Водич за поднаслов: дефиниција, цел, создавање и употреба

Водич за користење на претплатници, со
Главни претплати и научете како да транскрибирате и создавате титли, зајакнувајќи ја пристапноста.

Transkriptor 2024-01-17

Поднасловите претставуваат содржина од било каков вид на аудиовизуелни содржини како што се филмови или телевизиски емисии. Тие обично обезбедуваат превод на говорни дијалози. Тие се, исто така, директни транскрипции на дијалозите. Претплатниците се за луѓе кои не се способни да слушнат или кои не го знаат јазикот на аудиовизуелната содржина.

Поднасловните цели вклучуваат обезбедување на пристапност, олеснување на преводот на јазикот, минимизирање на бучавата или одвлекувањето на вниманието, помагање во пребарувањето и навигацијата и исполнување на законските и регулаторните стандарди. Пристапноста е метод и пристап за осигурување дека производите, услугите и информациите се употребливи од сите.

За да креирате натлози со софтвер, изберете и симнете наменски софтвер за поднаслов. Некои популарни опции се Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop и Jubler. Симнете ја видео содржината и креирајте нова поднасловна датотека во рамките на програмата.

Зачувајте го транскриптот во формат кој е компатибилен со видео плеерот. Користете софтвер за уредување на поднаслов за да го синхронизирате блокот на поднасловот. Зачувајте го фајлот за поднаслов.

Постојат неколку користење на поднаслови кои се пристапност, превод на јазик и гледање без бучава. Претплатниците ги прават видео содржините попристапни за луѓето со оштетување на слухот.

Што се титлите?

Поднасловите се текстуални претстави на зборуван дијалог, звучни ефекти и други аудиторни информации во филм, филм, телевизиско шоу или други мултимедијални содржини. Тие се појавуваат на дното на екранот, синхронизирани со саундтракот во реално време. Достапен е за поширока публика.

Еден од најпопуларните алатки кои создаваат титли е Subly. Тоа е софтвер и онлајн сервис кој обезбедува алатки за креирање и преведување на титли за видеа. Им овозможува на корисниците да внесуваат видеа и да генерираат или уредуваат претплати.

Како функционира поднасловот?

Претплатниците работат преку обезбедување текстуална претстава на говорниот дијалог, звуци, а понекогаш и други аудио информации во видео, филм или друга мултимедијална содржина. Поднасловите прикажуваат текст-базирана претстава на говорниот дијалог и други релевантни аудио елементи на екранот додека се пушта аудиовизуелна програма, како што е филм или видео.

Рацете кои држат паметен телефон прикажувајќи копче 'Get Subtitles!', индикативно за леснотијата на додавање на титлови.
Зајакнете го видео искуството со лесна интеграција во поднасловот, токму на врвот на прстите.

Која е целта на титловите?

Целта на титловите е пристапноста, преводот на јазикот, намалувањето на бучавата или одвлекувањето на вниманието, пребарувањето и навигацијата и законските и усогласените барања. Достапноста се однесува на дизајнот и практиката на правење на производи, услуги и информации употребливи и достапни за сите поединци.

Преводот на јазикот им овозможува на луѓето да гледаат содржини на јазик. Претплатниците обезбедуваат подобро разбирање за луѓето. Наместо да ја слушаат содржината, луѓето можат да ги следат титловите.

Поднасловите се од корист за учење на нови работи како што е странски јазик. Можно е да се отвори филм на јазик кој го знаете и да го следите со титлови на јазик кој не го знаете помага во процесот на учење.

Претплатниците се од корист во пребарувањето и навигацијата бидејќи тие ги прават видео содржините пооткривачки преку обезбедување контекст. Тие й овозможуваат на публиката да пристапи до содржината и да го подобри корисничката искуство. Титловите исто така им помагаат на публиката да најде и да се вклучи во содржината која се усогласува со нивните интереси и потреби. Поднасловите го олеснуваат процесот на сфаќање на културните аспекти.

Кој користи титлови?

Многу различни видови на луѓе користат титли од различни причини. Луѓето со оштетување на слухот или глуви луѓе ги користат титлите. Тие ги следат титловите.

Странците користат преведени претплати за да ја разберат содржината. Луѓето кои разбираат подобро со читање на работите, исто така, користат титлови, наместо во зависност од аудиовизуелната содржина.

Како да се создаде поднаслов?

За рачно производство на титлови, следете ги чекорите подолу.

  1. Прво препиши го видео материјалот.
  2. Додавајте временски дамки на редовни интервали по транскрипцијата за да ги синхронизирате титлите со аудиото. Временска марка покажува кога се појавува секоја поднасловна и исчезнува на екранот. Скршете го транскрипцијата на делови од поднасловот бидејќи поднасловните рамки обично се долги 2-7 секунди.
  3. Зачувајте го транскриптот во формат кој видео плеерот може да го разбере.
  4. Користете софтвер за уредување на поднаслов за да го синхронизирате блокот на поднасловот со временските марки на видеото
  5. Зачувајте го фајлот за поднаслов.

За да креирате претплати со софтвер, следете ги чекорите подолу.

  1. Изберете и симнете наменета програма за поднаслов за да направите натпи со. Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop и Jubler се некои популарни решенија.
  2. Користете алатки за уредување на видео како Adobe Premiere Pro, Final Cut Proили DaVinci Resolve. Овие софтверски производи вклучуваат алатки за поднаслов.
  3. Натоварете ја снимката во програмата.
  4. Генерирајте нова поднасловна датотека во рамките на програмата.
  5. Зачувајте го фајлот за поднаслов.

Кои делови од видеото се покриени со поднасловот?

Делови од видеото кои се покриени со поднасловот се наведени подолу.

  1. Звучни ефекти. Претплатници на било што звучно во видеото.
  2. Музички текст. Текст на текст на музичката содржина.
  3. Раскажување. Поднаслови на раскажување на трето лице во видеото.
  4. Индикација на говорникот. Претплатници кои покажуваат кој зборува на екранот.
  5. Превод на странски јазик. Претплатници кои ги истакнуваат поднасловите на различни јазици во видеото
  6. Текст на екранот. Поднаслови на пишаната содржина на екранот.
  7. Зборуван дијалог. Поднаслови на дијалози во видеото.

1. Звучни ефекти

Звучните ефекти обично служат за луѓе кои имаат оштетување на слухот или глуви луѓе. Тие обезбедуваат подобро искуство за корисниците, со создавање на истата средина на аудио содржината.

2. Музички текст

Музичките текстови не можат да се слушнат кога гледаат нешто на нем. Текстот на SMusic како наслови е од корист за луѓето да го сфатат текстот подобро и појасно.

3. Раскажување

Нарацијата е уште еден важен аспект. Некои филмови имаат раскажувачи кои не се видливи на екранот. Поднасловите за раскажување служат луѓето да го следат гласот на раскажувачот и звучно и четливо.

4. Индикација за говорникот

Индикацијата на говорот е потреба кога на екранот има повеќе од еден човек. Поднасловите укажуваат директно на говорникот за да можат набљудувачите да следат кој зборува во моментов. Индикацијата на говорникот е потреба кога има повеќе од едно лице на сцената како што титловите генерално се во ист фонт и стил.

5. Превод на странски јазик

Преводот на странски јазик е потреба кога има повеќе од еден јазик кој се зборува во видеото.

6. Текст на екранот

Текстовите на екранот не се читливи поради квалитетот или фонтот на текстот. Така, насловите вклучуваат и текстови на екранот за публиката.

7. Зборуван дијалог

Зборуваните дијалози во титловите се најчестиот тип на поднаслови. Тие имаат за цел да ја транскрибираат говорната содржина во пишани содржини за публиката.

Стилизирано уметничко дело на отворени и затворени знаци, претставувајќи ги различните видови на титли.
Навигација на типовите на титлови, од отворен до затворен натпиток.

Кои се различните видови на поднаслови?

Различните видови на титлови се отворен натлог, затворен натпиток и наткаснување во живо.

Отворените натписи често се нарекуваат тврдокодирани натписи, затворени натписи или изгорени натписи. Овие објекти се "изгорени" во видео рамки по продукцијата и стануваат неделив и постојан дел од него.

Затворен натпис (CC) е текстуална верзија на дијалогот/аудио содржината на видео, филм или тв шоу. Стандардните подесувања обично ги кријат, но гледачите можат да ги префрлат на или исклучат преку тв или видео плеер преференци. Натписите служат за луѓе кои се глуви или тешко слушани и исто така сакаат да го читаат текстот додека го слушаат аудиото.

Натписите во живо се еден вид текстуално прикажување на говорната супстанца која постојано се произведува во живи прилики, преноси или воведувања. Како последен тип на титлови , луѓето ги знаат натписите во живо како натписи во реално време или натписи во живо. Човечките натлози или автоматизираните технологии за препознавање на говор (ASR) ги создаваат овие натпи.

Како да додадете слики на видео?

За да додадете наслови на видео, следете ги чекорите подолу.

Опција 1: Рачно создавање и додавање на слики

  1. Создадете транскрипција на поднаслов. Стави зборови што велат луѓето во извештајот на отворениот свет ако видеото има звук.
  2. Форматирај го преписот . Скршете го транскриптот на помали реченици или парчиња за читливост, и синхронизирајте се со тајмингот на видеото.
  3. Зачувај го преписот. Зачувување на поднасловот во обичен текст (.TXT), формат на претстава ( .SRT ) или WebVTT (.VTT ). Направете го името на CSV фајлот исто како и името на видеото за да биде полесно да се совпаѓаат со нив.
  4. Изберете софтвер за уредување на видео . Користете Premiere Pro, Final Cut Pro, iMovie за Mac, или некои од слободните опции како Shotcut, HitFilm Express или DaVinci Resolve.
  5. Увезете го видеото и поднасловната датотека. Лансирајте го софтверот за уредување на видео и додајте го видео фајлот и датотеката за поднаслов во проектот.

Опција 2: Професионални услуги за натпојување

  1. Одберете услуга за наткажување. Ако треба, вработете професионални услуги за натпис или користете алатка за аудио транскрипција со препознавање на говор како Rev, 3Play Media или YouTube авто-натпис.
  2. Качете го видеото. Погрижете се да го качите видеото на претпочитаната услуга/апликација.
  3. Генерирај или нарачај натпи . Натписот може да се направи или автоматски со ASR технологија (Автоматско препознавање на говорот), или рачно во зависност од услугата.
  4. Преглед и уредување . Проверете ги преведените натпи и направете модификации по потреба.
  5. Извоз или преземање . Извезете го видеото со натлози во него или зачувајте го натрупувачкиот фајл за да се пуштате со вашето видео.
  6. Синхронизирајте ги титловите со видеото. Тргнете се и поставете го SRT филанејм на временската линија на видеото. Порамнете го тајмингот на секоја поднасловна на говорниот дел од соодветното аудио во видеото.
  7. Уредување на изгледот на поднасловот. Сменете ги фонтот, големината, бојата и локацијата на титловите за да ги направите читливи и да ги оставите главните визуелни да ја играат нивната улога.
  8. Преглед и фина намера. Снимајте го видеото со натписи за да се осигура соодветна синхронизација и четливост. Направи си неопходни прилагодувања.
  9. Извези го видеото . Кликнете на Export Video со титлови. Изберете го вистинскиот видео формат и подесувања.

Опција 3: Користење на онлајн алатки за поднаслов

  1. Најди онлајн алатка за поднаслов. Постојат некои онлајн алатки за додавање на претплати на видеата. Некои од популарните избори вклучуваат Kapwing, VEED и Amara.
  2. Качете го видеото . Посетете ја веб-страницата на избраната онлајн алатка и качете ја видео фајлот.
  3. Додадете титлови. Потоа додадете ги насловите со користење на Интерфејсот на алатот.  Корисниците можат да го качат SubRip фајл ако имаат.
  4. Прилагодете ги подесувањата. Постојат некои онлајн алатки во кои корисниците можат да го променат стилот, формата и доцнењата на титловите.
  5. Преглед и прилагодување. Провери го видеото со натпи. Направи прилагодувања ако е потребно.
  6. Извези го видеото. Апликацијата им овозможува на корисниците да го извезуваат филмот, заедно со титловите вградени. Изберете го посакуваниот излезен формат.

Како се уредуваат титлите?

За да ги уредувате титловите, следете ги чекорите подолу.

Опција 1: Рачно уредување на податотеки за поднаслов

  1. Отворете го датотеката за поднаслов. Најди го поднасловниот фајл на видеото. Вообичаени типови на датотеки за поднаслов се SubRip (*.SRT), WebVTT (*.VTT), и SubStation Alpha (*.ssa/.ass).
  2. Користи уредник за текст. Отворете ја податотеката на поднасловот во едноставен текстовен уредник – како NotePad (Windows) / TextEdit (macOS) или користејќи наменски уредување на поднаслов – софтвер како Subtitle Edit (Windows) / Aegisub (cross-platform) / Jubler (cross-platform).
  3. Уредување на титловите. Постои временска марка (започнува време и завршува време) во поднасловната датотека и пораката на секоја поднаслов. Уредете го текстот вклучувајќи го тајмингот или поставувањето на титловите.
  4. Заштеди ги промените. Зачувајте ја едитираната поднасловна датотека со ист формат и продолжување (на пример,SRT, .VTT).

Опција 2: Користење на софтвер за уредување на поднаслов

  1. Изберете софтвер за уредување на поднаслов. Добијте и инсталирајте специјалист за претплатување на текстовен уредник, како што се Subtitle Edit, Aegisub или Jubler.
  2. Отворете го вашето видео и поднасловна датотека. Отворете го софтверот за уредување на поднасловот и увезете и видео датотека и претплатниот датотека.
  3. Уредување на титлови. Корисниците го менуваат текстот, тајмингот и форматирањето на титловите во интерфејсот на апликацијата. Речиси сите уредници на поднасловот имаат визуелна временска линија која ги олеснува измените на работите.
  4. Претставете ги вашите промени. Погрижете се титловите да одговараат на видеото со пуштање на видеото со едитирани натпи.
  5. Штеди или извезуваш . Зачувајте ги промените на софтверот за уредување на поднасловот и извезете го поднасловниот датотека.

Опција 3: Онлајн алатки за уредување на поднаслов

  1. Најди онлајн уредник за поднаслов. Постојат некои онлајн платформи кои обезбедуваат основни уредувачки карактеристики за титли како Kapwing и VEED.
  2. Качете го видеото и претплатниот фајл . Отворете ја веб-страницата на алатката за уредување на онлајн поднаслов, качете го видеото, како и датотеката за поднаслов.
  3. Преглед и прилагодување. Прегледувајте ги сменетите наслови на видеото & уредете ги оние ако е потребно.
  4. Штеди или извезуваш. Зачувајте ги записите на модифицираните наслови или извезете ги.

На која фаза од видео продукцијата обично се додаваат титли?

Претплатниците обично се додаваат во делот на пост продукцијата на видео содржини. Пост-продукцијата е дел од филмската или видео продукцијата која ја следи сцената на снимање и која се состои од различни задачи вклучувајќи уредување, дизајн на звук, оценување на бои, додавање наслови или наслови.

Како се одредуваат преференциите за бојата, големината и стилот на поднаслов?

Претпочитањата за бојата, големината и стилот на титловите обично се одредуваат според различни фактори. Овие фактори вклучуваат потреби на публиката, визуелна естетика, читливост, конзистентност и јасност. Поднасловите мора да ги задоволат потребите на публиката, па мора да бидат достапни. Достапноста е важна за луѓето со визуелни оштетувања и слепота во бојата.

Претплатниците мора да бидат во хармонија со генералниот дизајн и расположението на видеото. Не смеат да ја одвлечат содржината на видеото. На пример, титловите во документарецот имаат поинаков стил од титлите во романтичен комедиски филм. Титловите лесно се читаат и следат. Високиот контраст помеѓу текстот и позадината е од клучно значење за да се постигне читливост.

Претплатниците во видеото мора да бидат конзистентни во однос на фонтот, големината и стилот. Претплатниците мора да бидат јасни и четливи на мали екрани како што се паметните телефони. Креаторите на поднаслови избегнуваат премногу декоративни фонтови и тие мора да претпочитаат поголеми големини на фонтови што е можно повеќе.

Кој е најдобриот фонт кој најчесто се користи во поднасловите?

Постојат различни избор на фонтови за титлови. Најчести поднасловни фонтови се Arial, Helvetica и Verdana.

Аријот е широко користен бидејќи е едноставен и читлив. Arial, како еден од најдобрите поднасловни фонтови , е достапен речиси на сите програми. Хелветика е високо читлив стил на фонт. Има чист и безвременски дизајн. Вердана е специјално дизајниран за читање. Има дарежлива растојаност на буквите и отворен дизајн.

Како поднасловите им помагаат на лицата со оштетување на слухот?

Предностите на претплатниците за луѓето со оштетување на слухот се пристап до зборувана содржина, засилена сфаќање, еднаков пристап за сите и независна можност за гледање.

Претплатниците обезбедуваат пристап до зборувани содржини за поединци со оштетување на слухот. Тие ја следат пишаната содржина на екранот наместо да се туркаат себеси за да ја слушнат зборуваната содржина.

Некои видови на претплатници вклучуваат и позадински шумови. На овој начин луѓето со оштетување на слухот можат да ја сфатат целата содржина како да ја слушаат.

Луѓето со оштетување на слухот се на позастапено место од другите луѓе. Поднасловите обезбедуваат еднаков пристап за сите со давање на пристапност за луѓето со оштетување на слухот.

Поединци со оштетување на слухот не можат да гледаат самостојно аудиовизуелни содржини без титлови. Им треба некој кој ќе ја преведе содржината со знаковен јазик. Поднасловите обезбедуваат независни можности за гледање на луѓето со оштетување на слухот.

Како се користат титлите за да се разбере нешто што се зборува на странски јазик?

Претплатниците најчесто се користат за гледање на аудиовизуелни содржини на странски јазик. Гледањето нешто на странски јазик со титлови придонесува за процесот на учење на нов јазик. Публиката е во состојба да ги поврзе титлите и видеото.

Публиката слуша нешто на странски јазик и го чита својот превод на нивниот мајчин јазик. Затоа, нивниот речник и вештини за слушање се подобруваат на тој странски јазик.

Дали е можно да се користат субтули на странски јазик?

Да, можно е да се користат титли на странски јазик. Насловите на странски јазик обезбедуваат превод за глобална публика.

Покрај тоа, странски јазици се многу корисни за учење јазик. Публиката е во состојба да гледа нешто на нивните мајчин јазици и да ги користи титлите на јазик кој сакаат да го научат.

 Екранска снимка на поднасловна датотека која покажува временски кодови и дијалог, покажувајќи го стандардниот формат.
Совладајте ја уметноста на форматирањето на поднасловот за да се осигурате дека видео содржината е достапна.

Каков тип на субтлејл датотечни формати најчесто се користат?

Најпопуларните формати на поднасловот се SubRip (.SRT), WebVTT (.VTT), и SubStation Alpha (.ssa/.ass). SubRip е еден од најшироко користените формати на поднаслов. Содржи текст заедно со временска марка која укажува кога секоја поднаслов треба да се појави и да исчезне на екранот. Повеќето видео плеери и стриминг платформи поддржуваат SRT датотеки, кои се обични текстуални датотеки.

WebVTTили Web Video Text Tracks е формат на поднаслов кој се користи за веб базирани видео плеери. Тој поддржува понапредно стајлингирање и позиционирање на титлите во HTML5 видео плеерите.

SSA и ASS се поднасловни формати познати по нивните напредни опции за стајлинг и форматирање. Обожавателите често ги користат за обожаватели кои вклучуваат додавање на титли на фан-преведените верзии на медиумите, и во аниме субтитирање.

Кои се ефектите на претплатниците на видео содржината?

Ефектите на титловите на видео содржините се достапност, повеќејазична пристапност, учење јазик, културна размена и локализација на содржини. Претплатниците ги прават видео содржините попристапни за луѓето со оштетување на слухот. Тие користат титли бидејќи тие луѓе не се целосно способни да го следат аудиото на видеото.

Претплатниците на странски јазик обезбедуваат пристапност за луѓето кои не го знаат оригиналниот јазик на видео содржината. Поднасловите го прават подобрувањето на процесот на учење јазик. Публиката е во состојба да избира титли на јазик кој сакаат да го научат.

Луѓето можат да гледаат видеа на странски јазици со титлови. Ова овозможува пристапност за видеа од различни јазици. Претплатниците се клучна компонента на локализацијата на содржината. Тие им овозможуваат на креаторите на содржини да ги адаптираат своите видеа за одредени пазари или региони.

Како да симнете претплати од YouTube?

За да симнете претплати од YouTube, отворете го YouTube видео од кое сакате да симнете претплати, осигурувајќи се дека има претплати. За да пристапите до песните за поднаслов, одете во менито "Subtitles/CC".

Изберете го вашиот омилен јазик ако се достапни повеќе опции. Потоа, најдете ја иконата за симнување (стрелка со надолна точка) и кликнете десно на неа. Изберете "Save Link As" од контекстното мени и зачувајте го датотеката на поднасловот на локација на вашиот компјутер. За да завршите, кликнете на "Save".

Како се користат поднасловите во образовните материјали?

Придобивките од титловите во образованието се подобрување на сфаќањето, учењето на јазикот и зајакнувањето на забелешките.

Некои учечи не се способни да ги сфатат звучните предавања и тие претпочитаат писмени информации. Поднасловите ги подобруваат таквите видови на учење. Поднасловите се претпочитани кога постојат многу сложени термини во содржината на предавањата. Студентите се способни подобро да ги сфатат тие сложени услови со титлови.

Учечите се способни да ја следат содржината во титлови кои се на странски јазик кои сакаат да ги научат. Понекогаш е тешко да се следи предавањето звучно и да се бележи истовремено. Поднасловите обезбедуваат зголемени можности за преземање на забелешки за студентите.

Која е разликата помеѓу титлите и натпите?

Разликата помеѓу поднасловите и натпите се нивните области на употреба. Поднасловите обезбедуваат превод на зборуван дијалог во видео. Поднасловите не вклучуваат пишани форми на звучни ефекти, музика или други шумови во позадина.

Натписите обезбедуваат текстуална застапеност на сите аудио елементи во видео. Овие елементи вклучуваат зборуван дијалог, звучни ефекти, музика и другите звучни елементи во содржината. Друга точка на натприкажувањата против насловите е нивната примарна целна група која е луѓе со оштетување на слухот или глуви луѓе. Тие обезбедуваат закони и регулативи за пристапност за да се осигура дека луѓето со оштетување на слухот имаат еднаков пристап до видео содржини.

Често поставувани прашања

Не, титловите не се задолжителни за сите видео содржини, но тие се препорачливи за достапност и достигнување на поширока публика.

Создавањето на точни претплати вклучува предизвици како обезбедување на лингвистичка точност, синхронизација на текстот со аудио, фаќање на тонот и контекстот на говорниот дијалог и сметководство за културните низи во преводот. Техничките предизвици вклучуваат одржување на читливоста во однос на големината на фонтот, бојата и контрастот на позадината.

Поднасловите можат значително да го зајакнат искуството на гледачот со обезбедување на јасност во дијалогот, помагање на разбирањето за говорниците кои не се родени, и правење на содржината достапна за глувата и тешкослушувачката заедница.

Да, Transkriptor може да се користи за создавање на титлови. Користи препознавање на говор со AI моќ за транскрипција на аудио во текст, кој потоа може да се форматира како наслови.

Говор на текст

img

Transkriptor

Конвертирајте ги вашите аудио и видео фајлови во текст