Ръководство за субтитри: определение, цел, създаване и употреба

Ръководство за използване на субтитри с икона на бутона за възпроизвеждане
Овладейте субтитри и научете как да транскрибирате и създавате субтитри, подобрявайки достъпността.

Transkriptor 2024-01-17

Субтитрите представляват съдържание на всякакъв вид аудиовизуално съдържание, като например филми или телевизионни предавания. Те обикновено осигуряват превод на устни диалози. Те също са директни транскрипции на диалозите. Субтитрите са за хора, които не могат да чуват или които не знаят езика на аудиовизуалното съдържание.

Целите на субтитрите включват осигуряване на достъпност, улесняване на езиковия превод, минимизиране на шума или разсейването, подпомагане на търсенето и навигацията и спазване на законовите и регулаторни стандарти. Достъпността е методът и подходът за гарантиране, че продуктите, услугите и информацията могат да се използват от всички.

За да създадете надписи със софтуер, изберете и изтеглете специален софтуер за субтитри. Някои популярни опции са Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop и Jubler. Изтеглете видео съдържанието и създайте нов файл със субтитри в програмата.

Запазете преписа във формат, съвместим с видео плейъра. Използвайте софтуер за редактиране на субтитри, за да синхронизирате блока със субтитри. Запазете файла със субтитри.

Има няколко приложения на субтитрите, които са достъпност, езиков превод и гледане без шум. Субтитрите правят видео съдържанието по-достъпно за хора с увреден слух.

Какво представляват субтитрите?

Субтитрите са текстови представяния на устен диалог, звукови ефекти и друга слухова информация във филм, филм, телевизионно предаване или друго мултимедийно съдържание. Те се появяват в долната част на екрана, синхронизирани със саундтрака в реално време. Той е достъпен за по-широка аудитория.

Един от най-популярните инструменти за създаване на субтитри е Subly. Това е софтуер и онлайн услуга, която предоставя инструменти за създаване и превод на субтитри за видеоклипове. Той позволява на потребителите да качват видеоклипове и да генерират или редактират субтитри.

Как работят субтитрите?

Субтитрите работят, като предоставят текстово представяне на устен диалог, звуци и понякога друга аудио информация във видео, филм или друго мултимедийно съдържание. Субтитрите показват текстово представяне на диалоговия диалог и други подходящи аудиоелементи на екрана, докато се възпроизвежда аудиовизуална програма, като например филм или видеоклип.

Ръце, държащи смартфон, показващ бутон "Вземете субтитри!", показателен за лекотата на добавяне на субтитри.
Подобрете видео изживяването с лесна интеграция на субтитри, точно на една ръка разстояние.

Каква е целта на субтитрите?

Целта на субтитрите е достъпност, езиков превод, намаляване на шума или разсейването, търсене и навигация, както и законови изисквания и изисквания за съответствие. Достъпността се отнася до дизайна и практиката за правене на продукти, услуги и информация използваеми и достъпни за всички хора.

Езиковият превод предоставя на хората да гледат съдържание на даден език. Субтитрите осигуряват по-добро разбиране за хората. Вместо да слушат съдържанието, хората могат да следват субтитрите.

Субтитрите са полезни за изучаване на нови неща като чужд език. Възможно е да отворите филм на език, който знаете, и да го проследите със субтитри на език, който не знаете, помага на учебния процес.

Субтитрите са полезни при търсене и навигация, тъй като правят видеосъдържанието по-откриваемо, като предоставят контекст. Те позволяват на аудиторията да получи достъп до съдържанието и да подобрят потребителското изживяване. Субтитрите също помагат на аудиторията да намери и да се ангажира със съдържанието, което е в съответствие с нейните интереси и нужди. Субтитрите улесняват процеса на разбиране на културните аспекти.

Кой използва субтитри?

Много различни видове хора използват субтитри по различни причини. Хората с увреден слух или глухите хора се възползват от субтитрите. Те следват субтитрите.

Чужденците използват преведени субтитри, за да разберат съдържанието. Хората, които разбират по-добре, като четат нещата, също използват субтитри, вместо да зависят от аудиовизуалното съдържание.

Как да създадете субтитри?

За да създадете ръчно субтитри, следвайте стъпките по-долу.

  1. Първо транскрибирайте видеоматериала.
  2. Добавяйте времеви маркери на редовни интервали след транскрипцията, за да синхронизирате субтитрите с аудиото. Клеймовете за дата и час показват кога всяко подзаглавие се появява и изчезва на екрана. Разделете преписа на части със субтитри, тъй като рамките на субтитрите обикновено са дълги 2-7 секунди.
  3. Запазете преписа във формат, който видеоплейърът може да разбере.
  4. Използвайте софтуер за редактиране на субтитри, за да синхронизирате блока със субтитрите с клеймата за дата и час на видеоклипа
  5. Запазете файла със субтитри.

За да създадете субтитри със софтуер, следвайте стъпките по-долу.

  1. Изберете и изтеглете специална програма за субтитри, с която да правите надписи. Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop и Jubler са някои популярни решения.
  2. Използвайте инструменти за редактиране на видео като Adobe Premiere Pro, Final Cut Proили DaVinci Resolve. Тези софтуерни продукти включват инструменти за субтитри.
  3. Заредете видеоматериала в програмата.
  4. Генерирайте нов файл със субтитри в програмата.
  5. Запазете файла със субтитри.

Кои части от видеоклипа са обхванати от субтитрата?

Частите от видеоклипа, които са обхванати от подзаглавието, са изброени по-долу.

  1. Звукови ефекти.Субтитри на всичко, което се чува във видеото.
  2. Музикални текстове.Субтитри на текстовете на музикалното съдържание.
  3. Разказ.Субтитри на разказ от трето лице във видеоклипа.
  4. Индикация на високоговорителя.Субтитри, които показват кой говори на екрана.
  5. Превод на чужд език.Субтитри, които подчертават субтитри на различни езици във видеото
  6. Текст на екрана.Субтитри на написаното съдържание на екрана.
  7. Говорен диалог.Субтитри на диалози във видеото.

1. Звукови ефекти

Звуковите ефекти обикновено служат за хора с увреден слух или глухи хора. Те осигуряват по-добро изживяване за потребителите, като създават абсолютно същата среда на аудио съдържанието.

2. Музикални текстове

Текстовете на музиката не могат да се чуят, когато гледате нещо без звук. Текстовете на SMusic като субтитри са полезни за хората да разберат текстовете по-добре и по-ясно.

3. Разказ

Разказът е друг важен аспект. Някои филми имат разказвачи, които не се виждат на екрана. Субтитрите за разказ служат на хората да следват гласа на разказвача както звуково, така и четливо.

4. Индикация на високоговорителя

Индикацията на високоговорителя е необходима, когато на екрана има повече от един човек. Субтитрите показват директно говорещия, така че наблюдателите да могат да проследят кой говори в момента. Индикацията на високоговорителя е необходима, когато има повече от един човек в сцената, тъй като субтитрите обикновено са с един и същ шрифт и стил.

5. Превод на чужд език

Преводът на чужд език е необходим, когато във видеото се говори повече от един език.

6. Текст на екрана

Текстовете на екрана не могат да се четат поради качеството или шрифта на текста. По този начин субтитрите включват и екранни текстове за публиката.

7. Говорен диалог

Говорните диалози в субтитрите са най-често срещаният тип субтитри. Те имат за цел да транскрибират устното съдържание в писмено съдържание за аудиторията.

Стилизирани произведения на изкуството от отворени и затворени знаци, представящи различните видове субтитри.
Навигирайте в типовете субтитри, от отворени до затворени надписи.

Какви са различните видове субтитри?

Различните видове субтитри са отворени надписи, затворени надписи и надписи на живо.

Отворените надписи често се наричат твърдо кодирани надписи, затворени надписи или изгорени надписи. Тези обекти се "изгарят" във видеокадрите след продукцията и стават неделима и постоянна част от него.

Скритите надписи (CC) са текстова версия на диалоговото или аудио съдържанието на видеоклип, филм или телевизионно предаване. Стандартните настройки обикновено ги скриват, но зрителите могат да ги включват или изключват чрез предпочитанията за телевизор или видео плейър. Надписите служат за хора, които са глухи или с увреден слух и също така обичат да четат текста, докато слушат аудиото.

Надписите на живо са вид текстово изобразяване на изговорена субстанция, създадена непрекъснато в събития на живо, предавания или въведения. Като последен тип субтитри , хората познават надписите на живо като надписи в реално време или надписи на живо. Човешките субтитри или технологиите за автоматично разпознаване на говор (ASR) създават тези надписи.

Как да добавите субтитри към видеоклип?

За да добавите субтитри към видеоклип, изпълнете стъпките по-долу.

Вариант 1: Ръчно създаване и добавяне на субтитри

  1. Създайте препис на субтитри. Кажете с думи това, което хората казват в доклад за отворен свят, ако видеото има звук.
  2. Форматиране на преписа Разделете преписа на по-малки изречения или парчета за четливост и синхронизирайте с времето на видеото.
  3. Запазете файла с преписа. Съхранявайте субтитрите в обикновен текст (.TXT), файлов формат на субтитрите ( .SRT ) или WebVTT (.VTT ) Направете името на файла за CSV същото като името на видеоклипа, за да е по-лесно да ги съпоставите.
  4. Изберете софтуер за редактиране на видео Използвайте Premiere Pro, Final Cut Pro, iMovie за Macили някои от безплатните опции като Shotcut, HitFilm Express или DaVinci Resolve.
  5. Импортирайте видеоклипа и файла със субтитри. Стартирайте софтуера за редактиране на видео и добавете видео файла и файла със субтитри към проекта.

Вариант 2: Професионални услуги за надписи

  1. Изберете услуга за надписи. Ако е необходимо, наемете професионални услуги за субтитри или използвайте инструмент за аудио транскрипция с разпознаване на реч като Rev, 3Play Media или YouTube автоматично надписване.
  2. Качете видеоклипа си. Не забравяйте да качите видеоклипа в предпочитаната услуга/приложение.
  3. Генериране или подреждане на надписи Надписите могат да се извършват автоматично с ASR технология (Automatic Speech Recognition), или ръчно в зависимост от услугата.
  4. Преглед и редактиране Проверете преведените надписи и направете промени, ако е необходимо.
  5. Експортиране или изтегляне Експортирайте видеоклипа с надписи в него или запазете файла с надписи за възпроизвеждане с видеоклипа си.
  6. Синхронизирайте субтитрите с видеоклипа. Преместване и задаване на SRT име на файла във времевата скала на видеоклипа Подравнете времето на всеки субтитр с изговорената част от съответния аудио във видеоклипа.
  7. Редактиране на външния вид на субтитрите. Променете шрифта, размера, цвета и местоположението на субтитрите, за да ги направите четливи и да оставите основните визуални елементи да играят своята роля.
  8. Визуализация и фина настройка. Пуснете видеоклипа с надписи, за да осигурите правилна синхронизация и четливост Направете необходимите корекции.
  9. Експортиране на видеоклипа Кликнете върху Експортиране на видео със субтитри. Изберете правилния видео формат и настройки.

Вариант 3: Използване на онлайн инструменти за субтитри

  1. Намерете онлайн инструмент за субтитри. Има някои онлайн инструменти за добавяне на субтитри към видеоклиповете Някои от популярните избори включват Kapwing, VEED и Amara.
  2. Качване на видеоклипа Посетете уебсайта на избрания онлайн инструмент и качете видео файла.
  3. Добавете субтитри. След това добавете субтитрите, като използвате интерфейса на инструмента Потребителите могат да качат файла SubRip , ако имат такъв.
  4. Персонализирайте настройките. Има някои онлайн инструменти, в които потребителите могат да променят стила, формата и забавянията на субтитрите.
  5. Визуализирайте и коригирайте. Проверете видеоклипа с надписи Направете корекции, ако е необходимо.
  6. Експортирайте видеоклипа със субтитри. Приложението позволява на потребителите да експортират филма заедно с вградените субтитри Изберете желания изходен формат.

Как се редактират субтитрите?

За да редактирате субтитри, изпълнете стъпките по-долу.

Опция 1: Ръчно редактиране на файлове със субтитри

  1. Отворете файла със субтитри. Намерете файла със субтитри на видеоклипа Често срещаните типове файлове със субтитри включват SubRip (*.SRT), WebVTT (*.VTT) и SubStation Alpha (*.SSA/.ass).
  2. Използвайте текстов редактор. Отворете файла със субтитри в прост текстов редактор – като Notepad (Windows) / TextEdit (macOS) или с помощта на специално редактиране на субтитри – софтуер като Subtitle Edit (Windows) / Aegisub (кросплатформен) / Jubler (междуплатформен).
  3. Редактирайте субтитрите. Има времеви печат (начален час и край час) във файла със субтитри и съобщението на всяко подзаглавие Редактирайте текста, включително времето или разположението на субтитрите.
  4. Запазете промените. Запазете редактирания файл със субтитри със същия формат и разширение (напр. .SRT, .VTT).

Опция 2: Използване на софтуер за редактиране на субтитри

  1. Изберете софтуер за редактиране на субтитри. Вземете и инсталирайте специализиран текстов редактор със субтитри, като Subtitle Edit, Aegisub или Jubler.
  2. Отворете видеоклипа и файла със субтитри. Отворете софтуера за редактиране на субтитри и импортирайте както видео файла, така и файла със субтитри.
  3. Редактиране на субтитри. Потребителите променят текста, времето и форматирането на субтитрите в интерфейса на приложението Почти всички редактори на субтитри имат визуална времева линия, която улеснява промяната на нещата.
  4. Визуализирайте промените. Уверете се, че субтитрите съвпадат с видеоклипа, като го възпроизведете с редактираните надписи.
  5. Запазване или експортиране. Запазете промените в софтуера за редактиране на субтитри и експортирайте файла със субтитри.

Вариант 3: Онлайн инструменти за редактиране на субтитри

  1. Намерете онлайн редактор на субтитри. Има някои онлайн платформи, които предоставят основни функции за редактиране на субтитри като Kapwing и VEED.
  2. Качване на видеоклипа и файла със субтитри Отворете уебсайта на онлайн инструмента за редактиране на субтитри, качете видеоклипа, както и файла със субтитри.
  3. Прегледайте и коригирайте.Прегледайте променените субтитри във видеоклипа и ги редактирайте, ако е необходимо.
  4. Запазване или експортиране. Запазете променените записи на субтитри или ги експортирайте.

На какъв етап от производството на видео обикновено се добавят субтитрите?

Субтитрите обикновено се добавят в частта за постпродукция на видео съдържание. Постпродукцията е част от филмовата или видео продукцията след етапа на заснемане и която включва различни задачи, включително редактиране, звуков дизайн, цветова градация, добавяне на заглавия или субтитри.

Как се определят предпочитанията за цвят, размер и стил на субтитрите?

Предпочитанията за цвета, размера и стила на субтитрите обикновено се определят според различни фактори. Тези фактори включват нуждите на аудиторията, визуална естетика, четливост, последователност и яснота. Субтитрите трябва да отговарят на нуждите на публиката, така че трябва да са достъпни. Достъпността е важна за хората със зрителни увреждания и цветна слепота.

Субтитрите трябва да са в хармония с общия дизайн и настроение на видеоклипа. Те не трябва да разсейват видео съдържанието. Например субтитрите в документален филм имат различен стил от субтитрите в романтична комедия. Субтитрите са лесни за четене и следване. Високият контраст между текста и фона е от решаващо значение за постигане на четливост.

Субтитрите във видеоклипа трябва да са последователни по отношение на шрифт, размер и стил. Субтитрите трябва да са ясни и четливи на малки екрани, като например смартфони. Създателите на субтитри избягват прекалено декоративните шрифтове и трябва да предпочитат по-големи размери на шрифта, доколкото е възможно.

Кой е най-добрият шрифт, който обикновено се използва в субтитрите?

Има различни възможности за избор на шрифт за субтитри. Най-често срещаните шрифтове за субтитри са Arial, Helveticaи Verdana.

Arial е широко използван, защото е прост и четлив. Arial, като един от най-добрите шрифтове за субтитри, е достъпен почти във всички програми. Helvetica е много четлив стил на шрифта. Има изчистен и вечен дизайн. Verdana е специално проектиран да бъде четлив. Има щедро разстояние между буквите и отворен дизайн.

Как субтитрите помагат на хора с увреден слух?

Предимствата на субтитрите за хора с увреден слух са достъп до гласово съдържание, подобрено разбиране, равен достъп за всички и възможност за независимо гледане.

Субтитрите осигуряват достъп до устно съдържание за хора с увреден слух. Те следват написаното съдържание на екрана, вместо да се насилват да чуят изговореното съдържание.

Някои видове субтитри включват и фонови шумове. По този начин хората с увреден слух могат да разберат цялото съдържание, сякаш го слушат.

Хората с увреден слух са в по-неравностойно положение от другите хора. Субтитрите осигуряват равен достъп за всички, като осигуряват достъпност за хора с увреден слух.

Хората с увреден слух не могат да гледат аудиовизуално съдържание самостоятелно без субтитри. Те се нуждаят от някой, който ще преведе съдържанието на жестомимичен език. Субтитрите предоставят възможности за независимо гледане на хора с увреден слух.

Как се използват субтитрите, за да се разбере нещо, говорено на чужд език?

Субтитрите обикновено се използват за гледане на аудиовизуално съдържание на чужд език. Гледането на нещо на чужд език със субтитри допринася за процеса на изучаване на нов език. Аудиторията може да свърже субтитри и видео.

Публиката чува нещо на чужд език и чете превода му на родния си език. Следователно техният речник и умения за слушане се подобряват на този чужд език.

Възможно ли е да се използват субтитри на чужд език?

Да, възможно е да се използват субтитри на чужд език. Субтитрите на чужди езици осигуряват превод за глобална аудитория.

Освен това субтитрите на чужд език са много полезни за изучаване на езици. Публиката може да гледа нещо на родния си език и да използва субтитрите на език, който иска да научи.

 Екранна снимка на файл със субтитри, показващ времеви кодове и диалогов прозорец, демонстриращ стандартния формат.
Овладейте изкуството на форматирането на субтитрите, за да сте сигурни, че видео съдържанието е достъпно.

Какъв тип файлови формати за субтитри се използват най-често?

Най-популярните формати за субтитри са SubRip (.SRT), WebVTT (.VTT) и SubStation Alpha (.SSA/.ass). SubRip е един от най-широко използваните формати за субтитри. Той съдържа текст заедно с времеви маркери, показващи кога всяко подзаглавие трябва да се появи и изчезне на екрана. Повечето видео плейъри и стрийминг платформи поддържат SRT файлове, които са обикновени текстови файлове.

WebVTTили Web Video Text Tracks е формат за субтитри, използван за уеб-базирани видео плейъри. Той поддържа по-усъвършенстван стил и позициониране на субтитри в HTML5 видео плейъри.

SSA и ASS са формати на субтитри, известни със своите разширени опции за стилизиране и форматиране. Феновете често ги използват за фен суббинг, което включва добавяне на субтитри към преведени от феновете версии на медии, както и в аниме субтитри.

Какви са ефектите от субтитрите върху видео съдържанието?

Ефектите от субтитрите върху видео съдържанието са достъпност, многоезична достъпност, изучаване на езици, културен обмен и локализация на съдържание. Субтитрите правят видео съдържанието по-достъпно за хора с увреден слух. Те използват субтитри, тъй като тези хора не са напълно в състояние да проследят аудиото на видеото.

Субтитрите на чужд език осигуряват достъпност за хора, които не знаят оригиналния език на видеосъдържанието. Субтитрите правят възможни подобрения в процеса на изучаване на езици. Публиката може да избира субтитри на език, който иска да научи.

Хората могат да гледат видеоклипове на чужди езици със субтитри. Това осигурява достъпност за видеоклипове от различни езици. Субтитрите са ключов компонент на локализацията на съдържанието. Те позволяват на създателите на съдържание да адаптират видеоклиповете си за конкретни пазари или региони.

Как да изтеглите субтитри от YouTube?

За да изтеглите субтитри от YouTube, отворете YouTube видеоклип, от който искате да изтеглите субтитри, като се уверите, че има субтитри. За достъп до песните със субтитри, отидете в менюто "Субтитри/CC".

Изберете любимия си език, ако са налични няколко опции. След това намерете иконата за изтегляне (стрелка надолу) и щракнете с десния бутон върху нея. Изберете "Запазване на връзката като" от контекстното меню и запазете файла със субтитри на място на вашия компютър. За да завършите, щракнете върху "Запазване".

Как се използват субтитрите в образователните материали?

Ползите от субтитрите в образованието са подобрено разбиране, изучаване на езици и подобрено водене на бележки.

Някои обучаеми не са в състояние да разберат звуковите лекции и предпочитат писмена информация. Субтитрите подобряват този тип учащи. Субтитрите са предпочитани, когато в съдържанието на лекцията има много сложни термини. Учениците могат да разберат по-добре тези сложни термини със субтитри.

Обучаемите могат да следват съдържанието в субтитри, които са на чужд език, който искат да научат. Понякога е трудно да се проследи лекцията и да се водят бележки едновременно. Субтитрите предоставят подобрени възможности за водене на бележки за учениците.

Каква е разликата между субтитри и надписи?

Разликата между субтитрите и надписите е в областите на тяхното използване. Субтитрите осигуряват превод на устен диалог във видеоклип. Субтитрите не включват писмени форми на звукови ефекти, музика или други фонови шумове.

Надписите осигуряват текстово представяне на всички аудио елементи във видеоклипа. Тези елементи включват говорен диалог, звукови ефекти, музика и други звукови елементи в съдържанието. Друга точка на надписите срещу субтитрите е основната им целева група, която са хора с увреден слух или глухи хора. Те предоставят закони и разпоредби за достъпност, за да гарантират, че хората с увреден слух имат равен достъп до видео съдържание.

Често задавани въпроси

Не, субтитрите не са задължителни за цялото видео съдържание, но са силно препоръчителни за достъпност и достигане до по-широка аудитория.

Създаването на точни субтитри включва предизвикателства като осигуряване на езикова точност, синхронизиране на текст с аудио, улавяне на тона и контекста на говоримия диалог и отчитане на културните нюанси при превода. Техническите предизвикателства включват поддържане на четливост по отношение на размера на шрифта, цвета и контраста на фона.

Субтитрите могат значително да подобрят изживяването на зрителя, като осигурят яснота в диалога, подпомагат разбирането на хора, които не са носители на езика, и правят съдържанието достъпно за общността на глухите и слабочуващите.

Да, Transkriptor може да се използва за създаване на субтитри. Той използва разпознаване на реч, задвижвано от AI, за да транскрибира аудио в текст, който след това може да бъде форматиран като субтитри.

Споделяне на публикация

Реч към текст

img

Transkriptor

Конвертиране на вашите аудио и видео файлове в текст