программное обеспечение для редактирования видео . Используйте Premiere Pro, Final Cut Pro, iMovie для Macили некоторые из бесплатных вариантов, таких как Shotcut, HitFilm Express или DaVinci Resolve.
  5. Импортируйте файл видео и субтитров. Запустите программное обеспечение для редактирования видео и добавьте в проект видеофайл и файл субтитров.

Вариант 2: Профессиональные услуги субтитров

  1. Выберите службу субтитров. Если вам нужно, наймите профессиональные службы субтитров или используйте инструмент для транскрипции аудио с распознаванием речи, такой как Rev, 3Play Media или YouTube автоматические субтитры.
  2. Загрузите видео. Обязательно загрузите видео в предпочитаемый сервис/приложение.
  3. Создание или упорядочение субтитров . Субтитры могут быть выполнены как автоматически с помощью технологии ASR (автоматическое распознавание речи), так и вручную в зависимости от сервиса.
  4. Просмотрите и отредактируйте . Проверьте переведенные субтитры и при необходимости внесите изменения.
  5. Экспорт или загрузка . Экспортируйте видео с субтитрами или сохраните файл субтитров для воспроизведения вместе с видео.
  6. Синхронизируйте субтитры с видео. Переместите и задайте SRT имя файла на временной шкале видео. Выровняйте синхронизацию каждого субтитра с речевой частью соответствующего аудио в видео.
  7. Редактирование внешнего вида субтитров. Измените шрифт, размер, цвет и расположение субтитров, чтобы сделать их читабельными и позволить основным визуальным эффектам сыграть свою роль.
  8. Предварительный просмотр и тонкая настройка. Запустите видео с субтитрами, чтобы обеспечить надлежащую синхронизацию и разборчивость. Внесите необходимые коррективы.
  9. Экспортируйте видео . Нажмите «Экспортировать видео с субтитрами». Выберите подходящий формат и настройки видео.

Вариант 3: Использование онлайн-инструментов для создания субтитров

  1. Найдите онлайн-инструмент для создания субтитров. Есть несколько онлайн-инструментов для добавления субтитров к видео. Некоторые из популярных вариантов включают Kapwing, VEED и Amara.
  2. Загрузите видео . Посетите веб-сайт выбранного онлайн-инструмента и загрузите видеофайл.
  3. Добавьте субтитры. Затем добавьте субтитры с помощью интерфейса инструмента.  Пользователи могут загрузить файл SubRip , если он у них есть.
  4. Настройте параметры. Существует несколько онлайн-инструментов, с помощью которых пользователи могут изменять стиль, форму и задержки субтитров.
  5. Предварительный просмотр и настройка. Проверьте видео с субтитрами. При необходимости внесите коррективы.
  6. Экспортируйте видео с субтитрами. Приложение позволяет пользователям экспортировать фильм вместе со встроенными субтитрами. Выберите нужный формат вывода.

Как редактируются субтитры?

Чтобы отредактировать субтитры, выполните следующие действия.

Вариант 1: Редактирование файлов субтитров вручную

  1. Откройте файл субтитров. Найдите файл субтитров к видео. Распространенные типы файлов субтитров: SubRip (*.SRT), WebVTT (*.VTT) и SubStation Alpha (*.ssa/.ass).
  2. Воспользуйтесь текстовым редактором. Откройте файл субтитров в простом текстовом редакторе, таком как NotePad (Windows) / TextEdit (macOS) или с помощью специального программного обеспечения для редактирования субтитров, такого как Subtitle Edit (Windows) / Aegisub (кроссплатформенный) / Jubler (кроссплатформенный).
  3. Отредактируйте субтитры. В файле субтитров и сообщении каждого субтитра есть временная метка (время начала и время окончания). Отредактируйте текст, включая хронометраж или расположение субтитров.
  4. Сохраните изменения. Сохраните отредактированный файл субтитров в том же формате и расширении (например, .SRT, .VTT).

Вариант 2: Использование программного обеспечения для редактирования субтитров

  1. Выберите программное обеспечение для редактирования субтитров. Приобретите и установите специализированный текстовый редактор субтитров, такой как Subtitle Edit, Aegisub или Jubler.
  2. Откройте файл видео и субтитров. Откройте программу для редактирования субтитров и импортируйте как видеофайл, так и файл субтитров.
  3. Редактирование субтитров. Пользователи изменяют текст, тайминг и форматирование субтитров в интерфейсе приложения. Почти все редакторы субтитров имеют визуальную временную шкалу, которая облегчает изменение материала.
  4. Предварительный просмотр изменений. Убедитесь, что субтитры соответствуют видео, воспроизведя видео с отредактированными субтитрами.
  5. Сохранить или экспортировать . Сохраните изменения в программном обеспечении для редактирования субтитров и экспортируйте файл субтитров.

Вариант 3: Онлайн-инструменты для редактирования субтитров

  1. Найдите онлайн-редактор субтитров. Есть несколько онлайн-платформ, которые предоставляют базовые функции редактирования субтитров, такие как Kapwing и VEED.
  2. Загрузите файл видео и субтитров . Откройте веб-сайт онлайн-инструмента для редактирования субтитров, загрузите видео, а также файл субтитров.
  3. Предварительный просмотр и настройка. Просмотрите измененные субтитры на видео и отредактируйте их, если это необходимо.
  4. Сохранить или экспортировать. Сохраните измененные записи субтитров или экспортируйте их.

На каком этапе производства видео обычно добавляются субтитры?

Субтитры обычно добавляются в части постпродакшена видеоконтента. Постпродакшн — это часть кино- или видеопроизводства, следующая за этапом съемок и включающая в себя различные задачи, включая монтаж, звуковой дизайн, цветокоррекцию, добавление титров или субтитров.

Как определяются предпочтения в отношении цвета, размера и стиля субтитров?

Предпочтения по цвету, размеру и стилю субтитров обычно определяются в зависимости от различных факторов. Эти факторы включают в себя потребности аудитории, визуальную эстетику, читабельность, последовательность и ясность. Субтитры должны отвечать потребностям аудитории, поэтому они должны быть доступными. Доступность важна для людей с нарушениями зрения и дальтонизмом.

Субтитры должны гармонировать с общим дизайном и настроением видео. Они не должны отвлекать видеоконтент. Например, субтитры в документальном фильме имеют другой стиль, чем субтитры в романтической комедии. Субтитры легко читаются и отслеживаются. Высокий контраст между текстом и фоном имеет решающее значение для достижения читабельности.

Субтитры в видео должны быть единообразными по шрифту, размеру и стилю. Субтитры должны быть четкими и разборчивыми на небольших экранах, таких как смартфоны. Создатели субтитров избегают чрезмерно декоративных шрифтов и должны отдавать предпочтение более крупным размерам шрифта, насколько это возможно.

Какой шрифт лучше всего использовать в субтитрах?

Существуют различные варианты шрифтов для субтитров. Наиболее распространенными шрифтами субтитров являются Arial, Helvetica и Verdana.

Arial широко используется, потому что он прост и удобочитаем. Arial, как один из лучших шрифтов субтитров , доступен практически во всех программах. Helvetica — это очень разборчивый стиль шрифта. Он имеет чистый и неподвластный времени дизайн. Verdana специально разработана для того, чтобы быть читаемой. Он имеет большое расстояние между буквами и открытый дизайн.

Как субтитры помогают людям с нарушениями слуха?

Преимущества субтитров для людей с нарушениями слуха заключаются в доступе к устному контенту, улучшенном понимании, равном доступе для всех и возможности самостоятельного просмотра.

Субтитры обеспечивают доступ к голосовому контенту для людей с нарушениями слуха. Они следят за написанным контентом на экране, вместо того, чтобы заставлять себя слышать устное содержание.

Некоторые виды субтитров также включают фоновые шумы. Таким образом, люди с нарушениями слуха могут воспринимать весь контент так, как если бы они его слушали.

Люди с нарушениями слуха находятся в более неблагоприятном положении, чем другие люди. Субтитры обеспечивают равный доступ для всех, обеспечивая доступность для людей с нарушениями слуха.

Люди с нарушениями слуха не могут самостоятельно смотреть аудиовизуальный контент без субтитров. Им нужен кто-то, кто будет переводить контент на язык жестов. Субтитры предоставляют людям с нарушениями слуха возможность самостоятельного просмотра.

Как субтитры используются для понимания того, что говорят на иностранном языке?

Субтитры обычно используются для просмотра аудиовизуального контента на иностранном языке. Просмотр чего-либо на иностранном языке с субтитрами способствует процессу изучения нового языка. Аудитория может подключать субтитры и видео.

Зрители слышат что-то на иностранном языке и читают перевод на свой родной язык. Таким образом, их словарный запас и навыки аудирования улучшаются на этом иностранном языке.

Можно ли использовать субтитры на иностранном языке?

Да, возможно использование субтитров на иностранном языке. Субтитры на иностранных языках обеспечивают перевод для глобальной аудитории.

Кроме того, субтитры на иностранном языке очень полезны для изучения языка. Зрители могут смотреть что-то на своем родном языке и использовать субтитры на языке, который они хотят выучить.

 Снимок экрана файла субтитров, показывающий тайм-коды и диалоги, демонстрирующий стандартный формат.
Овладейте искусством форматирования субтитров, чтобы обеспечить доступность видеоконтента.

Какие типы файлов субтитров обычно используются?

Наиболее популярными форматами субтитров являются SubRip (.SRT), WebVTT (.VTT) и SubStation Alpha (.ssa/.ass). SubRip является одним из наиболее широко используемых форматов субтитров. Он содержит текст вместе с временными метками, указывающими, когда каждый субтитр должен появляться и исчезать на экране. Большинство видеоплееров и стриминговых платформ поддерживают SRT файлы, которые представляют собой обычные текстовые файлы.

WebVTT(Web Video Text Tracks) — это формат субтитров, используемый для веб-видеоплееров. Он поддерживает более продвинутую стилизацию и позиционирование субтитров в видеоплеерах HTML5.

SSA и ASS — это форматы субтитров, известные своими расширенными возможностями стилизации и форматирования. Фанаты часто используют их для фансаббинга, который включает в себя добавление субтитров к фанатским версиям медиа, а также в субтитрах к аниме.

Каково влияние субтитров на видеоконтент?

Влияние субтитров на видеоконтент включает в себя доступность, многоязычность, изучение языка, культурный обмен и локализацию контента. Субтитры делают видеоконтент более доступным для людей с нарушениями слуха. Они используют субтитры, так как эти люди не могут полностью следить за аудио видео.

Субтитры на иностранных языках обеспечивают доступность для людей, не знающих языка оригинала видеоконтента. Субтитры делают возможным улучшение процесса изучения языка. Зрители могут выбрать субтитры на том языке, который они хотят выучить.

Люди имеют возможность смотреть видео на иностранных языках с субтитрами. Это обеспечивает доступность видео на разных языках. Субтитры — ключевой компонент локализации контента. Они позволяют создателям контента адаптировать свои видео для конкретных рынков или регионов.

Как скачать субтитры с YouTube?

Чтобы загрузить субтитры из YouTube, откройте YouTube видео, из которого вы хотите загрузить субтитры, убедившись, что в нем есть субтитры. Чтобы получить доступ к дорожкам субтитров, перейдите в меню «Субтитры/CC».

Выберите свой любимый язык, если доступно несколько вариантов. Затем найдите значок загрузки (стрелка, направленная вниз) и щелкните по нему правой кнопкой мыши. Выберите «Сохранить ссылку как» в контекстном меню и сохраните файл субтитров в нужном месте на компьютере. Для завершения нажмите «Сохранить».

Как используются субтитры в учебных материалах?

Преимущества субтитров в образовании заключаются в улучшении понимания, изучении языка и улучшении конспектирования.

Некоторые учащиеся не способны воспринимать лекции на слух и предпочитают письменную информацию. Субтитры улучшают такие учащиеся. Субтитры предпочтительны, когда в содержании лекции много сложных терминов. Учащиеся могут лучше понимать эти сложные термины с помощью субтитров.

Учащиеся могут следить за содержанием субтитров на иностранном языке, который они хотят выучить. Иногда бывает трудно следить за лекцией вслух и одновременно делать заметки. Субтитры предоставляют учащимся расширенные возможности для конспектирования.

В чем разница между субтитрами и субтитрами?

Разница между субтитрами и субтитрами заключается в области их использования. Субтитры обеспечивают перевод устного диалога в видео. Субтитры не содержат звуковых эффектов, музыки или других фоновых шумов.

Субтитры обеспечивают текстовое представление всех аудиоэлементов в видео. Эти элементы включают в себя разговорные диалоги, звуковые эффекты, музыку и другие звуковые элементы в контенте. Еще одним отличием субтитров от субтитров является их основная целевая группа, то есть люди с нарушениями слуха или глухие люди. Они предусматривают законы и нормативные акты о доступности, обеспечивающие людям с нарушениями слуха равный доступ к видеоконтенту.

Часто задаваемые вопросы

Нет, субтитры не являются обязательными для всего видеоконтента, но они настоятельно рекомендуются для доступности и охвата более широкой аудитории.

Создание точных субтитров включает в себя такие задачи, как обеспечение лингвистической точности, синхронизация текста со звуком, улавливание тона и контекста разговорного диалога, а также учет культурных нюансов при переводе. Технические трудности включают в себя поддержание удобочитаемости с точки зрения размера шрифта, цвета и контрастности фона.

Субтитры могут значительно улучшить впечатления зрителя, обеспечивая четкость в диалогах, облегчая понимание для тех, кто не является родным, и делая контент доступным для сообщества глухих и слабослышащих.

Да, Transkriptor можно использовать для создания субтитров. Он использует распознавание речи на основе AI для транскрибирования звука в текст, который затем можно отформатировать как субтитры.

Преобразование речи в текст

img

Transkriptor

Преобразуйте аудио- и видеофайлы в текст