Millised on intervjuu transkribeerimise suunised

Mees kõrvaklappide ja mikrofoniga, sülearvuti, mis näitab digitaalset kasutajaliidest, rõhutades intervjuu transkriptsiooni.
Meisterda intervjuude transkribeerimise kunsti meie juhiste abil.

Transkriptor 2023-01-15

Kuidas valmistuda intervjuu transkriptsiooniks?

  1. Valmistuge ette, määrates kindlaks, mida te intervjuu transkriptsioonilt nõuate.
  2. Määrake kindlaks, mida te oma ärakirjalt soovite, ja kaaluge, kuidas see võib mõjutada protsessi.
  3. Valige oma transkriptsiooninõuded: Alustage oma transkriptsioonivajaduste valimisega ja vaadake kõrgeima täpsusega garanteeritud teenuseid.

Millised vahendid on intervjuu transkribeerimiseks vajalikud?

Sa pead:

  • Mürasummutusega kõrvaklapid: Taustamüra kahjustab transkriptsiooni täpsust. Mürasummutusega kõrvaklapid aitavad teil rohkem keskenduda helile.
  • Teie arvuti: Te ei vaja võimsat arvutit, et teisendada heli tekstiks. Viivituse vähendamiseks piisab piisavast töötlemisvõimsusest (eriti kui kasutate veebipõhist tekstiprotsessorit nagu Google Docs). Pidage meeles, et transkriptsioon võib võtta kolm kuni neli korda kauem aega kui helifail ise.
  • Transkriptsioonitarkvara: Kasutades spetsiaalset tarkvara, saate sisestada ja kontrollida salvestust ilma programmide vahel vahetamata.

Kui palju üksikasju on intervjuu transkriptsioonist vaja?

Nagu eespool öeldud, määrab transkriptsiooni eesmärk vajaliku üksikasjalikkuse taseme. Teil on mitu võimalust, sealhulgas:

  • Täielik sõna-sõnaline transkriptsioon : Intervjuu kõige tooremal kujul, kaasa arvatud “umm”, “ah”, pausid, valesti alustamised ja muud verbaalsed tiksumised.
  • Intelligent Verbatim : See on ka sõna-sõnaline stenogramm, “puhas sõnasõnaline stenogramm” või “sõna-sõnalt”, mis on täis-sõnalise stenogrammi veidi lihvitud versioon, millest on eemaldatud kõik lisad, et seda oleks lihtsam lugeda.
  • Üksikasjalikud märkused : Intervjuu on lühendatud üksikasjalike märkuste kogumiks, mis võimaldab kiire ja lihtsa juurdepääsu vajalikule teabele, ilma et peaksite analüüsima suuri tekstiosasid.

Millised on intervjuu transkriptsiooni koostamise sammud?

  1. Enne transkribeerimist kuulake kogu salvestust
  2. Kirjutage esimene eskiis ümber
  3. Kasutage transkriptsioonitarkvara või veebipõhiseid vahendeid
  4. Vaadake ärakirja uuesti läbi ja redigeerige
  5. Vormindage transkripti vastavalt oma vajadustele

1. samm: kuulake kogu salvestus enne transkribeerimist ära.

Tehke kuulamise ajal märkmeid. Määrake kõlarid. Koostage nimekiri kõikidest sõnadest või väljenditest, mida peate õppima (näiteks tehniline žargoon või släng).

See on aeg määrata, millist tüüpi transkriptsiooni sobib heli täielikuks sõnasõnaliseks, sõnasõnaliseks või üksikasjalikeks märkusteks.

2. samm: Kirjutage esimene eskiis ümber

Järgmise sammuna püütakse ümberkirjutada ligikaudne projekt. See on eriti mõistlik, kui te ei ole oma kirjutamiskiiruses kindel. Vajaduse korral tehke paus, kuid vältige salvestuse tagasi kerimist.

Kasutage näiteks sõna “bc” lühendina “sest”. Saate neid hiljem muuta, kasutades funktsiooni “leia ja asenda”, või võite kasutada oma tekstitöötlusprogrammi automaatset parandust, et neid parandada.

3. samm: kasutage transkriptsioonitarkvara või veebipõhiseid tööriistu

On olemas mitmeid transkriptsiooniprogramme ja veebipõhiseid vahendeid, mis võivad transkriptsiooniprotsessi lihtsamaks muuta. Nende vahendite hulka kuuluvad sellised funktsioonid nagu automaatsed ajatemplid, võimalus mängida salvestust eri kiirustel ja võimalus sisestada kõneleja identifitseerimissildid.

4. samm: Vaadake ärakirja uuesti üle ja redigeerige seda.

Nüüd on teil loetav transkriptsioon, mille põhjal töötada. Tuleb lihtsalt lihvida ja teha see avalikuks tarbimiseks valmis. Kuigi teie esialgne projekt on loetav, leidub selles vigu, näiteks kirjavigu, mida peaksite parandama.

5. samm: Vormindage transkripti vastavalt oma vajadustele

Reguleerige kirjastiili ja suurust, et seda oleks lihtne lugeda ka kiireks lugemiseks skaneerimisel. Tuleks kasutada alapealkirju, pealkirju, lõike ja leheküljenumbreid.

Mis on transkriptsioonisümbolid?

Transkriptsioonis on mitmeid sümboleid, mida kasutatakse kõnekeele erinevate aspektide tähistamiseks.

  • Koma (, ): Kasutatakse mõttevoolu või lause struktuuri väiksemate katkestuste tähistamiseks. Koma tähistab lühikest pausi, mis on umbes 1-3 sekundit.
  • Ellipsid (…) : Kasutatakse, kui osaleja jääb maha või kui lause alguses on pikem paus (3+ sekundit) ja väljendab vahelejätmist.
  • Em-kriips (- ) : Kasutatakse kõne muutuse tähistamiseks, näiteks sama sõna kordamiseks või keele järsku muutmiseks. See tähistab ka rippuvat lauset, mille tulemuseks on mittetäielik lause.
  • Allakriipsutamine (__ ) : Kasutatakse teatud sõnade rõhutamiseks.
  • Nelinurksed sulgudes [] : Kasutatakse transkriptsiooni lisatud sõnade tähistamiseks, mida intervjueeritav ei maininud, teatavate lühendite selgitamiseks või mõne teise keele sõna tõlkimiseks inglise keelde.
  • Kaldkriipsud (//) : Kasutatakse näitamaks, et osaleja ja intervjueerija rääkisid üksteisega samal ajal.
  • Tsitaadid (” “) : Kasutatakse selleks, et näidata, mida keegi ütles.
  • Sulgudes (…) : Mitteverbaalsed helid või sündmused tuleks märkida sulgudes (…) ja kursiivis, näiteks (naerab), (nutab) või (koputab uksele).
  • Küsimärk (?) : Kasutatakse, kui kõne on arusaamatu.

Millised on asjad, mida tuleks vältida intervjuu transkriptsiooni suunised

  • Ärge kasutage täitesõnu või vahepalasid nagu “um”, “ah” või “teate küll”, välja arvatud juhul, kui need on intervjuu sisu seisukohalt eriti olulised.
  • Ärge lisage transkriptsiooni mitteverbaalseid helisid või helisid, välja arvatud juhul, kui need on intervjuu sisu seisukohalt asjakohased.
  • Ärge lisage transkriptsiooni oma kommentaare või mõtteid, kui intervjueeritav ei ole neid sõnaselgelt öelnud.
  • Ärge jätke transkriptsioonist välja ega jätke välja ühtegi sõna või teavet, välja arvatud juhul, kui see on vajalik selguse või sidususe huvides.
  • Ärge kasutage lühendeid või akronüüme, kui need ei ole selgelt määratletud ja lugejale arusaadavad.
  • Ärge kasutage jutumärke ümber sõnade või lausete, mida intervjueeritav mõtleb, kuid mida ta ei ütle valjusti.
  • Ärge muutke intervjueeritava sõnu või sõnastust, välja arvatud juhul, kui see on vajalik selguse või sidususe huvides.
  • Ärge lisage transkriptsiooni kõrvalist teavet, näiteks ümbruse kirjeldusi või intervjueeritava välimust.
  • Ärge alustage lauseid väiketähtedega, sest kõik laused peaksid algama suure algustähega ja olema korrektsete kirjavahemärkidega.

Mida peaksite intervjuu transkribeerimisel vältima?

  • Vale algus : Vale algus on mõte, mis on alustatud, kuid mida ei ole kunagi lõpetatud. Vale algused tuleks üleüldse ülestähendustest eemaldada.
  • Kuulmatud ja mõistetamatud lõigud : Esmalt kuulake helifaili mitu korda, et püüda sõnadest aru saada. Kui lõik on endiselt loetamatu, siis pange sulgudesse sõna “loetamatu”, tõstke see kollase värviga esile ja lisage sulgudes ajatempel.
  • Mitteverbaalne kommunikatsioon : Kasutage sulgudes ja kaldkirjas teksti, et näidata mitteverbaalseid helisid, näiteks naeru, žeste jne.

Korduma kippuvad küsimused

Arutelu või vestlus potentsiaalse tööandja (intervjueerija) ja kandidaadi (intervjueeritava) vahel on intervjuu.

Kirjatüüp peaks olema Times New Roman, 12-punktiline, tavaline kerning. Ei mingit sidekriipsu ega lesknaise/vana kontrolli ja ei mingeid mõttelõike.

Kõne tekstiks

img

Transkriptor

Teisendage oma heli- ja videofailid tekstiks