Panduan Subtitle: Definisi, Tujuan, Penciptaan, dan Penggunaan

Panduan untuk menggunakan subtitle, dengan ikon tombol putar 'SD', untuk aksesibilitas video.
Kuasai subtitle dan pelajari cara menyalin dan membuat subtitle, meningkatkan aksesibilitas.

Transkriptor 2024-01-17

Subtitle mewakili konten dari segala jenis konten audiovisual seperti film atau acara televisi. Mereka biasanya menyediakan terjemahan dialog lisan. Mereka juga merupakan transkripsi langsung dari dialog. Subtitle adalah untuk orang-orang yang tidak dapat mendengar atau yang tidak tahu bahasa konten audiovisual.

Tujuan subtitle termasuk memastikan aksesibilitas, memfasilitasi terjemahan bahasa, meminimalkan kebisingan atau gangguan, membantu dalam pencarian dan navigasi, dan memenuhi standar hukum dan peraturan. Aksesibilitas adalah metode dan pendekatan untuk memastikan bahwa produk, layanan, dan informasi dapat digunakan oleh semua orang.

Untuk membuat teks dengan perangkat lunak, pilih dan unduh perangkat lunak subtitle khusus. Beberapa opsi populer adalah Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, dan Jubler. Unduh konten video dan buat file subtitle baru di dalam program.

Simpan transkrip dalam format yang kompatibel dengan pemutar video. Gunakan perangkat lunak pengeditan subtitle untuk menyinkronkan blok subtitle. Simpan file subtitle.

Ada beberapa penggunaan subtitle yaitu aksesibilitas, terjemahan bahasa, dan tampilan bebas noise. Subtitle membuat konten video lebih mudah diakses oleh orang dengan gangguan pendengaran.

Apa itu Subtitle?

Subtitel adalah representasi tekstual dari dialog lisan, efek suara, dan informasi pendengaran lainnya dalam film, film, acara televisi, atau konten multimedia lainnya. Mereka muncul di bagian bawah layar, disinkronkan dengan soundtrack secara real-time. Ini dapat diakses oleh khalayak yang lebih luas.

Salah satu alat paling populer yang membuat subtitle adalah Subly. Ini adalah perangkat lunak dan layanan online yang menyediakan alat untuk membuat dan menerjemahkan subtitle untuk video. Ini memungkinkan pengguna untuk mengunggah video dan menghasilkan atau mengedit subtitle.

Bagaimana Cara Kerja Subtitle?

Subtitel bekerja dengan menyediakan representasi tekstual dari dialog lisan, suara, dan terkadang informasi audio lainnya dalam video, film, atau konten multimedia lainnya. Subtitle menampilkan representasi berbasis teks dari dialog lisan dan elemen audio relevan lainnya di layar saat program audiovisual, seperti film atau video, diputar.

Tangan memegang smartphone yang menampilkan tombol 'Dapatkan Subtitle!', Menunjukkan kemudahan menambahkan subtitle.
Tingkatkan pengalaman video dengan integrasi subtitle yang mudah, tepat di ujung jari Anda.

Apa Tujuan Subtitle?

Tujuan subtitle adalah aksesibilitas, terjemahan bahasa, pengurangan kebisingan atau gangguan, pencarian dan navigasi, serta persyaratan hukum dan kepatuhan. Aksesibilitas mengacu pada desain dan praktik membuat produk, layanan, dan informasi dapat digunakan dan diakses oleh semua individu.

Terjemahan bahasa memberi orang menonton konten dalam suatu bahasa. Teks memberikan pemahaman yang lebih baik bagi orang-orang. Alih-alih mendengarkan konten, orang dapat mengikuti subtitle.

Teks sangat membantu untuk mempelajari hal-hal baru seperti bahasa asing. Dimungkinkan untuk membuka film dalam bahasa yang Anda kenal dan mengikutinya dengan subtitle dalam bahasa yang tidak Anda ketahui membantu proses pembelajaran.

Subtitle sangat membantu dalam pencarian dan navigasi karena membuat konten video lebih mudah ditemukan dengan memberikan konteks. Mereka memungkinkan audiens untuk mengakses konten dan meningkatkan pengalaman pengguna. Subtitle juga membantu audiens menemukan dan terlibat dengan konten yang selaras dengan minat dan kebutuhan mereka. Teks memudahkan proses pemahaman aspek budaya.

Siapa yang Menggunakan Subtitle?

Berbagai jenis orang menggunakan subtitle karena berbagai alasan. Orang dengan gangguan pendengaran atau orang tuli memanfaatkan subtitle. Mereka mengikuti subtitle.

Orang asing menggunakan subtitle yang diterjemahkan untuk memahami konten. Orang yang lebih mengerti dengan membaca sesuatu juga menggunakan subtitle, daripada bergantung pada konten audiovisual.

Bagaimana cara membuat subtitle?

Untuk membuat subtitle secara manual, ikuti langkah-langkah di bawah ini.

  1. Pertama-tama transkripsikan materi video.
  2. Tambahkan stempel waktu secara berkala setelah transkripsi untuk menyinkronkan subtitle dengan audio. Stempel waktu menunjukkan kapan setiap subtitle muncul dan menghilang di layar. Bagi transkrip menjadi bagian subtitle karena bingkai subtitle biasanya berdurasi 2-7 detik.
  3. Simpan transkrip dalam format yang dapat dipahami pemutar video.
  4. Gunakan perangkat lunak pengeditan subtitle untuk menyinkronkan blok subtitle dengan stempel waktu video
  5. Simpan file subtitle.

Untuk membuat subtitle dengan perangkat lunak, ikuti langkah-langkah di bawah ini.

  1. Pilih dan unduh program subtitle khusus untuk membuat teks. Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, dan Jubler adalah beberapa solusi populer.
  2. Gunakan alat pengeditan video seperti Adobe Premiere Pro, Final Cut Pro, atau DaVinci Resolve. Produk perangkat lunak ini termasuk alat subtitle.
  3. Muat rekaman video ke dalam program.
  4. Hasilkan file subtitle baru di dalam program.
  5. Simpan file subtitle.

Bagian Video Apa yang Dicakup oleh Subtitle?

Bagian-bagian video yang dicakup oleh subtitle tercantum di bawah ini.

  1. Efek suara. Teks apa pun yang terdengar dalam video.
  2. Lirik Musik. Teks lirik konten musik.
  3. Cerita. Teks narasi orang ketiga dalam video.
  4. Indikasi Pembicara. Subtitel yang memperlihatkan siapa yang berbicara di layar.
  5. Terjemahan Bahasa Asing. Subtitel yang menyoroti subtitle dari berbagai bahasa dalam video
  6. Teks di layar. Teks konten tertulis di layar.
  7. Dialog lisan. Teks dialog dalam video.

1. Efek Suara

Efek suara biasanya berfungsi untuk orang yang memiliki gangguan pendengaran atau orang tuli. Mereka memberikan pengalaman yang lebih baik bagi pengguna, dengan menciptakan lingkungan konten audio yang sama persis.

2. Lirik Musik

Lirik musik tidak dapat didengar saat menonton sesuatu dalam mode bisu. Lirik SMusic sebagai subtitle sangat membantu bagi orang untuk memahami lirik dengan lebih baik dan lebih jelas.

3. Narasi

Narasi adalah aspek penting lainnya. Beberapa film memiliki narator yang tidak terlihat di layar. Subtitle untuk narasi berfungsi bagi orang-orang untuk mengikuti suara narator baik secara audio maupun mudah dibaca.

4. Indikasi Pembicara

Indikasi pembicara adalah kebutuhan ketika ada lebih dari satu orang di layar. Teks menunjukkan pembicara secara langsung sehingga pengamat dapat mengikuti siapa yang berbicara saat ini. Indikasi pembicara adalah kebutuhan ketika ada lebih dari satu orang dalam adegan karena subtitle umumnya dalam font dan gaya yang sama.

5. Terjemahan Bahasa Asing

Terjemahan bahasa asing adalah kebutuhan ketika ada lebih dari satu bahasa yang digunakan dalam video.

6. Teks di Layar

Teks di layar tidak dapat dibaca karena kualitas atau font teks. Dengan demikian, subtitle juga menyertakan teks di layar untuk penonton.

7. Dialog lisan

Dialog lisan dalam subtitle adalah jenis subtitle yang paling umum. Mereka bertujuan untuk mentranskripsikan konten lisan menjadi konten tertulis untuk audiens.

Karya seni bergaya tanda terbuka dan tertutup, mewakili berbagai jenis subtitle.
Navigasikan jenis subtitle, dari teks terbuka hingga teks tertutup.

Apa saja Jenis Subtitle yang Berbeda?

Berbagai jenis subtitle adalah teks terbuka, teks tertutup, dan teks langsung.

Teks terbuka sering disebut teks hard-coded, teks tertutup, atau teks burned-in. Objek-objek ini "dibakar" ke dalam bingkai video setelah produksi dan menjadi bagian yang tak terpisahkan dan permanen darinya.

Teks Tertutup (CC) adalah versi tekstual dari konten dialog/audio video, film, atau acara TV. Pengaturan standar biasanya menyembunyikannya, tetapi pemirsa dapat mengaktifkan atau menonaktifkannya melalui preferensi TV atau pemutar video. Teks berfungsi untuk orang yang tuli atau sulit mendengar dan juga suka membaca teks sambil mendengarkan audio.

Teks langsung adalah semacam penggambaran tekstual dari konten lisan yang diproduksi terus menerus dalam acara, transmisi, atau perkenalan langsung. Sebagai jenis subtitle terakhir , orang mengenal subtitel langsung sebagai subtitel real-time atau subtitel langsung. Teks manusia atau teknologi pengenalan ucapan otomatis (ASR) membuat teks ini.

Bagaimana cara menambahkan subtitle ke video?

Untuk menambahkan subtitle ke video, ikuti langkah-langkah di bawah ini.

Opsi 1: Membuat dan Menambahkan Subtitle Secara Manual

  1. Buat transkrip subtitle. Masukkan kata-kata apa yang dikatakan orang dalam laporan dunia terbuka jika video tersebut memiliki suara.
  2. Format transkrip . Pisahkan transkrip menjadi kalimat atau potongan yang lebih kecil agar mudah dibaca, dan sinkronkan dengan pengaturan waktu video.
  3. Simpan file transkrip. Simpan subtitle dalam teks biasa (.TXT), format file subtitle ( .SRT ) atau WebVTT (.VTT ). Buat nama file CSV sama dengan nama video sehingga akan lebih mudah untuk mencocokkannya.
  4. Pilih perangkat lunak pengeditan video . Gunakan Premiere Pro, Final Cut Pro, iMovie untuk Mac, atau beberapa opsi gratis seperti Shotcut, HitFilm Express, atau DaVinci Resolve.
  5. Impor file video dan subtitle. Luncurkan perangkat lunak pengeditan video dan tambahkan file video dan file subtitle ke proyek.

Opsi 2: Layanan Teks Profesional

  1. Pilih layanan teks. Jika perlu, sewa layanan teks profesional atau gunakan alat transkripsi audio dengan pengenalan ucapan seperti Rev, 3Play Media, atau teks otomatis YouTube .
  2. Unggah video Anda. Pastikan untuk mengunggah video ke layanan/aplikasi pilihan.
  3. Buat atau urutkan keterangan . Teks teks dapat dilakukan secara otomatis dengan teknologi ASR (Automatic Speech Recognition), atau secara manual tergantung pada layanan.
  4. Tinjau dan edit . Periksa terjemahan teks dan buat modifikasi sesuai kebutuhan.
  5. Ekspor atau unduh . Ekspor video dengan teks di dalamnya atau simpan file teks untuk diputar dengan video Anda.
  6. Sinkronkan subtitle dengan video. Pindahkan dan atur nama file SRT di timeline video. Sejajarkan waktu setiap subtitle ke bagian lisan dari audio yang sesuai dalam video.
  7. Edit tampilan subtitle. Ubah font, ukuran, warna, dan lokasi subtitle agar dapat dibaca dan biarkan visual utama memainkan perannya.
  8. Pratinjau dan sempurnakan. Jalankan video dengan teks untuk memastikan sinkronisasi dan keterbacaan yang tepat. Lakukan penyesuaian yang diperlukan.
  9. Ekspor video . Klik Ekspor Video dengan subtitle. Pilih format dan pengaturan video yang tepat.

Opsi 3: Menggunakan Alat Subtitle Online

  1. Temukan alat subtitle online. Ada beberapa alat online untuk menambahkan subtitle ke video. Beberapa pilihan populer termasuk Kapwing, VEED dan Amara.
  2. Unggah video . Kunjungi situs web alat online yang dipilih dan unggah file video.
  3. Tambahkan subtitle. Kemudian tambahkan subtitle dengan menggunakan Antarmuka alat.  Pengguna dapat mengunggah file SubRip jika mereka memilikinya.
  4. Sesuaikan pengaturan. Ada beberapa alat online di mana pengguna dapat mengubah gaya, bentuk, dan penundaan subtitle.
  5. Pratinjau dan sesuaikan. Periksa video dengan teks. Lakukan penyesuaian jika diperlukan.
  6. Ekspor video subtitle. Aplikasi ini memungkinkan pengguna untuk mengekspor film, bersama dengan subtitle yang disematkan. Pilih format output yang diinginkan.

Bagaimana Subtitel Diedit?

Untuk mengedit subtitle, ikuti langkah-langkah di bawah ini.

Opsi 1: Mengedit File Subtitle Secara Manual

  1. Buka file subtitle. Temukan file subtitle video. Jenis file subtitle yang umum termasuk SubRip (*.SRT), WebVTT (*.VTT), dan SubStation Alpha (* .ssa / .ass).
  2. Gunakan editor teks. Buka file subtitle dalam editor teks sederhana - seperti NotePad (Windows) / TextEdit (macOS) atau menggunakan pengeditan subtitle khusus - perangkat lunak seperti Subtitle Edit (Windows) / Aegisub (lintas platform) / Jubler (lintas platform).
  3. Edit subtitle. Ada stempel waktu (waktu mulai dan waktu berakhir) di file subtitle dan pesan dari setiap subtitle. Edit teks termasuk waktu atau penempatan subtitle.
  4. Simpan perubahan Anda. Simpan file subtitle yang diedit dengan format dan ekstensi yang sama (misalnya, .SRT, .VTT).

Opsi 2: Menggunakan Perangkat Lunak Pengedit Subtitle

  1. Pilih perangkat lunak pengeditan subtitle. Dapatkan dan instal editor teks subtitle spesialis seperti Subtitle Edit, Aegisub, atau Jubler.
  2. Buka file video dan subtitle Anda. Buka perangkat lunak pengeditan subtitle dan impor file video dan file subtitle.
  3. Edit subtitle. Pengguna memodifikasi teks, waktu, dan format subtitle dalam antarmuka aplikasi. Hampir semua editor subtitle memiliki garis waktu visual yang membuatnya lebih mudah untuk mengubah sesuatu.
  4. Lihat pratinjau perubahan Anda. Pastikan subtitle cocok dengan video dengan memutar video dengan teks yang diedit.
  5. Simpan atau ekspor . Simpan perubahan pada perangkat lunak pengeditan subtitle dan ekspor file subtitle.

Opsi 3: Alat Pengeditan Subtitle Online

  1. Temukan editor subtitle online. Ada beberapa platform online yang menyediakan fitur pengeditan dasar untuk subtitle seperti Kapwing dan VEED.
  2. Unggah file video dan subtitle . Buka situs web alat pengeditan subtitle online, unggah video serta file subtitle.
  3. Pratinjau dan Sesuaikan. Pratinjau subtitle yang diubah pada video &; edit jika diperlukan.
  4. Simpan atau ekspor. Simpan catatan subtitle yang dimodifikasi atau ekspor.

Pada Tahap Produksi Video Apa Subtitle Biasanya Ditambahkan?

Subtitle biasanya ditambahkan di bagian pasca produksi konten video. Pasca produksi adalah bagian dari produksi film atau video setelah tahap pembuatan film dan yang terdiri dari berbagai tugas termasuk pengeditan, desain suara, penilaian warna, menambahkan judul atau subtitle.

Bagaimana Preferensi untuk Warna, Ukuran, dan Gaya Subtitle Ditentukan?

Preferensi untuk warna, ukuran, dan gaya subtitle biasanya ditentukan berdasarkan berbagai faktor. Faktor-faktor ini termasuk kebutuhan audiens, estetika visual, keterbacaan, konsistensi, dan kejelasan. Subtitle harus memenuhi kebutuhan audiens, sehingga harus dapat diakses. Aksesibilitas penting bagi orang-orang dengan gangguan penglihatan dan buta warna.

Subtitle harus selaras dengan desain umum dan suasana hati video. Mereka tidak boleh mengalihkan perhatian konten video. Misalnya, subtitle dalam film dokumenter memiliki gaya yang berbeda dari subtitle dalam film komedi romantis. Subtitle mudah dibaca dan diikuti. Kontras tinggi antara teks dan latar belakang sangat penting untuk mencapai keterbacaan.

Subtitle dalam video harus konsisten dalam hal font, ukuran, dan gaya. Subtitle harus jelas dan dapat dibaca di layar kecil seperti smartphone. Pembuat subtitle menghindari font yang terlalu dekoratif dan mereka harus lebih memilih ukuran font yang lebih besar sebanyak mungkin.

Apa Font Terbaik yang Biasa Digunakan dalam Subtitle?

Ada berbagai pilihan font untuk subtitle. Font subtitle yang paling umum adalah Arial, Helvetica, dan Verdana.

Arial banyak digunakan karena sederhana dan mudah dibaca. Arial, sebagai salah satu font subtitle terbaik , tersedia hampir di semua program. Helvetica adalah gaya font yang sangat mudah dibaca. Ini memiliki desain yang bersih dan abadi. Verdana dirancang khusus agar dapat dibaca. Ini memiliki spasi huruf yang murah hati dan desain terbuka.

Bagaimana Subtitle Membantu Individu dengan Gangguan Pendengaran?

Keuntungan subtitle untuk orang dengan gangguan pendengaran adalah akses ke konten lisan, pemahaman yang ditingkatkan, akses yang sama untuk semua orang, dan kesempatan menonton independen.

Subtitel menyediakan akses ke konten lisan untuk individu dengan gangguan pendengaran. Mereka mengikuti konten tertulis di layar alih-alih mendorong diri mereka sendiri untuk mendengar konten yang diucapkan.

Beberapa jenis subtitle termasuk suara latar belakang juga. Dengan cara ini, orang-orang dengan gangguan pendengaran dapat memahami seluruh konten seolah-olah mereka mendengarkannya.

Orang dengan gangguan pendengaran berada di tempat yang lebih dirugikan daripada orang lain. Subtitle memberikan akses yang sama untuk semua orang dengan memberikan aksesibilitas bagi orang-orang dengan gangguan pendengaran.

Individu dengan gangguan pendengaran tidak dapat menonton konten audiovisual sendiri tanpa subtitle. Mereka membutuhkan seseorang yang akan menerjemahkan konten dengan bahasa isyarat. Subtitle memberikan kesempatan menonton independen bagi orang-orang dengan gangguan pendengaran.

Bagaimana subtitle digunakan untuk memahami sesuatu yang diucapkan dalam bahasa asing?

Subtitle biasanya digunakan untuk menonton konten audiovisual dalam bahasa asing. Menonton sesuatu dalam bahasa asing dengan subtitle berkontribusi pada proses pembelajaran bahasa baru. Penonton dapat menghubungkan subtitle dan video.

Penonton mendengar sesuatu dalam bahasa asing dan membaca terjemahannya dalam bahasa asli mereka. Oleh karena itu, kosakata dan keterampilan mendengarkan mereka meningkat dalam bahasa asing itu.

Apakah Mungkin Menggunakan Subtitle dalam Bahasa Asing?

Ya, dimungkinkan untuk menggunakan subtitle dalam bahasa asing. Teks bahasa asing menyediakan terjemahan untuk audiens global.

Selain itu, subtitle bahasa asing sangat membantu untuk pembelajaran bahasa. Penonton dapat menonton sesuatu dalam bahasa asli mereka dan menggunakan subtitle dalam bahasa yang ingin mereka pelajari.

 Cuplikan layar file subtitle yang menampilkan kode waktu dan dialog, menunjukkan format standar.
Kuasai seni pemformatan subtitle untuk memastikan konten video dapat diakses.

Apa Jenis Format File Subtitle yang Biasa Digunakan?

Format subtitle yang paling populer adalah SubRip (.SRT), WebVTT (.VTT), dan SubStation Alpha (.ssa / .ass). SubRip adalah salah satu format subtitle yang paling banyak digunakan. Ini berisi teks bersama dengan stempel waktu yang menunjukkan kapan setiap subtitle akan muncul dan menghilang di layar. Sebagian besar pemutar video dan platform streaming mendukung file SRT , yang merupakan file teks biasa.

WebVTT, atau Web Video Text Tracks, adalah format subtitle yang digunakan untuk pemutar video berbasis web. Ini mendukung styling dan posisi subtitle yang lebih maju di pemutar video HTML5.

SSA dan ASS adalah format subtitle yang dikenal dengan opsi gaya dan pemformatan lanjutannya. Penggemar sering menggunakannya untuk fansubbing, yang melibatkan penambahan subtitle ke versi media terjemahan penggemar, dan dalam subtitle anime.

Apa efek subtitle pada konten video?

Efek subtitle pada konten video adalah aksesibilitas, aksesibilitas multibahasa, pembelajaran bahasa, pertukaran budaya, dan lokalisasi konten. Subtitle membuat konten video lebih mudah diakses oleh orang dengan gangguan pendengaran. Mereka menggunakan subtitle karena orang-orang itu tidak sepenuhnya dapat mengikuti audio video.

Subtitle bahasa asing memberikan aksesibilitas bagi orang-orang yang tidak tahu bahasa asli konten video. Subtitle memungkinkan peningkatan dalam proses pembelajaran bahasa. Penonton dapat memilih subtitle dalam bahasa yang ingin mereka pelajari.

Orang-orang dapat menonton video dalam bahasa asing dengan subtitle. Ini memberikan aksesibilitas untuk video dari berbagai bahasa. Subtitle adalah komponen kunci dari lokalisasi konten. Mereka memungkinkan pembuat konten untuk menyesuaikan video mereka untuk pasar atau wilayah tertentu.

Bagaimana Cara Mengunduh Subtitle dari YouTube?

Untuk mengunduh subtitle dari YouTube, buka video YouTube dari mana Anda ingin mengunduh subtitle, pastikan itu memiliki subtitle. Untuk mengakses trek subtitle, buka menu "Subtitles / CC".

Pilih bahasa favorit Anda jika beberapa opsi tersedia. Kemudian, temukan ikon unduh (panah yang mengarah ke bawah) dan klik kanan padanya. Pilih "Simpan Tautan Sebagai" dari menu konteks dan simpan file subtitle ke lokasi di komputer Anda. Untuk menyelesaikan, klik "Simpan."

Bagaimana Subtitle Digunakan dalam Materi Pendidikan?

Manfaat subtitle dalam pendidikan adalah peningkatan pemahaman, pembelajaran bahasa, dan peningkatan pencatatan.

Beberapa peserta didik tidak dapat memahami ceramah yang dapat didengar dan mereka lebih suka informasi tertulis. Subtitle meningkatkan jenis pelajar seperti itu. Subtitle lebih disukai ketika ada banyak istilah kompleks dalam konten kuliah. Siswa dapat memahami dengan lebih baik istilah-istilah kompleks tersebut dengan subtitle.

Peserta didik dapat mengikuti konten dalam subtitle yang dalam bahasa asing yang ingin mereka pelajari. Terkadang sulit untuk mengikuti ceramah dengan suara dan membuat catatan secara bersamaan. Subtitel memberikan kesempatan mencatat yang ditingkatkan bagi siswa.

Apa perbedaan antara subtitle dan teks?

Perbedaan antara subtitle dan teks adalah area penggunaannya. Subtitel menyediakan terjemahan dialog lisan dalam video. Subtitle tidak menyertakan bentuk tertulis dari efek suara, musik, atau suara latar belakang lainnya.

Teks memberikan representasi berbasis teks dari semua elemen audio dalam video. Elemen-elemen ini termasuk dialog lisan, efek suara, musik, dan elemen suara lainnya dalam konten. Poin lain dari teks vs subtitle adalah kelompok sasaran utama mereka yaitu orang-orang dengan gangguan pendengaran atau orang tuli. Mereka menyediakan undang-undang dan peraturan aksesibilitas untuk memastikan bahwa orang dengan gangguan pendengaran memiliki akses yang sama ke konten video.

Pertanyaan yang Sering Diajukan

Tidak, subtitle tidak wajib untuk semua konten video, tetapi sangat disarankan untuk aksesibilitas dan menjangkau audiens yang lebih luas.

Membuat subtitle yang akurat melibatkan tantangan seperti memastikan akurasi linguistik, menyinkronkan teks dengan audio, menangkap nada dan konteks dialog lisan, dan memperhitungkan nuansa budaya dalam terjemahan. Tantangan teknis termasuk menjaga keterbacaan dalam hal ukuran font, warna, dan kontras latar belakang.

Subtitle dapat secara signifikan meningkatkan pengalaman pemirsa dengan memberikan kejelasan dalam dialog, membantu pemahaman bagi non-penutur asli, dan membuat konten dapat diakses oleh komunitas tunarungu dan gangguan pendengaran.

Ya, Transkriptor dapat digunakan untuk membuat subtitle. Ini menggunakan pengenalan suara bertenaga AI untuk mentranskripsikan audio ke dalam teks, yang kemudian dapat diformat sebagai subtitle.

Ucapan ke Teks

img

Transkriptor

Konversi file audio dan video Anda menjadi teks