Undertekstveiledning: Definisjon, formål, opprettelse og bruk

Veiledning for bruk av undertekster, med 'SD'-avspillingsknappikon, for videotilgjengelighet.
Mestre undertekster og lære å transkribere og lage undertekster, noe som forbedrer tilgjengeligheten.

Transkriptor 2024-01-17

Undertekster representerer innhold av alle typer audiovisuelt innhold, for eksempel filmer eller TV-serier. De gir vanligvis oversettelse av muntlige dialoger. De er også direkte transkripsjoner av dialogene. Undertekster er for personer som ikke er i stand til å høre eller som ikke kan språket til det audiovisuelle innholdet.

Underteksters formål inkluderer å sikre tilgjengelighet, legge til rette for språkoversettelse, minimere støy eller distraksjoner, hjelpe til med søk og navigering og oppfylle juridiske og regulatoriske standarder. Tilgjengelighet er metoden og tilnærmingen for å sikre at produkter, tjenester og informasjon kan brukes av alle.

For å lage bildetekster med en programvare, velg og last ned en dedikert undertekstprogramvare. Noen populære alternativer er Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop og Jubler. Last ned videoinnholdet og lag en ny undertekstfil i programmet.

Lagre transkripsjonen i et format som er kompatibelt med videospilleren. Bruk et redigeringsprogram for undertekster for å synkronisere undertekstblokken. Lagre undertekstfilen.

Det er flere bruksområder for undertekster som er tilgjengelighet, språkoversettelse og støyfri visning. Undertekster gjør videoinnhold mer tilgjengelig for personer med hørselshemming.

Hva er undertekster?

Undertekster er tekstlige representasjoner av talt dialog, lydeffekter og annen auditiv informasjon i en film, film, TV-serie eller annet multimedieinnhold. De vises nederst på skjermen, synkronisert med lydsporet i sanntid. Den er tilgjengelig for et bredere publikum.

Et av de mest populære verktøyene som lager undertekster er Subly. Det er en programvare og nettjeneste som gir verktøy for å lage og oversette undertekster for videoer. Den lar brukere laste opp videoer og generere eller redigere undertekster.

Hvordan fungerer undertekster?

Undertekster fungerer ved å gi en tekstlig representasjon av talt dialog, lyder og noen ganger annen lydinformasjon i en video, film eller annet multimedieinnhold. Undertekster viser en tekstbasert representasjon av den talte dialogen og andre relevante lydelementer på skjermen mens et audiovisuelt program, for eksempel en film eller video, spilles av.

Hender som holder en smarttelefon og viser en "Få undertekster!"-knapp, noe som indikerer hvor enkelt det er å legge til undertekster.
Forbedre videoopplevelsen med enkel integrering av undertekster, rett ved fingertuppene.

Hva er hensikten med undertekster?

Formålet med undertekster er tilgjengelighet, språkoversettelse, støy- eller distraksjonsreduksjon, søk og navigering, og juridiske krav og samsvarskrav. Tilgjengelighet refererer til design og praksis for å gjøre produkter, tjenester og informasjon brukbar og tilgjengelig for alle individer.

Språkoversettelse gir folk som ser på innhold på et språk. Undertekster gir en bedre forståelse for folk. I stedet for å lytte til innholdet, kan folk følge undertekstene.

Undertekster er nyttige for å lære nye ting som et fremmedspråk. Det er mulig å åpne en film på et språk du kan og følge den med undertekster på et språk du ikke kan hjelper læringsprosessen.

Undertekster er nyttige i søk og navigering da de gjør videoinnhold mer synlig ved å gi kontekst. De lar publikum få tilgang til innholdet og forbedre brukeropplevelsen. Undertekster hjelper også publikum med å finne og engasjere seg i innholdet som stemmer overens med deres interesser og behov. Undertekster letter forståelsesprosessen av kulturelle aspekter.

Hvem bruker undertekster?

Mange forskjellige typer mennesker bruker undertekster av ulike grunner. Personer med hørselshemming eller døve benytter seg av undertekster. De følger undertekstene.

Utlendinger bruker oversatte undertekster for å forstå innholdet. Folk som forstår bedre ved å lese ting, bruker også undertekster, i stedet for å være avhengige av det audiovisuelle innholdet.

Hvordan lage en undertekst?

For å produsere undertekster manuelt, følg trinnene nedenfor.

  1. Transkriber først videomaterialet.
  2. Legg til tidsstempler med jevne mellomrom etter transkripsjon for å synkronisere undertekstene med lyden. Tidsstempler indikerer når hver undertekst vises og forsvinner på skjermen. Del transkripsjonen i undertekstdeler fordi undertekstrammer vanligvis er 2-7 sekunder lange.
  3. Lagre transkripsjonen i et format som videospilleren kan forstå.
  4. Bruk programvare for redigering av undertekster for å synkronisere undertekstblokken med videoens tidsstempler
  5. Lagre undertekstfilen.

For å lage undertekster med en programvare, følg trinnene nedenfor.

  1. Velg og last ned et dedikert undertekstprogram for å lage bildetekster med. Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop og Jubler er noen populære løsninger.
  2. Bruk videoredigeringsverktøy som Adobe Premiere Pro, Final Cut Proeller DaVinci Resolve. Disse programvareproduktene inkluderer undertekstverktøy.
  3. Last inn videoopptakene i programmet.
  4. Generer en ny undertekstfil i programmet.
  5. Lagre undertekstfilen.

Hvilke deler av videoen dekkes av underteksten?

Nedenfor finner du de delene av videoen som dekkes av underteksten.

  1. Lydeffekter.Undertekster av alt som høres i videoen.
  2. Musikktekster.Undertekster av tekster til musikkinnholdet.
  3. Fortelling.Undertekster til tredjepersons fortellerstemme i videoen.
  4. Høyttalerindikasjon.Undertekster som viser hvem som snakker på skjermen.
  5. Fremmedspråklig oversettelse.Undertekster som fremhever undertekster på forskjellige språk i videoen
  6. Tekst på skjermen.Undertekster til det skrevne innholdet på skjermen.
  7. Muntlig dialog.Undertekster til dialoger i videoen.

1. Lydeffekter

Lydeffekter tjener vanligvis til personer som har hørselshemminger eller døve. De gir en bedre opplevelse for brukerne ved å skape nøyaktig samme miljø for lydinnholdet.

2. Musikk tekster

Musikktekster kan ikke høres når du ser på noe på lydløs. SMusiske tekster som undertekster er nyttige for folk å forstå tekstene bedre og tydeligere.

3. Fortellerstemme

Fortelling er et annet viktig aspekt. Noen filmer har fortellerstemmer som ikke er synlige på skjermen. Undertekster for fortellerstemme tjener til at folk kan følge fortellerens stemme både hørbart og lesbart.

4. Høyttaler indikasjon

Høyttalerindikasjon er et behov når det er mer enn én person på skjermen. Undertekster indikerer høyttaleren direkte, slik at seerne kan følge med på hvem som snakker for øyeblikket. Høyttalerindikasjon er et behov når det er mer enn én person i scenen, da undertekster vanligvis er i samme skrifttype og stil.

5. Oversettelse på fremmedspråk

Oversettelse på fremmedspråk er et behov når det snakkes mer enn ett språk i videoen.

6. Tekst på skjermen

Tekster på skjermen er ikke lesbare på grunn av kvaliteten eller skrifttypen på teksten. Dermed inkluderer undertekster også tekster på skjermen for publikum.

7. Muntlig dialog

Talte dialoger i undertekster er den vanligste typen undertekster. De tar sikte på å transkribere det talte innholdet til skriftlig innhold for publikum.

Stilisert kunstverk av åpne og lukkede skilt, som representerer de forskjellige typene undertekster.
Naviger i typene undertekster, fra åpen til teksting for hørselshemmede.

Hva er de forskjellige typene undertekster?

De forskjellige typene undertekster er åpen teksting, teksting for hørselshemmede og direkteteksting.

Teksting kalles ofte hardkodede tekstinger, teksting for hørselshemmede eller innbrente tekstinger. Disse objektene blir "brent" inn i videorammene etter produksjon og blir en udelelig og permanent del av den.

Teksting for hørselshemmede (CC) er en tekstversjon av dialogen/lydinnholdet i en video, film eller et TV-program. Standardinnstillinger skjuler dem vanligvis, men seerne kan slå dem på eller av via TV- eller videospillerinnstillinger. Bildetekster tjener til personer som er døve eller hørselshemmede og også liker å lese teksten mens de lytter til lyden.

Live-teksting er en slags tekstlig skildring av muntlig stoff produsert kontinuerlig i live-anledninger, overføringer eller introduksjoner. Som en siste type undertekster kjenner folk direkteteksting som sanntidsteksting eller direkteteksting. Menneskelige tekstere eller automatiserte talegjenkjenningsteknologier (ASR) lager disse tekstingene.

Hvordan legge til undertekster til en video?

For å legge til undertekster til en video, følg trinnene nedenfor.

Alternativ 1: Opprette og legge til undertekster manuelt

  1. Lag en undertekstutskrift. Sett ord på hva folk sier i en åpen verden-rapport hvis videoen har lyd.
  2. Formater transkripsjonen Del transkripsjonen inn i mindre setninger eller biter for lesbarhet, og synkroniser med videotimingen.
  3. Lagre transkripsjonsfilen. Lagre underteksten i ren tekst (.TXT), undertekstfilformat ( .SRT ) eller WebVTT (.VTT ) Gjør navnet på CSV filen det samme som videoens navn, slik at det blir lettere å matche dem.
  4. Velg et videoredigeringsprogram Bruk Premiere Pro, Final Cut Pro, iMovie for Maceller noen av de gratis alternativene som Shotcut, HitFilm Express eller DaVinci Resolve.
  5. Importer video- og undertekstfilen. Start videoredigeringsprogramvaren og legg til både videofilen og undertekstfilen i prosjektet.

Alternativ 2: Profesjonelle tekstingstjenester

  1. Velg en tekstingstjeneste. Hvis du trenger det, kan du leie profesjonelle tekstingstjenester eller bruke et lydtranskripsjonsverktøy med talegjenkjenning som Rev, 3Play Media eller YouTube automatisk teksting.
  2. Last opp videoen din. Sørg for å laste opp videoen til den foretrukne tjenesten/applikasjonen.
  3. Generere eller bestille bildetekster Teksting kan enten gjøres automatisk med ASR teknologi (Automatic Speech Recognition), eller manuelt avhengig av tjenesten.
  4. Se gjennom og rediger Sjekk de oversatte bildetekstene og gjør endringer etter behov.
  5. Eksporter eller last ned Eksporter videoen med bildetekster eller lagre bildetekstfilen for avspilling med videoen.
  6. Synkroniser undertekster med videoen. Flytt og angi det SRT filnavnet på videotidslinjen Juster tidspunktet for hver undertekst til den talte delen av den tilsvarende lyden i videoen.
  7. Rediger undertekstens utseende. Endre skrifttype, størrelse, farge og plassering av undertekstene for å gjøre dem lesbare og la hovedbildene spille sin rolle.
  8. Forhåndsvis og finjuster. Kjør videoen med bildetekster for å sikre riktig synkronisering og lesbarhet Gjør nødvendige justeringer.
  9. Eksporter videoen Klikk på Eksporter video med undertekster. Velg riktig videoformat og innstillinger.

Alternativ 3: Bruke online undertekstverktøy

  1. Finn et online undertekstverktøy. Det er noen nettbaserte verktøy for å legge til undertekster til videoene Noen av de populære valgene inkluderer Kapwing, VEED og Amara.
  2. Last opp videoen Besøk nettstedet til det valgte nettverktøyet og last opp videofilen.
  3. Legg til undertekster. Legg deretter til undertekstene ved å bruke verktøyets grensesnitt Brukere kan laste opp den SubRip filen hvis de har en.
  4. Tilpass innstillinger. Det er noen nettbaserte verktøy der brukerne kan endre stil, form og forsinkelser på undertekstene.
  5. Forhåndsvis og juster. Sjekk videoen med teksting Gjør justeringer om nødvendig.
  6. Eksporter den tekstede videoen. Applikasjonen lar brukere eksportere filmen, sammen med undertekstene innebygd Velg ønsket utdataformat.

Hvordan redigeres undertekster?

For å redigere undertekster, følg trinnene nedenfor.

Alternativ 1: Redigere undertekstfiler manuelt

  1. Åpne undertekstfilen. Finn undertekstfilen til videoen Vanlige filtyper for undertekster inkluderer SubRip (*.SRT), WebVTT (*.VTT) og SubStation Alpha (*.SSA/.ass).
  2. Bruk et tekstredigeringsprogram. Åpne undertekstfilen i et enkelt tekstredigeringsprogram – som Notepad (Windows) / TextEdit (macOS) eller bruk en dedikert undertekstredigering – programvare som Undertekstredigering (Windows) / Aegisub (på tvers av plattformer) / Jubler (på tvers av plattformer).
  3. Rediger undertekstene. Det er et tidsstempel (starttid og sluttid) i undertekstfilen og meldingen til hver undertekst Rediger teksten, inkludert timing eller plassering av undertekster.
  4. Lagre endringene. Lagre den redigerte undertekstfilen med samme format og filtype (f.eks. .SRT, .VTT).

Alternativ 2: Bruke programvare for redigering av undertekster

  1. Velg programvare for redigering av undertekster. Skaff deg og installer en spesialisert tekstredigerer som Subtitle Edit, Aegisub eller Jubler.
  2. Åpne video- og undertekstfilen. Åpne redigeringsprogramvaren for undertekster og importer både videofilen og undertekstfilen.
  3. Rediger undertekster. Brukere endrer tekst, timing og formatering av undertekster i applikasjonens grensesnitt Nesten alle undertekstredigerere har en visuell tidslinje som gjør det lettere å endre ting.
  4. Forhåndsvis endringene. Sørg for at undertekstene samsvarer med videoen ved å spille av videoen med den redigerte tekstingen.
  5. Lagre eller eksporter. Lagre endringene i redigeringsprogramvaren for undertekster og eksporter undertekstfilen.

Alternativ 3: Online verktøy for redigering av undertekster

  1. Finn en online undertekstredigerer. Det er noen nettplattformer som gir grunnleggende redigeringsfunksjoner for undertekster som Kapwing og VEED.
  2. Last opp video- og undertekstfilen Åpne nettstedet til det elektroniske redigeringsverktøyet for undertekster, last opp videoen så vel som undertekstfilen.
  3. Forhåndsvis og juster.Forhåndsvis de endrede undertekstene på videoen og rediger dem om nødvendig.
  4. Lagre eller eksporter. Lagre de endrede undertekstpostene eller eksporter dem.

Hvilket stadium av videoproduksjon legges undertekster vanligvis til på?

Undertekster legges vanligvis til i den delen av etterproduksjonen av videoinnhold. Postproduksjon er den delen av film- eller videoproduksjonen som følger filmingsstadiet og som omfatter ulike oppgaver, inkludert redigering, lyddesign, fargegradering, legge til titler eller undertekster.

Hvordan bestemmes innstillinger for farge, størrelse og stil på undertekster?

Preferanser for farge, størrelse og stil på undertekster bestemmes vanligvis i henhold til ulike faktorer. Disse faktorene inkluderer publikumsbehov, visuell estetikk, lesbarhet, konsistens og klarhet. Undertekster må møte publikums behov, så de må være tilgjengelige. Tilgjengelighet er viktig for personer med synshemming og fargeblindhet.

Undertekster må være i harmoni med videoens generelle design og stemning. De må ikke distrahere videoinnholdet. For eksempel har undertekster i en dokumentar en annen stil enn undertekster i en romantisk komediefilm. Undertekster er enkle å lese og følge. Høy kontrast mellom tekst og bakgrunn er avgjørende for å oppnå lesbarhet.

Undertekster i en video må være konsistente når det gjelder skrifttype, størrelse og stil. Undertekster må være tydelige og lesbare på små skjermer som smarttelefoner. Undertekstskapere unngår altfor dekorative fonter, og de må foretrekke større skriftstørrelser så mye som mulig.

Hva er den beste fonten som vanligvis brukes i undertekster?

Det er forskjellige skriftvalg for undertekster. De vanligste undertekstfontene er Arial, Helveticaog Verdana.

Arial er mye brukt fordi det er enkelt og lesbart. Arial, som en av debeste undertekstfonter, er tilgjengelig nesten på alle programmer. Helvetica er en svært lesbar skriftstil. Den har et rent og tidløst design. Verdana er spesielt designet for å være lesbar. Den har sjenerøs bokstavavstand og et åpent design.

Hvordan hjelper undertekster personer med hørselshemming?

Fordelene med undertekster for personer med hørselshemming er tilgang til talt innhold, forbedret forståelse, lik tilgang for alle og uavhengige visningsmuligheter.

Undertekster gir tilgang til talt innhold for personer med hørselshemming. De følger det skriftlige innholdet på skjermen i stedet for å presse seg selv for å høre det talte innholdet.

Noen typer undertekster inkluderer også bakgrunnsstøy. På denne måten kan personer med hørselshemming forstå hele innholdet som om de lytter til det.

Personer med hørselshemming er på et mer vanskeligstilt sted enn andre mennesker. Undertekster gir lik tilgang for alle ved å gi tilgjengelighet for personer med hørselshemming.

Personer med hørselshemming kan ikke se audiovisuelt innhold på egen hånd uten undertekster. De trenger noen som vil oversette innholdet med tegnspråk. Undertekster gir uavhengige visningsmuligheter for personer med hørselshemming.

Hvordan brukes undertekster for å forstå noe som snakkes på et fremmedspråk?

Undertekster brukes ofte for å se audiovisuelt innhold på et fremmedspråk. Å se noe på et fremmedspråk med undertekster bidrar til læringsprosessen til et nytt språk. Publikum kan koble til undertekster og video.

Publikum hører noe på et fremmed språk og leser oversettelsen på morsmålet sitt. Derfor forbedres ordforrådet og lytteferdighetene deres på det fremmedspråket.

Er det mulig å bruke undertekster på et fremmedspråk?

Ja, det er mulig å bruke undertekster på et fremmedspråk. Undertekster på fremmedspråk gir oversettelse for et globalt publikum.

I tillegg er fremmedspråklige undertekster svært nyttige for språklæring. Publikum kan se noe på morsmålet og bruke undertekstene på et språk de ønsker å lære.

 Et skjermbilde av en undertekstfil som viser tidskoder og dialog, som demonstrerer standardformatet.
Mestre kunsten å formatere undertekster for å sikre at videoinnholdet er tilgjengelig.

Hvilken type undertekstfilformater brukes ofte?

De mest populære undertekstformatene er SubRip (.SRT), WebVTT (.VTT) og SubStation Alpha (.SSA/.ass). SubRip er et av de mest brukte undertekstformatene. Den inneholder tekst sammen med tidsstempler som indikerer når hver undertekst skal vises og forsvinne på skjermen. De fleste videospillere og strømmeplattformer støtter SRT filer, som er rene tekstfiler.

WebVTT, eller Web Video Text Tracks, er et undertekstformat som brukes for nettbaserte videospillere. Den støtter mer avansert styling og plassering av undertekster i HTML5 videospillere.

SSA og ASS er undertekstformater kjent for sine avanserte styling- og formateringsalternativer. Fans bruker dem ofte til fansubbing, som innebærer å legge til undertekster til fan-oversatte versjoner av media, og i anime-underteksting.

Hva er effekten av undertekster på videoinnhold?

Effektene av undertekster på videoinnhold er tilgjengelighet, flerspråklig tilgjengelighet, språklæring, kulturell utveksling og innholdslokalisering. Undertekster gjør videoinnhold mer tilgjengelig for personer med hørselshemming. De bruker undertekster da disse menneskene ikke fullt ut er i stand til å følge lyden til videoen.

Undertekster på fremmedspråk gir tilgjengelighet for folk som ikke kan originalspråket til videoinnholdet. Undertekster gjør det mulig å forbedre språkopplæringsprosessen. Publikum kan velge undertekster på et språk de ønsker å lære.

Folk kan se videoer på fremmedspråk med undertekster. Dette gir tilgjengelighet for videoer fra forskjellige språk. Undertekster er en nøkkelkomponent i innholdslokalisering. De lar innholdsskapere tilpasse videoene sine til spesifikke markeder eller regioner.

Hvordan laste ned undertekster fra YouTube?

For å laste ned undertekster fra YouTube, åpne den YouTube videoen du vil laste ned undertekster fra, og sørg for at den har undertekster. For å få tilgang til undertekstsporene, gå til "Undertekster/CC"-menyen.

Velg ditt favorittspråk hvis flere alternativer er tilgjengelige. Finn deretter nedlastingsikonet (en pil som peker nedover) og høyreklikk på det. Velg "Lagre lenke som" fra hurtigmenyen og lagre undertekstfilen på et sted på datamaskinen. For å fullføre, klikk "Lagre".

Hvordan brukes undertekster i undervisningsmateriell?

Fordelene med undertekster i utdanningen er forbedret forståelse, språklæring og forbedret notatskriving.

Noen elever er ikke i stand til å forstå de hørbare forelesningene, og de foretrekker skriftlig informasjon. Undertekster forbedrer slike typer elever. Undertekster foretrekkes når det er mange komplekse begreper i forelesningsinnholdet. Studentene er i stand til å forstå bedre de komplekse begrepene med undertekster.

Elevene kan følge innholdet i undertekster som er på et fremmedspråk de ønsker å lære. Noen ganger er det vanskelig å følge forelesningen hørbart og ta notater samtidig. Undertekster gir forbedrede notatmuligheter for studenter.

Hva er forskjellen mellom undertekster og bildetekster?

Forskjellen mellom undertekster og bildetekster er deres bruksområder. Undertekster gir en oversettelse av muntlig dialog i en video. Undertekster inkluderer ikke skriftlige former for lydeffekter, musikk eller annen bakgrunnsstøy.

Teksting gir tekstbasert representasjon av alle lydelementer i en video. Disse elementene inkluderer talt dialog, lydeffekter, musikk og de andre hørbare elementene i innholdet. Et annet poeng med bildetekster vs undertekster er deres primære målgruppe som er personer med hørselshemming eller døve. De gir tilgjengelighetslover og forskrifter for å sikre at personer med hørselshemming har lik tilgang til videoinnhold.

ofte stilte spørsmål

Nei, undertekster er ikke obligatoriske for alt videoinnhold, men de anbefales på det sterkeste for tilgjengelighet og for å nå et bredere publikum.

Å lage nøyaktige undertekster innebærer utfordringer som å sikre språklig nøyaktighet, synkronisere tekst med lyd, fange tonen og konteksten til muntlig dialog og ta hensyn til kulturelle nyanser i oversettelsen. Tekniske utfordringer inkluderer å opprettholde lesbarhet når det gjelder skriftstørrelse, farge og bakgrunnskontrast.

Undertekster kan forbedre seerens opplevelse betydelig ved å gi klarhet i dialogen, hjelpe forståelsen for ikke-morsmål og gjøre innhold tilgjengelig for døve og hørselshemmede samfunn.

Ja, Transkriptor kan brukes til å lage undertekster. Den bruker AI-drevet talegjenkjenning for å transkribere lyd til tekst, som deretter kan formateres som undertekster.

Del innlegg

Tale til tekst

img

Transkriptor

Konverter lyd- og videofiler til tekst