Jakie są wytyczne dotyczące transkrypcji wywiadu

Mężczyzna ze słuchawkami i mikrofonem, laptop prezentujący interfejs cyfrowy, podkreślający transkrypcję wywiadu.
Opanuj sztukę transkrypcji wywiadów dzięki naszym wskazówkom.

Transkriptor 2023-01-15

Jak przygotować się do przepisywania rozmów kwalifikacyjnych?

  1. Przygotuj się, określając, czego wymagasz od transkrypcji wywiadu .
  2. Określ, czego chcesz od swojego transkryptu i zastanów się, jak to może wpłynąć na proces.
  3. Wybierz swoje wymagania dotyczące transkrypcji: Zacznij od wybrania swoich potrzeb w zakresie transkrypcji i obejrzenia usług gwarantujących najwyższy poziom dokładności.

Jakie narzędzia są niezbędne do transkrypcji wywiadu?

Będziesz potrzebował:

  • Słuchawki z redukcją szumów: Szumy w tle szkodzą dokładności transkrypcji. Słuchawki z redukcją szumów mogą pomóc Ci bardziej skupić się na dźwięku.
  • Twój komputer: Do konwersji audio na tekst nie potrzebujesz potężnego komputera. Wystarczy mieć wystarczającą moc obliczeniową, aby zmniejszyć lag (zwłaszcza jeśli używasz internetowego edytora tekstu, takiego jak Google Docs). Pamiętaj, że Twoja transkrypcja może zająć od trzech do czterech razy więcej czasu niż sam plik audio.
  • Oprogramowanie do transkrypcji: Korzystając z dedykowanego oprogramowania, będziesz mógł wpisywać i kontrolować nagranie bez przełączania się między programami.

Jak dużo szczegółów potrzebujesz od transkrypcji wywiadu?

Jak wcześniej stwierdzono, cel transkrypcji określi wymagany poziom szczegółowości. Masz do dyspozycji kilka opcji, w tym:

  • Pełna transkrypcja : Wywiad w jego najbardziej surowej formie, włączając „ummy”, „ahy”, pauzy, fałszywe początki i inne werbalne tiki.
  • Intelligent Verbatim : Znany również jako verbatim,” „clean verbatim,” lub „word-for-word,” jest to nieco bardziej wypolerowana wersja skryptu full-verbatim, która usuwa wszystkie dodatki, aby uczynić go łatwiejszym do odczytania.
  • Szczegółowe notatki : Wywiad jest zredukowany do serii szczegółowych notatek, które zapewniają szybki i łatwy dostęp do potrzebnych informacji bez konieczności parsowania dużych kawałków tekstu.

Jakie są kroki przy tworzeniu transkrypcji wywiadu?

  1. Wysłuchaj całego nagrania przed przepisaniem
  2. Przepisz pierwszy szkic wstępny
  3. Wykorzystanie oprogramowania do transkrypcji lub narzędzi internetowych
  4. Przejrzyj transkrypcję i edytuj
  5. Sformatuj transkrypt do swoich potrzeb

Krok 1: Wysłuchaj całego nagrania przed transkrypcją

Słuchając, rób notatki. Ustalić głośniki. Zrób listę słów i zwrotów, których musisz się nauczyć (np. żargon techniczny lub slang).

To jest czas, aby określić, jaki rodzaj transkrypcji audio nadaje się do pełnego-verbatim, verbatim, lub szczegółowe notatki.

Krok 2: Przepisanie pierwszego szkicu

Kolejnym krokiem będzie próba przepisania wstępnego projektu. Jest to szczególnie mądre, jeśli nie jesteś pewny swojej szybkości pisania. Ze wszech miar wstrzymaj się, jeśli to konieczne, ale unikaj przewijania nagrania.

Użyj „bc” jako skrótu dla „ponieważ”, na przykład. Możesz je później zmienić, korzystając z funkcji „znajdź i zamień”, lub użyć funkcji autokorekty edytora tekstu, aby poprawić je w trakcie pracy.

Krok 3: Użyj oprogramowania do transkrypcji lub narzędzi online

Istnieje kilka programów do transkrypcji i narzędzi online, które mogą ułatwić proces transkrypcji. Narzędzia te zawierają takie funkcje, jak automatyczne znaczniki czasu, możliwość odtwarzania nagrania z różną prędkością oraz możliwość wstawiania znaczników identyfikacyjnych mówcy.

Krok 4: Przejrzyj transkrypcję i edytuj ją

Masz teraz czytelną transkrypcję, z której możesz pracować. To tylko kwestia dopracowania go i przygotowania do publicznej konsumpcji. Mimo że twój wstępny projekt będzie czytelny, będą w nim błędy, takie jak literówki, które powinieneś naprawić.

Krok 5: Sformatuj transkrypt do swoich potrzeb

Dostosuj czcionkę i rozmiar, aby ułatwić czytanie, nawet podczas skanowania w celu uzyskania szybkiego odniesienia. Należy stosować podtytuły, tytuły, akapity i numery stron.

Czym są symbole transkrypcji?

W transkrypcji istnieje kilka symboli, które służą do oznaczania różnych aspektów języka mówionego.

  • Przecinek (, ): Używany do wskazania drobnych przerw w toku myśli lub strukturze zdania. Przecinek oznacza krótką pauzę około 1-3 sekund.
  • Elipsy (…) : Używane w celu wskazania, kiedy uczestnik powłóczy nogami lub ma dłuższą pauzę (3+ sekundy) na początku zdania i wyraża pominięcie.
  • Em myślnik (- ) : Używany do wskazania zmiany w wypowiedzi, jak powtórzenie tego samego słowa, lub gwałtowna zmiana języka. Oznacza również zdanie wiszące, skutkujące niepełnym zdaniem.
  • Podkreślenie (__ ) : Używane do podkreślenia pewnych słów.
  • Nawiasy kwadratowe [] : Używane do wskazania słów dodanych do transkrypcji, o których rozmówca nie wspomniał, do wyjaśnienia pewnych skrótów lub przetłumaczenia słowa w innym języku na angielski.
  • Ukośniki (//) : Używane do zademonstrowania, że uczestnik i ankieter mówili do siebie w tym samym czasie.
  • Cytaty (” „) : Używane do zademonstrowania tego, co ktoś powiedział.
  • Nawias (…) : Niewerbalne dźwięki lub wydarzenia powinny być zapisane w nawiasie (…) i kursywą, takie jak (śmiech), (płacz) lub (pukanie do drzwi).
  • Znak zapytania (?) : Używany, gdy wypowiedź jest niezrozumiała.

Jakie są rzeczy, których należy unikać w przypadku wytycznych dotyczących transkrypcji wywiadu

  • Nie należy umieszczać słów wypełniających lub wtrąceń takich jak „um”, „ah” lub „wiesz”, chyba że są one szczególnie istotne dla treści wywiadu
  • Nie umieszczaj w transkrypcji niewerbalnych dźwięków lub odgłosów, chyba że są one istotne dla treści wywiadu
  • Nie umieszczaj w transkrypcji własnych komentarzy lub myśli, chyba że są one wyraźnie podane przez rozmówcę
  • Nie należy opuszczać ani pomijać żadnych słów lub informacji w transkrypcji, chyba że jest to konieczne dla jasności lub spójności
  • Nie używaj skrótów lub akronimów, chyba że są one jasno zdefiniowane i zrozumiałe dla czytelnika
  • Nie należy używać cudzysłowu wokół słów lub zwrotów, które respondent myśli, ale nie wypowiada na głos
  • Nie zmieniaj słów lub sformułowań w wypowiedziach respondenta, chyba że jest to konieczne dla uzyskania jasności lub spójności
  • Nie umieszczaj w transkrypcji obcych informacji, takich jak opisy otoczenia lub wyglądu osoby, z którą przeprowadzono wywiad.
  • Nie należy zaczynać zdań od małej litery, ponieważ wszystkie zdania powinny zaczynać się od dużej litery i mieć prawidłową interpunkcję.

Czego należy unikać przy przepisywaniu wywiadów?

  • False Start : Fałszywy początek to myśl, która jest rozpoczęta, ale nigdy nie ukończona. Fałszywe starty powinny być w ogóle usuwane ze stenogramów.
  • Niesłyszalne i Nierozszyfrowywane Przejścia : Najpierw posłuchaj kilka razy pliku audio, aby spróbować wyłowić słowa. Jeśli fragment jest nadal nieczytelny, umieść nawiasy wokół słowa „niesłyszalny”, podkreśl go na żółto i dołącz znacznik czasu w nawiasie.
  • Komunikacja niewerbalna : Użyj nawiasu i kursywy, aby wskazać dźwięki niewerbalne, takie jak śmiech, gesty itp.

Często Zadawane Pytania

Dyskusja lub rozmowa pomiędzy potencjalnym pracodawcą (interviewer) a kandydatem (interviewee) to rozmowa kwalifikacyjna.

Krój pisma powinien być Times New Roman, 12-punktowy, kerning regularny. Brak myślników lub kontroli wdowy/osoby i brak tiretów.

Udostępnij post

Zamiana mowy na tekst

img

Transkriptor

Konwertuj pliki audio i wideo na tekst