Ръководство за подзаглавие: Определение, цел, създаване и използване

Ръководство за използване на субтитри, с икона на бутона за възпроизвеждане
Овладейте субтитрите и научете как да транскрибирате и създавате субтитри, подобрявайки достъпността.

Transkriptor 2024-01-17

Субтитрите представляват съдържание от всякакъв вид аудиовизуално съдържание, като филми или телевизионни предавания. Те обикновено осигуряват превод на говорими диалози. Те са и директни транскрипции на диалозите. Субтитрите са за хора, които не могат да чуят или които не знаят езика на аудиовизуалното съдържание.

Целите на субтитрите включват осигуряване на достъпност, улесняване на езиковия превод, свеждане до минимум на шума или разсейването, подпомагане на търсенето и навигацията и спазване на законовите и регулаторни стандарти. Достъпността е методът и подходът да се гарантира, че продуктите, услугите и информацията са използваеми от всички.

За да създадете надписи със софтуер, изберете и изтеглете специален софтуер за субтитри. Някои популярни опции са Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop и Jubler. Изтеглете видео съдържанието и създайте нов файл със субтитри в рамките на програмата.

Запишете записа във формат, съвместим с видеоплейъра. Използвайте софтуер за редактиране на субтитри, за да синхронизирате блока със субтитри. Запишете файла със субтитрите.

Има няколко употреби на субтитри, които са достъпност, езиков превод и гледане без шум. Субтитрите правят видео съдържанието по-достъпно за хора с увреден слух.

Какво представляват субтитрите?

Субтитрите са текстови представяния на говорен диалог, звукови ефекти и друга слухова информация във филм, филм, телевизионно шоу или друго мултимедийно съдържание. Те се появяват в долната част на екрана, синхронизирани със саундтрака в реално време. Тя е достъпна за по-широка аудитория.

Един от най-популярните инструменти, които създават субтитри, е Subly. Това е софтуер и онлайн услуга, която предоставя инструменти за създаване и превод на субтитри за видеоклипове. Тя позволява на потребителите да качват видеоклипове и да генерират или редактират субтитри.

Как работят субтитрите?

Субтитрите работят чрез предоставяне на текстово представяне на говорен диалог, звуци и понякога друга аудио информация във видео, филм или друго мултимедийно съдържание. Субтитрите показват текстово представяне на говоримия диалог и други подходящи аудио елементи на екрана, докато се възпроизвежда аудиовизуална програма, като например филм или видео.

Ръце, държащи смартфон, показващи бутон "Get Subtitles!", показателен за лекотата на добавяне на субтитри.
Подобрете видео изживяването с лесна интеграция на субтитри, точно на една ръка разстояние.

Каква е целта на субтитрите?

Целта на субтитрите е достъпност, езиков превод, намаляване на шума или разсейването, търсене и навигация, както и законови изисквания и изисквания за съответствие. Достъпността се отнася до дизайна и практиката да се направят продукти, услуги и информация използваеми и достъпни за всички лица.

Езиковият превод предоставя на хората да гледат съдържание на даден език. Субтитрите осигуряват по-добро разбиране за хората. Вместо да слушат съдържанието, хората могат да следват субтитрите.

Субтитрите са полезни за научаване на нови неща, като например чужд език. Възможно е да отворите филм на език, който знаете и да го следвате със субтитри на език, който не знаете, помага на учебния процес.

Субтитрите са полезни при търсене и навигация, тъй като правят видео съдържанието по-откриваемо чрез предоставяне на контекст. Те позволяват на аудиторията да има достъп до съдържанието и да подобри практическата работа на потребителите. Субтитрите също помагат на аудиторията да намери и да се ангажира със съдържанието, което съответства на техните интереси и нужди. Субтитрите улесняват процеса на разбиране на културните аспекти.

Кой използва субтитри?

Много различни видове хора използват субтитри по различни причини. Хората с увреден слух или глухите хора се възползват от субтитрите. Те следват субтитрите.

Чужденците използват преведени субтитри, за да разберат съдържанието. Хората, които разбират по-добре, като четат неща, също използват субтитри, вместо да зависят от аудиовизуалното съдържание.

Как да създадете субтитри?

За да създадете ръчно субтитри, следвайте стъпките по-долу.

  1. Първо препишете видео материала.
  2. Добавете времеви отпечатъци на редовни интервали след транскрипцията, за да синхронизирате субтитрите с аудиото. Времевите клейма показват кога всяко подзаглавие се появява и изчезва на екрана. Разделете транскрипцията на части от субтитри, защото рамките на субтитрите обикновено са с продължителност 2-7 секунди.
  3. Запишете записа във формат, който видеоплейърът може да разбере.
  4. Използвайте софтуер за редактиране на субтитри, за да синхронизирате блока на субтитрите с времевите клейма на видеоклипа
  5. Запишете файла със субтитрите.

За да създадете субтитри със софтуер, следвайте стъпките по-долу.

  1. Изберете и изтеглете специална програма за субтитри, с която да правите надписи. Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop и Jubler са някои популярни решения.
  2. Използвайте инструменти за редактиране на видео като Adobe Premiere Pro, Final Cut Proили DaVinci Resolve. Тези софтуерни продукти включват инструменти за субтитри.
  3. Заредете видео кадрите в програмата.
  4. Генериране на нов файл със субтитри в рамките на програмата.
  5. Запишете файла със субтитрите.

Кои части от видеото са обхванати от субтитрите?

Частите от видеото, които са обхванати от подзаглавието, са изброени по-долу.

  1. Звукови ефекти. Субтитри на всичко, което се чува във видеото.
  2. Музика Lyrics. Субтитри на текстовете на музикалното съдържание.
  3. Разказ. Субтитри на разказ от трето лице във видеото.
  4. Индикация на високоговорителя. Субтитри, които показват кой говори на екрана.
  5. Превод на чужд език. Субтитри, които подчертават субтитри на различни езици във видеото
  6. Текст на екрана. Субтитри на написаното съдържание на екрана.
  7. Разговорен диалог. Субтитри на диалози във видеото.

1. Звукови ефекти

Звуковите ефекти обикновено служат за хора, които имат слухови увреждания или глухи хора. Те осигуряват по-добро изживяване за потребителите, като създават точно същата среда на аудио съдържанието.

2. Текстове на песни

Музикалните текстове не могат да бъдат чути, когато гледате нещо на заглушаване. SMusic текстовете като субтитри са полезни за хората, за да разберат текстовете по-добре и по-ясно.

3. Дикторски текст

Разказът е друг важен аспект. Някои филми имат разказвачи, които не се виждат на екрана. Субтитрите за разказване служат на хората да следват гласа на разказвача както звуково, така и четливо.

4. Индикация на високоговорителя

Индикацията на високоговорителя е необходима, когато на екрана има повече от един човек. Субтитрите показват говорителя директно, така че наблюдателите да могат да следят кой говори в момента. Индикацията на говорителя е необходима, когато има повече от един човек в сцената, тъй като субтитрите обикновено са с един и същ шрифт и стил.

5. Превод на чужд език

Преводът на чужд език е необходим, когато във видеото се говори повече от един език.

6. Текст на екрана

Екранните текстове не се четат поради качеството или шрифта на текста. По този начин субтитрите включват и екранни текстове за аудиторията.

7. Разговорен диалог

Говоримите диалози в субтитрите са най-често срещаният тип субтитри. Те имат за цел да транскрибират говоримото съдържание в писмено съдържание за аудиторията.

Стилизирани произведения на изкуството на отворени и затворени знаци, представляващи различните видове субтитри.
Навигирайте до типовете субтитри, от отворени до скрити надписи.

Какви са различните видове субтитри?

Различните типове субтитри са отворен надпис, затворен надпис и надпис на живо.

Отворените надписи често се наричат твърдо кодирани надписи, затворени надписи или изгорени надписи. Тези обекти се "изгарят" във видеокадрите след производството и се превръщат в неделима и постоянна част от него.

Затворен надпис (CC) е текстова версия на диалога/аудио съдържанието на видео, филм или телевизионно предаване. Стандартните настройки обикновено ги скриват, но зрителите могат да ги включват или изключват чрез предпочитанията на телевизора или видео плейъра. Надписите служат за хора, които са глухи или с увреден слух и също обичат да четат текста, докато слушат аудиото.

Надписите на живо са вид текстово изобразяване на изговорено вещество, произведено непрекъснато в живи поводи, предавания или въведения. Като последен тип субтитри , хората знаят надписи на живо като надписи в реално време или надписи на живо. Човешките надписи или технологиите за автоматизирано разпознаване на реч (ASR) създават тези надписи.

Как да добавя субтитри към видео?

За да добавите субтитри към видеоклип, следвайте стъпките по-долу.

Опция 1: Ръчно създаване и добавяне на субтитри

  1. Създайте препис на субтитрите. Сложете с думи това, което хората казват в доклад за отворен свят, ако видеото има звук.
  2. Форматирайте стенограмата . Разделете преписа на по-малки изречения или парчета за четливост и синхронизирайте с времето на видеото.
  3. Запишете файла с преписите. Съхранявайте субтитрите в обикновен текст (.TXT), файлов формат на субтитрите ( .SRT ) или WebVTT (.VTT ). Направете името на CSV файл същото като името на видеоклипа, така че да бъде по-лесно да ги съпоставите.
  4. Изберете софтуер за редактиране на видео . Използвайте Premiere Pro, Final Cut Pro, iMovie за Macили някои от безплатните опции като Shotcut, HitFilm Express или DaVinci Resolve.
  5. Импортирайте файла с видео и субтитри. Стартирайте софтуера за редактиране на видео и добавете както видео файла, така и файла със субтитри към проекта.

Опция 2: Професионални услуги за надписи

  1. Изберете услуга за надписи. Ако е необходимо, наемете професионални услуги за надписи или използвайте инструмент за транскрипция на аудио с разпознаване на реч като Rev, 3Play Media или YouTube автоматично надписване.
  2. Качете видеоклипа си. Уверете се, че сте качили видеоклипа в предпочитаната услуга / приложение.
  3. Генериране или поръчка на надписи . Надписите могат да се извършват автоматично с ASR технология (автоматично разпознаване на реч) или ръчно в зависимост от услугата.
  4. Преглед и редактиране . Проверете преведените надписи и направете промени, ако е необходимо.
  5. Експортиране или изтегляне . Експортирайте видеото с надписи в него или запишете файла с надписи, за да го възпроизведете с видеоклипа си.
  6. Синхронизиране на субтитри с видеото. Преместете и задайте името на файла SRT във времевата скала на видеото. Подравнете времето на всяко подзаглавие към изговорената част на съответното аудио във видеото.
  7. Редактиране на външния вид на субтитрите. Променете шрифта, размера, цвета и местоположението на субтитрите, за да ги направите четливи и да оставите основните визуализации да играят своята роля.
  8. Визуализация и фина настройка. Стартирайте видеото с надписи, за да осигурите правилна синхронизация и четливост. Направете всички необходими корекции.
  9. Експортиране на видеото . Кликнете върху Експортиране на видео със субтитри. Изберете правилния видео формат и настройки.

Опция 3: Използване на онлайн инструменти за субтитри

  1. Намерете онлайн инструмент за субтитри. Има някои онлайн инструменти за добавяне на субтитри към видеоклиповете. Някои от популярните избори включват Kapwing, VEED и Amara.
  2. Качете видеото . Посетете уебсайта на избрания онлайн инструмент и качете видео файла.
  3. Добавяне на субтитри. След това добавете субтитрите, като използвате интерфейса на инструмента.  Потребителите могат да качат SubRip файл, ако имат такъв.
  4. Персонализиране на настройките. Има някои онлайн инструменти, в които потребителите могат да променят стила, формата и закъсненията на субтитрите.
  5. Визуализация и настройка. Проверете видеото с надписи. Направете корекции, ако е необходимо.
  6. Експортирайте видеоклипа със субтитри. Приложението позволява на потребителите да експортират филма, заедно с вградените субтитри. Изберете желания изходен формат.

Как се редактират субтитрите?

За да редактирате субтитри, следвайте стъпките по-долу.

Опция 1: Ръчно редактиране на файлове със субтитри

  1. Отворете файла със субтитрите. Намерете файла със субтитрите на видеоклипа. Често срещаните типове файлове със субтитри включват SubRip (*.SRT), WebVTT (*.VTT) и SubStation Alpha (*.ssa/.ass).
  2. Използвайте текстов редактор. Отворете файла със субтитрите в прост текстов редактор – като NotePad (Windows) / TextEdit (macOS) или с помощта на специално редактиране на субтитри – софтуер като Subtitle Edit (Windows) / Aegisub (междуплатформена) / Jubler (междуплатформена).
  3. Редактирайте субтитрите. Има времево клеймо (започва час и завършва час) във файла със субтитрите и съобщението на всяко подзаглавие. Редактирайте текста, включително времето или разположението на субтитрите.
  4. Запишете промените си. Запазете редактирания файл със субтитри със същия формат и разширение (напр. .SRT, .VTT).

Вариант 2: Използване на софтуер за редактиране на субтитри

  1. Изберете софтуер за редактиране на субтитри. Вземете и инсталирайте специализиран текстов редактор за субтитри, като например Subtitle Edit, Aegisub или Jubler.
  2. Отворете вашия видео и файл със субтитри. Отворете софтуера за редактиране на субтитри и импортирайте както видеофайла, така и файла със субтитрите.
  3. Редактиране на субтитри. Потребителите променят текста, времето и форматирането на субтитрите в интерфейса на приложението. Почти всички редактори на субтитри имат визуална времева линия, която улеснява промяната на нещата.
  4. Визуализирайте промените. Уверете се, че субтитрите съответстват на видеоклипа, като го възпроизведете с редактираните надписи.
  5. Записване или експортиране . Запазете промените в софтуера за редактиране на субтитри и експортирайте файла със субтитри.

Опция 3: Онлайн инструменти за редактиране на субтитри

  1. Намерете онлайн редактор на субтитри. Има някои онлайн платформи, които предоставят основни функции за редактиране на субтитри като Kapwing и VEED.
  2. Качете видеото и файла със субтитрите . Отворете уебсайта на онлайн инструмента за редактиране на субтитри, качете видеоклипа, както и файла със субтитрите.
  3. Визуализация и настройка. Преглед на променените субтитри във видеото & редактирайте тези, ако е необходимо.
  4. Записване или експортиране. Запишете променените записи на субтитри или ги експортирайте.

На какъв етап от видео продукцията обикновено се добавят субтитри?

Субтитрите обикновено се добавят в частта на постпродукцията на видео съдържание. Постпродукцията е част от филмовата или видео продукцията след етапа на заснемане и която включва различни задачи, включително монтаж, звуков дизайн, цветово класиране, добавяне на заглавия или субтитри.

Как се определят предпочитанията за цвят, размер и стил на субтитрите?

Предпочитанията за цвят, размер и стил на субтитрите обикновено се определят според различни фактори. Тези фактори включват нуждите на аудиторията, визуална естетика, четливост, последователност и яснота. Субтитрите трябва да отговарят на нуждите на аудиторията, така че те трябва да бъдат достъпни. Достъпността е важна за хората със зрителни увреждания и цветна слепота.

Субтитрите трябва да са в хармония с общия дизайн и настроение на видеото. Те не трябва да разсейват видео съдържанието. Например, субтитрите в документален филм имат различен стил от субтитрите в романтичен комедиен филм. Субтитрите са лесни за четене и следване. Високият контраст между текста и фона е от решаващо значение за постигане на четливост.

Субтитрите във видеоклипа трябва да са последователни по отношение на шрифта, размера и стила. Субтитрите трябва да са ясни и четливи на малки екрани като смартфони. Създателите на субтитри избягват прекалено декоративните шрифтове и трябва да предпочитат колкото е възможно по-големи размери на шрифта.

Кой е най-добрият шрифт, който обикновено се използва в субтитрите?

Има различни възможности за избор на шрифтове за субтитри. Най-често срещаните шрифтове за субтитри са Arial, Helvetica и Verdana.

Arial се използва широко, защото е прост и четлив. Arial, като един от най-добрите шрифтове за субтитри , е достъпен почти за всички програми. Helvetica е силно четлив стил на шрифта. Има изчистен и неподвластен на времето дизайн. Verdana е специално създадена, за да бъде четлива. Той има щедро разстояние между буквите и отворен дизайн.

Как субтитрите помагат на хората с увреден слух?

Предимствата на субтитрите за хора с увреден слух са достъп до говоримо съдържание, подобрено разбиране, равен достъп за всички и възможност за независимо гледане.

Субтитрите осигуряват достъп до говоримо съдържание за хора с увреден слух. Те следват написаното съдържание на екрана, вместо да се натискат, за да чуят изговореното съдържание.

Някои видове субтитри включват и фонови шумове. По този начин хората с увреден слух са в състояние да разберат цялото съдържание, сякаш го слушат.

Хората с увреден слух са в по-неравностойно положение от другите хора. Субтитрите осигуряват равен достъп за всички, като осигуряват достъпност за хора с увреден слух.

Хората с увреден слух не могат да гледат аудиовизуално съдържание сами без субтитри. Те се нуждаят от някой, който ще преведе съдържанието с жестомимичен език. Субтитрите предоставят независими възможности за гледане на хора с увреден слух.

Как се използват субтитрите за разбиране на нещо, което се говори на чужд език?

Субтитрите обикновено се използват за гледане на аудиовизуално съдържание на чужд език. Гледането на нещо на чужд език със субтитри допринася за учебния процес на нов език. Аудиторията е в състояние да свърже субтитри и видео.

Публиката чува нещо на чужд език и чете превода му на родния си език. Следователно, техният речник и умения за слушане се подобряват на този чужд език.

Възможно ли е да се използват субтитри на чужд език?

Да, възможно е да се използват субтитри на чужд език. Чуждоезиковите субтитри осигуряват превод за глобална аудитория.

В допълнение, чуждоезиковите субтитри са много полезни за изучаването на езици. Публиката може да гледа нещо на родния си език и да използва субтитрите на език, който иска да научи.

 Екранна снимка на файл със субтитри, показващ времеви кодове и диалог, демонстриращ стандартния формат.
Овладейте изкуството на форматиране на субтитри, за да сте сигурни, че видеосъдържанието е достъпно.

Какъв тип файлови формати на субтитри обикновено се използват?

Най-популярните формати за субтитри са SubRip (.SRT), WebVTT (.VTT) и SubStation Alpha (.ssa/.ass). SubRip е един от най-широко използваните формати за субтитри. Той съдържа текст заедно с времеви отпечатъци, показващи кога всяко подзаглавие трябва да се появи и да изчезне на екрана. Повечето видео плейъри и стрийминг платформи поддържат SRT файлове, които са обикновени текстови файлове.

WebVTT, или Web Video Text Tracks, е формат на субтитри, използван за уеб-базирани видео плейъри. Той поддържа по-усъвършенстван стил и позициониране на субтитри в HTML5 видео плейъри.

SSA и ASS са формати за субтитри, известни със своите разширени опции за стил и форматиране. Феновете често ги използват за fansubbing, което включва добавяне на субтитри към фен-преведени версии на медиите, както и в аниме субтитри.

Какви са ефектите на субтитрите върху видео съдържанието?

Ефектите на субтитрите върху видео съдържанието са достъпност, многоезична достъпност, езиково обучение, културен обмен и локализация на съдържание. Субтитрите правят видео съдържанието по-достъпно за хора с увреден слух. Те използват субтитри, тъй като тези хора не са напълно в състояние да следват аудиото на видеоклипа.

Чуждоезиковите субтитри осигуряват достъпност за хора, които не знаят оригиналния език на видеосъдържанието. Субтитрите правят възможни подобренията в процеса на изучаване на езици. Публиката може да избира субтитри на език, който иска да научи.

Хората могат да гледат видеоклипове на чужди езици със субтитри. Това осигурява достъпност за видеоклипове от различни езици. Субтитрите са ключов компонент на локализацията на съдържанието. Те позволяват на създателите на съдържание да адаптират видеоклиповете си за конкретни пазари или региони.

Как да изтеглите субтитри от YouTube?

За да изтеглите субтитри от YouTube, отворете видеоклипа YouTube , от който искате да изтеглите субтитри, като се уверите, че има субтитри. За достъп до песните със субтитри, отидете в менюто "Subtitles/CC".

Изберете любимия си език, ако са налични няколко опции. След това намерете иконата за изтегляне (стрелка, сочеща надолу) и щракнете с десния бутон върху нея. Изберете "Save Link As" от контекстното меню и запазете файла със субтитрите на място на вашия компютър. За да завършите, кликнете върху "Запазване".

Как се използват субтитрите в образователните материали?

Ползите от субтитрите в образованието са подобрено разбиране, изучаване на езици и подобрено водене на бележки.

Някои обучаеми не са в състояние да разберат звуковите лекции и предпочитат писмена информация. Субтитрите подобряват този вид учащи. Субтитрите се предпочитат, когато в съдържанието на лекцията има много сложни термини. Студентите са в състояние да разберат по-добре тези сложни термини със субтитри.

Обучаемите могат да следват съдържанието в субтитри, които са на чужд език, който искат да научат. Понякога е трудно да се проследи лекцията звуково и да се водят бележки едновременно. Субтитрите предоставят подобрени възможности за водене на бележки за учениците.

Каква е разликата между субтитри и надписи?

Разликата между субтитрите и надписите са техните области на използване. Субтитрите предоставят превод на разговорен диалог във видеоклип. Субтитрите не включват писмени форми на звукови ефекти, музика или други фонови шумове.

Надписите предоставят текстово представяне на всички аудио елементи във видеоклипа. Тези елементи включват говорен диалог, звукови ефекти, музика и други звукови елементи в съдържанието. Друга точка на надписи срещу субтитри е тяхната основна целева група, която е хора с увреден слух или глухи хора. Те осигуряват закони и разпоредби за достъпност, за да гарантират, че хората с увреден слух имат равен достъп до видео съдържание.

Често задавани въпроси

Не, субтитрите не са задължителни за цялото видео съдържание, но са силно препоръчителни за достъпност и достигане до по-широка аудитория.

Създаването на точни субтитри включва предизвикателства като осигуряване на езикова точност, синхронизиране на текст с аудио, улавяне на тона и контекста на говоримия диалог и отчитане на културните нюанси в превода. Техническите предизвикателства включват поддържане на четливост по отношение на размера на шрифта, цвета и контраста на фона.

Субтитрите могат значително да подобрят преживяването на зрителя, като осигуряват яснота в диалога, подпомагат разбирането за хора, които не са носители на езика, и правят съдържанието достъпно за общността на глухите и хората с увреден слух.

Да, Transkriptor може да се използва за създаване на субтитри. Той използва разпознаване на реч, задвижвано от AI, за да транскрибира аудио в текст, който след това може да бъде форматиран като субтитри.

Споделяне на публикация

Реч към текст

img

Transkriptor

Конвертиране на вашите аудио и видео файлове в текст