Koje su smjernice za transkripciju intervjua

Čovjek sa slušalicama i mikrofonom, laptop koji prikazuje digitalno sučelje, naglašavajući transkripciju intervjua.
Ovladajte umijećem transkripcije intervjua s našim smjernicama.

Transkriptor 2023-01-15

Kako se pripremiti za transkripciju intervjua?

  1. Pripremite se tako da odredite što trebate od transkripcije intervjua
  2. Odredite što želite od svog prijepisa i razmislite kako to može utjecati na proces.
  3. Odaberite svoje zahtjeve za transkripcijom: Započnite odabirom svojih potreba za transkripcijom i pregledom usluga zajamčene najviše razine točnosti.

Koji su alati potrebni za transkribiranje intervjua?

Trebat će vam:

  • Slušalice za suzbijanje buke: Pozadinska buka šteti točnosti transkripcije. Slušalice za suzbijanje buke mogu vam pomoći da se više usredotočite na zvuk.
  • Vaše računalo: Ne trebate moćno računalo za pretvaranje zvuka u tekst. Dovoljno je imati dovoljno procesorske snage za smanjenje kašnjenja (posebno ako koristite program za obradu teksta koji se temelji na webu kao što je Google Docs). Imajte na umu da vaša transkripcija može trajati tri do četiri puta duže od same audio datoteke.
  • Softver za prijepis: pomoću namjenskog softvera moći ćete tipkati i kontrolirati snimku bez prebacivanja između programa.

Koliko detalja trebate u transkripciji intervjua?

Kao što je prethodno navedeno, svrha transkripcije će odrediti potrebnu razinu detalja. Na raspolaganju vam je nekoliko opcija, uključujući:

  • Potpuni doslovni prijepis : Intervju u svom najsirovijem obliku, uključujući “mmm”, “ah”, stanke, lažne početke i druge verbalne tikove.
  • Inteligentni verbatim : Također poznat kao verbatim,’ ‘clean verbatim’ ili ‘riječ za riječ’, ovo je malo uglađenija verzija full-verbatim skripte koja uklanja sve dodatke kako bi bila lakša za čitanje.
  • Detaljne bilješke : Intervju je sveden na niz detaljnih bilješki koje omogućuju brz i jednostavan pristup informacijama koje su vam potrebne, a da ne morate analizirati velike dijelove teksta.

Koji su koraci za izradu transkripcije intervjua?

  1. Preslušajte cijelu snimku prije transkripcije
  2. Prepišite prvi grubi nacrt
  3. Koristite softver za prijepis ili online alate
  4. Ponovno pregledajte prijepis i uredite ga
  5. Oblikujte prijepis prema svojim potrebama

1. korak: poslušajte cijelu snimku prije transkripcije

Dok slušate, vodite bilješke. Odredite zvučnike. Napravite popis svih riječi ili fraza koje trebate naučiti (poput tehničkog žargona ili slenga).

Ovo je vrijeme da odredite koju vrstu transkripcije audiozapisa odgovara punim doslovnim, doslovnim ili detaljnim bilješkama.

Korak 2: Prepišite prvi grubi nacrt

Sljedeći korak bit će pokušaj prepisivanja grubog nacrta. Ovo je posebno mudro ako niste sigurni u svoju brzinu tipkanja. Svakako pauzirajte ako je potrebno, ali izbjegavajte premotavanje snimke.

Koristite “bc” kao kraticu za “jer”, na primjer. Kasnije ih možete promijeniti pomoću funkcije ‘pronađi i zamijeni’ ili možete upotrijebiti funkciju automatskog ispravljanja vašeg programa za obradu teksta da ih popravite u hodu.

Korak 3: Koristite softver za transkripciju ili online alate

Postoji nekoliko softverskih programa za prijepis i online alata koji mogu olakšati proces prijepisa. Ovi alati uključuju značajke kao što su automatske vremenske oznake, mogućnost reprodukcije snimke različitim brzinama i mogućnost umetanja oznaka za identifikaciju govornika.

Korak 4: Ponovno pregledajte prijepis i uredite ga

Sada imate čitljivu transkripciju iz koje možete raditi. Samo ga treba ispolirati i pripremiti za javnu upotrebu. Iako će vaš grubi nacrt biti čitljiv, postojat će pogreške poput tipfelera koje biste trebali popraviti.

Korak 5: Formatirajte prijepis prema svojim potrebama

Podesite font i veličinu kako bi bilo lako čitati čak i prilikom skeniranja za brzu referencu. Trebaju se koristiti podnaslovi, naslovi, paragrafi i brojevi stranica.

Što su transkripcijski simboli?

U transkripciji postoji nekoliko simbola koji se koriste za označavanje različitih aspekata govornog jezika.

  • Zarez (, ): Koristi se za označavanje manjih prekida u tijeku misli ili strukturi rečenice. Zarez označava kratku stanku od oko 1-3 sekunde.
  • Elipse (…) : Koristi se za označavanje kada sudionik zastaje ili ima dužu pauzu (3+ sekunde) na početku rečenice i izražava izostavljanje.
  • Em crtica (− ) : Koristi se za označavanje promjene u govoru, poput ponavljanja iste riječi ili nagle promjene jezika. Također označava viseći izraz koji rezultira nepotpunom rečenicom.
  • Podcrtano (__ ) : Koristi se za naglašavanje određenih riječi.
  • Uglate zagrade [] : Koriste se za označavanje riječi dodanih transkripciji koje sugovornik nije spomenuo, za objašnjenje određenih kratica ili prijevod riječi s drugog jezika na engleski.
  • Kose crte (//) : Koristi se za pokazivanje da su sudionik i ispitivač razgovarali jedno s drugim u isto vrijeme.
  • Navodnici (“ ”) : koriste se za pokazivanje onoga što je netko rekao.
  • Zagrade (…) : Neverbalne zvukove ili događaje treba zabilježiti u zagradama (…) i kurzivom, poput (smijeh), (plače) ili (kuca na vrata).
  • Upitnik (?) : Koristi se kada je govor nerazumljiv.

Koje su stvari koje treba izbjegavati za smjernice za transkripciju intervjua

  • Nemojte uključivati dopunske riječi ili uzvike kao što su “hm”, “ah” ili “znate” osim ako nisu posebno relevantni za sadržaj intervjua
  • Nemojte uključivati neverbalne zvukove ili šumove u transkripciju osim ako nisu relevantni za sadržaj intervjua
  • Nemojte uključivati vlastite komentare ili misli u transkripciju osim ako ih sugovornik izričito ne navede
  • Ne izostavljajte niti izostavljajte riječi ili podatke iz prijepisa osim ako je to potrebno radi jasnoće ili koherentnosti
  • Nemojte koristiti kratice ili akronime osim ako nisu jasno definirani i razumljivi čitatelju
  • Nemojte koristiti navodnike oko riječi ili izraza o kojima sugovornik razmišlja, ali ih ne izgovara naglas
  • Nemojte mijenjati riječi ili izraze izjava sugovornika osim ako je to potrebno radi jasnoće ili koherentnosti
  • Nemojte uključivati suvišne informacije u transkripciju, poput opisa okruženja ili izgleda sugovornika
  • Nemojte započinjati rečenice malim slovom jer sve rečenice trebaju počinjati velikim slovom i imati točnu interpunkciju.

Što biste trebali izbjegavati u transkripciji intervjua?

  • Pogrešan početak : Pogrešan početak je misao koja je započeta, ali nikada nije dovršena. Općenito, iz prijepisa treba ukloniti netočne početke.
  • Nečujni i neodgonetljivi odlomci : Prvo poslušajte audio datoteku nekoliko puta kako biste pokušali razaznati riječi. Ako se odjeljak još uvijek ne može odgonetnuti, stavite zagradu oko riječi “nečujno”, označite je žutom bojom i uključite vremensku oznaku u zagradu.
  • Neverbalna komunikacija : Koristite zagradu i kurzivni tekst za označavanje neverbalnih zvukova kao što su smijeh, geste itd.

Često postavljana pitanja

Rasprava ili razgovor između potencijalnog poslodavca (intervjuera) i kandidata (intervjuisanog) je intervju.

Pismo treba biti Times New Roman, 12 točaka, regularni kerning. Nema crtica ili kontrole udovica/siročića i nema uvlaka.

Zajedničko korištenje objave

Govor u tekst

img

Transkriptor

Pretvaranje audiodatoteka i videodatoteka u tekst