Кои се насоките за транскрипција на интервјуто

Човек со слушалки и микрофон, лаптоп прикажувајќи дигитален интерфејс, истакнувајќи транскрипција на интервју.
Совладај ја уметноста на транскрипцијата на интервју со нашите насоки.

Transkriptor 2023-01-15

Како да се подготвите за транскрипција на интервју?

  1. Подгответе се така што ќе одредите што барате од транскрипцијата на интервјуто
  2. Определете што сакате од вашиот препис и размислете како тоа може да влијае на процесот.
  3. Изберете ги вашите барања за транскрипција: Започнете со избирање на потребите за транскрипција и прегледување на највисокото ниво на гарантирани услуги за точност.

Кои алатки се неопходни за препишување интервју?

Ќе ви требаат:

  • Слушалки за поништување на шум: бучавата во заднина штети на точноста на транскрипцијата. Слушалките за поништување шум може да ви помогнат да се фокусирате повеќе на аудиото.
  • Вашиот компјутер: не ви треба моќен компјутер за да конвертирате аудио во текст. Доволно е да имате доволно процесорска моќ за да го намалите доцнењето (особено ако користите веб-базиран текстуален процесор како Google Docs). Запомнете дека вашата транскрипција може да потрае три до четири пати повеќе од самата аудио датотека.
  • Софтвер за транскрипција: Користејќи посветен софтвер, ќе можете да пишувате и контролирате снимање без да се префрлате помеѓу програмите.

Колку детали ви се потребни од транскрипцијата на интервјуто?

Како што беше претходно наведено, целта на транскрипцијата ќе го одреди нивото на потребни детали. Имате неколку опции на располагање, вклучувајќи:

  • Транскрипција целосно дословно : интервјуто во својата најсурова форма, вклучувајќи „умм“, „ах“, паузи, лажни стартови и други вербални тикови.
  • Интелигентно дословно: Исто така познато како дословно, „чисто дословно“ или „од збор до збор“, ова е малку поисполиирана верзија на скриптата целосно дословно што ги отстранува сите додатоци за да може полесно да се чита.
  • Детални белешки : интервјуто е сведено на серија детални белешки кои обезбедуваат брз и лесен пристап до информациите што ви се потребни без да бараат од вас да анализирате големи делови од текст.

Кои се чекорите за создавање транскрипција за интервју?

  1. Слушајте ја целата снимка пред да ја препишете
  2. Препишете го првиот груб нацрт
  3. Користете софтвер за транскрипција или онлајн алатки
  4. Повторно посетете го преписот и уредете
  5. Форматирајте го преписот според вашите потреби

Чекор 1: Слушајте ја целата снимка пред да ја препишете

Додека слушате, правете белешки. Одредете ги звучниците. Направете листа на зборови или фрази што треба да ги научите (како технички жаргон или сленг).

Ова е време да се одреди каков тип на транскрипција аудиото се приспособува на целосно дословно, дословно или детални белешки.

Чекор 2: Транскрибирајте го првиот груб нацрт

Следниот чекор ќе биде обид да се препише груб нацрт. Ова е особено мудро ако не сте сигурни во брзината на пишување. Во секој случај, паузирајте ако е потребно, но избегнувајте премотување на снимката.

Користете „bc“ како кратенка за „бидејќи“, на пример. Можете да ги промените подоцна со помош на функцијата „најди и замени“, или може да ја користиш функцијата за автоматска корекција на процесорот на текст за да ги поправиш додека одиш.

Чекор 3: Користете софтвер за транскрипција или онлајн алатки

Постојат неколку софтверски програми за транскрипција и онлајн алатки кои можат да го олеснат процесот на транскрипција. Овие алатки вклучуваат функции како што се автоматски временски печати, можност за репродукција на снимката со различни брзини и можност за вметнување ознаки за идентификација на звучниците.

Чекор 4: Посетете го преписот и уредете

Сега имате читлива транскрипција од која можете да работите. Работата е само да се полира и да се подготви за јавна потрошувачка. Иако вашиот груб нацрт ќе може да се чита, ќе има грешки како печатни грешки што треба да ги поправите.

Чекор 5: Форматирајте го преписот според вашите потреби

Прилагодете ги фонтот и големината за да може лесно да се чита дури и кога се скенира за брза референца. Треба да се користат поднаслови, наслови, параграфи и броеви на страници.

Кои се симболите за транскрипција?

Во транскрипцијата, постојат неколку симболи кои се користат за означување на различни аспекти на говорниот јазик.

  • Запирка (, ): Се користи за означување на мали прекини во текот на мислата или структурата на реченицата. Запирка означува кратка пауза од околу 1-3 секунди.
  • Елипси (…) : Се користи за означување кога учесникот заостанува или има подолга пауза (3+ секунди) на почетокот на реченицата и изразува пропуст.
  • Em цртичка (− ) : Се користи за означување на промена во говорот, како повторување на истиот збор или нагло менување на јазикот. Исто така, означува висечка фраза што резултира со нецелосна реченица.
  • Подвлечете (__ ) : Се користи за нагласување на одредени зборови.
  • Квадратни загради [] : Се користи за означување на зборови додадени во транскрипцијата што соговорникот не ги спомнал, за објаснување одредени кратенки или за преведување збор на друг јазик на англиски.
  • Коси црти (//) : Се користи за да се покаже дека учесникот и интервјуерот разговарале еден со друг во исто време.
  • Цитати (“ ”) : Се користи за да се демонстрира што некој рекол.
  • Заграда (…) : Невербалните звуци или настани треба да се снимаат во загради (…) и да бидат искосени како (се смее), (плаче) или (чука на врата).
  • Прашалник (?) : Се користи кога говорот е неразбирлив.

Кои се работите што треба да се избегнуваат за упатства за транскрипција на интервју

  • Не вклучувајте пополнувачки зборови или интерекции како „хм“, „ах“ или „знаеш“ освен ако тие не се особено релевантни за содржината на интервјуто
  • Не вклучувајте невербални звуци или звуци во транскрипцијата освен ако не се релевантни за содржината на интервјуто
  • Не вклучувајте свои коментари или размислувања во транскрипцијата, освен ако тие не се експлицитно наведени од интервјуираниот
  • Не изоставувајте или испуштајте зборови или информации од транскрипцијата освен ако тоа не е неопходно за јасност или кохерентност
  • Не користете кратенки или акроними освен ако не се јасно дефинирани и разбрани од читателот
  • Не користете наводници околу зборовите или фразите што интервјуираниот ги мисли, но не ги кажува гласно
  • Не менувајте ги зборовите или фразата на изјавите на соговорникот освен ако тоа не е неопходно за јасност или кохерентност
  • Не вклучувајте необични информации во транскрипцијата, како што се описите на поставката или изгледот на интервјуираниот
  • Не започнувајте реченици со мали букви бидејќи сите реченици треба да започнуваат со голема буква и да имаат точни интерпункциски знаци.

Што треба да избегнувате при транскрипцијата на интервјуто?

  • Лажен почеток : Лажен почеток е мисла што е започната, но никогаш не е завршена. Лажните почетоци треба да се отстранат од транскриптите воопшто.
  • Нечујни и неразбирливи пасуси : Прво, слушајте ја аудио датотеката неколку пати за да се обидете да ги откриете зборовите. Ако делот сè уште не може да се дешифрира, ставете загради околу зборот „нечујно“, означете го со жолто и вклучете го временскиот печат во загради.
  • Невербална комуникација : Користете заграда и курзив текст за да означите невербални звуци како смеа, гестови итн.

Најчесто поставувани прашања

Дискусија или разговор помеѓу потенцијален работодавач (интервјуер) и кандидат (интервјуирани) е интервју.

Писмото треба да биде Times New Roman, со 12 точки, редовно кернинг. Без цртички или контрола на вдовица/сирачиња и без алинеја.

Сподели пост

Говор на текст

img

Transkriptor

Конвертирајте ги вашите аудио и видео фајлови во текст