Посібник із субтитрів: визначення, призначення, створення та використання

Посібник із використання субтитрів із піктограмою кнопки відтворення «SD» для доступності відео.
Опануйте субтитри та дізнайтеся, як транскрибувати та створювати субтитри, покращуючи доступність.

Transkriptor 2024-01-17

Субтитри представляють вміст будь-якого виду аудіовізуального контенту, наприклад фільмів або телевізійних шоу. Вони, як правило, забезпечують переклад усних діалогів. Вони також є прямими транскрипціями діалогів. Субтитри призначені для людей, які не чують або не знають мови аудіовізуального контенту.

Цілі субтитрів включають забезпечення доступності, полегшення мовного перекладу, мінімізацію шуму або відволікаючих факторів, допомогу в пошуку та навігації, а також відповідність законодавчим і нормативним стандартам. Доступність – це метод і підхід до забезпечення того, щоб продукти, послуги та інформація були доступними для всіх.

Щоб створити субтитри за допомогою програмного забезпечення, виберіть і завантажте спеціальне програмне забезпечення для субтитрів. Деякі популярні варіанти: Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop і Jubler. Завантажте відеоконтент і створіть новий файл субтитрів у програмі.

Збережіть текстову версію у форматі, сумісному з відеоплеєром. Використовуйте програмне забезпечення для редагування субтитрів, щоб синхронізувати блок субтитрів. Збережіть файл субтитрів.

Існує кілька застосувань субтитрів, а саме: доступність, мовний переклад і перегляд без шуму. Субтитри роблять відеоконтент більш доступним для людей з порушеннями слуху.

Що таке субтитри?

Субтитри — це текстові зображення усного діалогу, звукові ефекти та інша слухова інформація у фільмі, фільмі, телешоу чи іншому мультимедійному вмісті. Вони з'являються в нижній частині екрана, синхронізуються зі звуковим супроводом в режимі реального часу. Він доступний для більш широкої аудиторії.

Одним із найпопулярніших інструментів для створення субтитрів є Subly. Це програмне забезпечення та онлайн-сервіс, який надає інструменти для створення та перекладу субтитрів до відео. Це дозволяє користувачам завантажувати відео та генерувати або редагувати субтитри.

Як працюють субтитри?

Субтитри працюють, забезпечуючи текстове представлення усного діалогу, звуків, а іноді й іншої звукової інформації у відео, фільмі чи іншому мультимедійному вмісті. Субтитри відображають текстове представлення усного діалогу та інших відповідних звукових елементів на екрані під час відтворення аудіовізуальної програми, наприклад фільму або відео.

Руки, що тримають смартфон, відображають кнопку «Отримати субтитри!», що свідчить про легкість додавання субтитрів.
Покращуйте якість відео за допомогою простої інтеграції субтитрів прямо у вас під рукою.

Яке призначення субтитрів?

Метою субтитрів є доступність, мовний переклад, зменшення шуму або відволікання, пошук і навігація, а також законодавчі вимоги та вимоги відповідності. Доступність – це дизайн і практика, спрямована на те, щоб зробити продукти, послуги та інформацію придатними для використання та доступними для всіх людей.

Мовний переклад надає людям можливість переглядати контент певною мовою. Субтитри забезпечують краще розуміння для людей. Замість того, щоб слухати контент, люди можуть стежити за субтитрами.

Субтитри корисні для вивчення нових речей, таких як іноземна мова. Є можливість відкрити фільм на знайомій вам мові і слідувати за ним з субтитрами на мові, яку ви не знаєте, допомагає процесу навчання.

Субтитри корисні в пошуку та навігації, оскільки вони роблять відеоконтент більш доступним для пошуку, надаючи контекст. Вони дозволяють аудиторії отримати доступ до контенту та покращити користувацький досвід. Субтитри також допомагають аудиторії знаходити та взаємодіяти з контентом, який відповідає їхнім інтересам і потребам. Субтитри полегшують процес осмислення культурних аспектів.

Хто використовує субтитри?

Багато різних людей використовують субтитри з різних причин. Субтитрами користуються люди з порушеннями слуху або глухі. Вони слідують за субтитрами.

Іноземці використовують перекладені субтитри, щоб зрозуміти зміст. Люди, які краще розуміють, читаючи щось, також використовують субтитри, а не залежать від аудіовізуального контенту.

Як створити субтитри?

Щоб створити субтитри вручну, виконайте наведені нижче дії.

  1. Спочатку розшифруйте відеоматеріал.
  2. Додавайте часові позначки через регулярні проміжки часу після транскрипції, щоб синхронізувати субтитри зі звуком. Позначки часу вказують на те, коли кожен субтитр з'являється та зникає на екрані. Розбийте стенограму на частини субтитрів, оскільки кадри субтитрів зазвичай тривають 2-7 секунд.
  3. Збережіть текстову версію у форматі, зрозумілому відеоплеєру.
  4. Використовуйте програмне забезпечення для редагування субтитрів, щоб синхронізувати блок субтитрів із позначками часу відео
  5. Збережіть файл субтитрів.

Щоб створити субтитри за допомогою програмного забезпечення, виконайте наведені нижче дії.

  1. Виберіть і завантажте спеціальну програму субтитрів для створення субтитрів. Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop і Jubler є одними з популярних рішень.
  2. Використовуйте інструменти для редагування відео, такі як Adobe Premiere Pro, Final Cut Proабо DaVinci Resolve. Ці програмні продукти включають в себе інструменти субтитрів.
  3. Завантажте відзнятий матеріал у програму.
  4. Згенеруйте новий файл субтитрів у програмі.
  5. Збережіть файл субтитрів.

Які частини відео охоплює субтитри?

Частини відео, які охоплюються субтитрами, перераховані нижче.

  1. Звукові ефекти. Субтитри всього, що чути у відео.
  2. Тексти пісень. Субтитри текстів пісень музичного змісту.
  3. Оповідання. Субтитри від третьої особи у відео.
  4. Індикація динаміка. Субтитри, які показують, хто говорить на екрані.
  5. Переклад іноземними мовами. Субтитри, які виділяють субтитри різними мовами у відео
  6. Текст на екрані. Субтитри написаного контенту на екрані.
  7. Усний діалог. Субтитри діалогів у відео.

1. Звукові ефекти

Звукові ефекти зазвичай служать для людей, які мають порушення слуху або глухих людей. Вони забезпечують кращий досвід для користувачів, створюючи точно таке ж середовище аудіоконтенту.

2. Тексти пісень

Текст музики не можна почути під час перегляду чогось без звуку. Тексти пісень SMusic як субтитри допомагають людям краще та чіткіше зрозуміти текст пісні.

3. Розповідь

Ще одним важливим аспектом є розповідь. У деяких фільмах є диктори, яких не видно на екрані. Субтитри до розповіді служать для того, щоб люди могли стежити за голосом оповідача як на слух, так і на читання.

4. Індикація динаміка

Індикація динаміка – це необхідність, коли на екрані більше однієї людини. Субтитри вказують безпосередньо на того, хто говорить, щоб глядачі могли стежити за тим, хто говорить в даний момент. Індикація динаміка необхідна, коли в сцені більше однієї людини, оскільки субтитри, як правило, написані одним шрифтом і стилем.

5. Переклад іноземними мовами

Переклад іноземною мовою – це необхідність, коли у відео розмовляють кількома мовами.

6. Текст на екрані

Тексти на екрані не читаються через якість або шрифт тексту. Таким чином, субтитри включають в себе і екранні тексти для аудиторії.

7. Усний діалог

Усні діалоги в субтитрах є найпоширенішим типом субтитрів. Вони мають на меті транскрибувати усний контент у письмовий контент для аудиторії.

Стилізовані ілюстрації відкритих і закритих знаків, що представляють різні типи субтитрів.
Переміщайтеся по типах субтитрів, від відкритих до закритих субтитрів.

Які є різні типи субтитрів?

Різними типами субтитрів є відкриті субтитри, приховані субтитри та живі субтитри.

Відкриті субтитри часто називають жорстко закодованими субтитрами, прихованими субтитрами або вигорілими субтитрами. Ці об'єкти після виробництва «випалюються» у відеокадрах і стають його неподільною та постійною частиною.

Приховані субтитри (CC) – це текстова версія діалогового або аудіовмісту відео, фільму або телешоу. Стандартні налаштування зазвичай приховують їх, але глядачі можуть вмикати або вимикати їх за допомогою налаштувань телевізора або відеоплеєра. Субтитри служать для глухих або слабочуючих людей, які також люблять читати текст під час прослуховування аудіо.

Живі субтитри — це різновид текстового зображення усного змісту, який безперервно створюється в прямому ефірі, передачах або вступі. Як останній тип субтитрів , люди знають живі субтитри як субтитри в реальному часі або живі субтитри. Субтитри створюють субтитри людиною або технології автоматичного розпізнавання мовлення (ASR).

Як додати субтитри до відео?

Щоб додати субтитри до відео, виконайте наведені нижче дії.

Варіант 1: Створення та додавання субтитрів вручну

  1. Створіть розшифровку субтитрів. Передайте словами, що говорять люди у звіті про відкритий світ, якщо відео має звук.
  2. Відформатуйте стенограму . Розбийте стенограму на менші речення або фрагменти для зручності читання та синхронізуйте з хронометражем відео.
  3. Збережіть файл стенограми. Зберігайте субтитри у вигляді звичайного тексту (.TXT), формату файлу субтитрів ( .SRT ) або WebVTT (.VTT ). Зробіть назву файлу CSV такою ж, як і назву відео, щоб було простіше зіставити їх.
  4. Виберіть програмне забезпечення для редагування відео . Використовуйте Premiere Pro, Final Cut Pro, iMovie для Macабо деякі з безкоштовних варіантів, таких як Shotcut, HitFilm Express або DaVinci Resolve.
  5. Імпортуйте відео та файл субтитрів. Запустіть програмне забезпечення для редагування відео та додайте відеофайл і файл субтитрів до проекту.

Варіант 2: Професійні послуги субтитрів

  1. Виберіть службу субтитрів. Якщо вам потрібно, найміть професійні послуги субтитрів або скористайтеся інструментом транскрипції аудіо з розпізнаванням мови, як-от Rev, 3Play Media або YouTube автоматичними субтитрами.
  2. Завантажте відео. Обов'язково завантажте відео в бажаний сервіс/додаток.
  3. Створюйте або замовляйте субтитри . Субтитри можуть здійснюватися як автоматично за допомогою технології ASR (Automatic Speech Recognition), так і вручну в залежності від сервісу.
  4. Перегляньте та відредагуйте . Перевірте перекладені субтитри та за потреби внесіть зміни.
  5. Експортуйте або завантажте . Експортуйте відео з субтитрами або збережіть файл субтитрів, щоб відтворити його разом із відео.
  6. Синхронізуйте субтитри з відео. Перемістіть і встановіть ім'я файлу SRT на часовій шкалі відео. Вирівняйте хронометраж кожного субтитру з озвученою частиною відповідного аудіо у відео.
  7. Відредагуйте вигляд субтитрів. Змініть шрифт, розмір, колір і розташування субтитрів, щоб зробити їх читабельними і дозволити основним візуальним ефектам грати свою роль.
  8. Попередній перегляд і точне налаштування. Запустіть відео з субтитрами, щоб забезпечити належну синхронізацію та розбірливість. Внесіть необхідні корективи.
  9. Експортуйте відео . Натисніть «Експортувати відео з субтитрами». Виберіть правильний формат відео та налаштування.

Варіант 3: Використання онлайн-інструментів субтитрів

  1. Знайдіть онлайн-інструмент для створення субтитрів. Існують деякі онлайн-інструменти для додавання субтитрів до відео. Деякі з популярних варіантів включають Kapwing, VEED і Amara.
  2. Завантажте відео . Зайдіть на сайт обраного онлайн-інструменту та завантажте відеофайл.
  3. Додайте субтитри. Потім додайте субтитри за допомогою інтерфейсу інструмента.  Користувачі можуть завантажити файл SubRip , якщо він у них є.
  4. Налаштуйте параметри. Існують деякі онлайн-інструменти, за допомогою яких користувачі можуть змінювати стиль, форму та затримки субтитрів.
  5. Попередній перегляд і коригування. Перегляньте відео з субтитрами. За потреби внесіть корективи.
  6. Експортуйте відео з субтитрами. Програма дозволяє користувачам експортувати фільм разом із вбудованими субтитрами. Виберіть потрібний формат виведення.

Як редагуються субтитри?

Щоб відредагувати субтитри, виконайте наведені нижче дії.

Варіант 1: Редагування файлів субтитрів вручну

  1. Відкрийте файл субтитрів. Знайдіть файл субтитрів відео. Поширеними типами файлів субтитрів є SubRip (*.SRT), WebVTT (*.VTT) і SubStation Alpha (*.ssa/.ass).
  2. Використовуйте текстовий редактор. Відкрийте файл субтитрів у простому текстовому редакторі – наприклад, NotePad (Windows) / TextEdit (macOS) або за допомогою спеціального редагування субтитрів – такого програмного забезпечення, як Subtitle Edit (Windows) / Aegisub (кросплатформний) / Jubler (кросплатформний).
  3. Відредагуйте субтитри. У файлі субтитрів є позначка часу (час початку та час закінчення) та повідомлення кожного субтитру. Відредагуйте текст, включаючи хронометраж або розміщення субтитрів.
  4. Збережіть зміни. Збережіть відредагований файл субтитрів у тому самому форматі та розширенні (наприклад, .SRT, .VTT).

Варіант 2: Використання програмного забезпечення для редагування субтитрів

  1. Виберіть програмне забезпечення для редагування субтитрів. Отримайте та встановіть спеціалізований текстовий редактор субтитрів, наприклад Subtitle Edit, Aegisub або Jubler.
  2. Відкрийте файл відео та субтитрів. Відкрийте програмне забезпечення для редагування субтитрів та імпортуйте відеофайл і файл субтитрів.
  3. Відредагуйте субтитри. Користувачі змінюють текст, час і форматування субтитрів в інтерфейсі програми. Майже всі редактори субтитрів мають візуальну часову шкалу, яка полегшує зміну матеріалу.
  4. Перегляньте внесені зміни. Переконайтеся, що субтитри відповідають відео, відтворивши відео з відредагованими субтитрами.
  5. Збережіть або експортуйте . Збережіть зміни в програмному забезпеченні для редагування субтитрів та експортуйте файл субтитрів.

Варіант 3: Онлайн-інструменти для редагування субтитрів

  1. Знайдіть онлайн-редактор субтитрів. Є деякі онлайн-платформи, які надають базові функції редагування субтитрів, таких як Kapwing і VEED.
  2. Завантажте відео та файл субтитрів . Відкрийте веб-сайт онлайн-інструменту редагування субтитрів, завантажте відео, а також файл субтитрів.
  3. Попередній перегляд і коригування. Перегляньте змінені субтитри у відео та відредагуйте їх, якщо потрібно.
  4. Збережіть або експортуйте. Збережіть змінені записи субтитрів або експортуйте їх.

На якому етапі виробництва відео зазвичай додаються субтитри?

Субтитри зазвичай додаються в частині постпродакшну відеоконтенту. Постпродакшн – це частина виробництва фільму або відео після етапу зйомок, яка включає в себе різні завдання, включаючи монтаж, звуковий дизайн, корекцію кольору, додавання титрів або субтитрів.

Як визначаються переваги щодо кольору, розміру та стилю субтитрів?

Уподобання щодо кольору, розміру та стилю субтитрів зазвичай визначаються відповідно до різних факторів. Ці фактори включають потреби аудиторії, візуальну естетику, читабельність, послідовність і чіткість. Субтитри повинні відповідати потребам аудиторії, тому вони повинні бути доступними. Доступність важлива для людей з порушеннями зору та дальтонізмом.

Субтитри повинні гармоніювати із загальним дизайном і настроєм відео. Вони не повинні відволікати відеоконтент. Наприклад, субтитри в документальному фільмі мають інший стиль, ніж субтитри в романтичному комедійному фільмі. Субтитри легко читаються та слідкують. Високий контраст між текстом і фоном має вирішальне значення для досягнення читабельності.

Субтитри у відео мають бути однаковими за шрифтом, розміром і стилем. Субтитри мають бути чіткими та розбірливими на невеликих екранах, наприклад, на смартфонах. Творці субтитрів уникають надмірно декоративних шрифтів і повинні віддавати перевагу шрифтам більшого розміру, наскільки це можливо.

Який шрифт найкраще використовується в субтитрах?

Існують різні варіанти шрифтів для субтитрів. Найпоширенішими шрифтами субтитрів є Arial, Helvetica та Verdana.

Arial широко використовується, оскільки він простий і читабельний. Arial, як один з кращих шрифтів субтитрів , доступний практично на всіх програмах. Helvetica – це дуже читабельний стиль шрифту. Він має чистий і непідвладний часу дизайн. Verdana спеціально розроблена для того, щоб її можна було читати. Він має великий інтервал між літерами та відкритий дизайн.

Як субтитри допомагають людям з порушеннями слуху?

Перевагами субтитрів для людей з порушеннями слуху є доступ до розмовного контенту, покращене розуміння, рівний доступ для всіх та можливість незалежного перегляду.

Субтитри надають доступ до усного контенту людям з порушеннями слуху. Вони стежать за написаним контентом на екрані замість того, щоб змушувати себе чути усний зміст.

Деякі види субтитрів також включають фонові шуми. Таким чином, люди з порушеннями слуху здатні сприймати весь контент так, ніби вони його слухають.

Люди з порушеннями слуху знаходяться в більш неблагополучному становищі, ніж інші люди. Субтитри забезпечують рівний доступ для всіх, надаючи доступність для людей з порушеннями слуху.

Особи з порушеннями слуху не можуть самостійно дивитися аудіовізуальний контент без субтитрів. Їм потрібен хтось, хто перекладатиме контент жестовою мовою. Субтитри надають можливість незалежного перегляду людям з порушеннями слуху.

Як використовуються субтитри, щоб зрозуміти те, що сказано іноземною мовою?

Субтитри зазвичай використовуються для перегляду аудіовізуального контенту іноземною мовою. Перегляд чогось іноземною мовою з субтитрами сприяє процесу вивчення нової мови. Аудиторія вміє підключати субтитри та відео.

Глядачі чують щось іноземною мовою і читають його переклад рідною мовою. Тому їхній словниковий запас і навички аудіювання покращуються в цій іноземній мові.

Чи можна використовувати субтитри іноземною мовою?

Так, можна використовувати субтитри іноземною мовою. Іншомовні субтитри забезпечують переклад для глобальної аудиторії.

Крім того, субтитри іноземною мовою дуже корисні для вивчення мови. Глядачі можуть дивитися щось рідною мовою та використовувати субтитри мовою, яку вони хочуть вивчити.

 Скріншот файлу субтитрів із тайм-кодами та діалогами, що демонструють стандартний формат.
Опануйте мистецтво форматування субтитрів, щоб забезпечити доступність відеоконтенту.

Які формати файлів субтитрів зазвичай використовуються?

Найпопулярнішими форматами субтитрів є SubRip (.SRT), WebVTT (.VTT) і SubStation Alpha (.ssa/.ass). SubRip є одним з найбільш широко використовуваних форматів субтитрів. Він містить текст разом із позначками часу, які вказують, коли кожен субтитр має з'являтися та зникати на екрані. Більшість відеопрогравачів і потокових платформ підтримують SRT файли, які є звичайними текстовими файлами.

WebVTTабо Web Video Text Tracks — це формат субтитрів, який використовується для веб-відеопрогравачів. Він підтримує більш просунутий стиль і позиціонування субтитрів у відеоплеєрах HTML5.

SSA та ASS — це формати субтитрів, відомі своїми розширеними можливостями стилю та форматування. Фанати часто використовують їх для фансуббінгу, який передбачає додавання субтитрів до перекладених фанатами версій медіа, а також для субтитрів в аніме.

Який вплив субтитрів на відеоконтент?

Вплив субтитрів на відеоконтент полягає в доступності, багатомовності, вивченні мови, культурному обміні та локалізації контенту. Субтитри роблять відеоконтент більш доступним для людей з порушеннями слуху. Вони використовують субтитри, оскільки ці люди не можуть повністю стежити за звуком відео.

Іншомовні субтитри забезпечують доступність для людей, які не знають мови оригіналу відеоконтенту. Субтитри роблять можливим покращення процесу вивчення мови. Аудиторія може вибрати субтитри мовою, яку вона хоче вивчити.

Люди можуть дивитися відео іноземними мовами з субтитрами. Це забезпечує доступність для відео різними мовами. Субтитри є ключовим компонентом локалізації контенту. Вони дозволяють творцям контенту адаптувати свої відео для певних ринків або регіонів.

Як завантажити субтитри з YouTube?

Щоб завантажити субтитри з YouTube, відкрийте YouTube відео, з якого потрібно завантажити субтитри, переконавшись, що воно має субтитри. Щоб отримати доступ до доріжок субтитрів, перейдіть до меню «Субтитри/CC».

Виберіть улюблену мову, якщо доступно кілька варіантів. Потім знайдіть значок завантаження (стрілка, спрямована вниз) і клацніть його правою кнопкою миші. Виберіть «Зберегти посилання як» у контекстному меню та збережіть файл субтитрів у місці на комп'ютері. Щоб завершити, натисніть «Зберегти».

Як використовуються субтитри в навчальних матеріалах?

Переваги субтитрів в освіті полягають у покращенні розуміння, вивченні мови та покращенні конспектування.

Деякі учні не в змозі зрозуміти слухові лекції і віддають перевагу письмовій інформації. Субтитри покращують такі типи учнів. Субтитри кращі, коли в змісті лекції багато складних термінів. Учні здатні краще розуміти ці складні терміни з субтитрами.

Учні можуть стежити за змістом субтитрів іноземною мовою, яку вони хочуть вивчити. Іноді важко стежити за лекцією на слух і робити нотатки одночасно. Субтитри надають учням розширені можливості для конспектування.

У чому різниця між субтитрами та підписами?

Різниця між субтитрами та титрами полягає в тому, що вони використовуються. Субтитри забезпечують переклад усного діалогу у відео. Субтитри не містять письмових форм звукових ефектів, музики чи інших фонових шумів.

Субтитри забезпечують текстове представлення всіх аудіоелементів у відео. Ці елементи включають усні діалоги, звукові ефекти, музику та інші звукові елементи у вмісті. Ще одним моментом субтитрів є їхня основна цільова група, тобто люди з порушеннями слуху або глухі люди. Вони містять закони та правила доступності, щоб люди з порушеннями слуху мали рівний доступ до відеоконтенту.

Поширені запитання

Ні, субтитри не є обов'язковими для всього відеоконтенту, але вони настійно рекомендуються для доступності та охоплення ширшої аудиторії.

Створення точних субтитрів пов'язане з такими труднощами, як забезпечення лінгвістичної точності, синхронізація тексту зі звуком, вловлювання тону та контексту розмовного діалогу, а також врахування культурних нюансів у перекладі. Технічні проблеми включають підтримку читабельності з точки зору розміру шрифту, кольору та контрастності фону.

Субтитри можуть значно покращити враження глядача, забезпечуючи чіткість діалогів, допомагаючи розумінню для людей, які не є носіями мови, і роблячи контент доступним для спільноти глухих і слабочуючих.

Так, Transkriptor можна використовувати для створення субтитрів. Він використовує розпізнавання мовлення на основі AI для транскрибування аудіо в текст, який потім можна відформатувати як субтитри.

Поділитися публікацією

Перетворення говоріння у текст

img

Transkriptor

Перетворення аудіо- та відеофайлів на текст