Jaké jsou pokyny pro přepis rozhovoru

Muž se sluchátky a mikrofonem, notebook představující digitální rozhraní, zdůrazňující přepis rozhovoru.
Osvojte si umění přepisu rozhovorů s našimi pokyny.

Transkriptor 2023-01-15

Jak se připravit na přepis pohovoru?

  1. Připravte se tím, že určíte, co od přepisu rozhovoru požadujete
  2. Určete si, co od svého přepisu očekáváte, a zvažte, jak to může ovlivnit proces.
  3. Vyberte požadavky na přepis: Začněte výběrem svých potřeb přepisu a zobrazením služeb se zaručenou přesností na nejvyšší úrovni.

Jaké nástroje jsou nezbytné pro přepis rozhovoru?

Budete potřebovat:

  • Sluchátka s potlačením hluku: Hluk na pozadí poškozuje přesnost přepisu Sluchátka s potlačením hluku vám mohou pomoci více se soustředit na zvuk.
  • Váš počítač: K převodu zvuku na text nepotřebujete výkonný počítač Stačí mít dostatečný výpočetní výkon pro snížení zpoždění (zejména pokud používáte webový Word procesor, jako je Google Docs) Studenti mohou těžit z přepisu pro vzdělávání , aby si zjednodušili své úkoly přepisu a zajistili přesné a včasné výsledky Nezapomeňte, že přepis může trvat třikrát až čtyřikrát déle než samotný zvukový soubor.
  • Přepisovací software: Pomocí specializovaného softwaru budete moci psát a ovládat nahrávku bez přepínání mezi programy.

Kolik podrobností potřebujete od přepisu rozhovoru?

Jak již bylo uvedeno, účel přepisu určí požadovanou úroveň podrobností. Máte k dispozici několik možností, včetně:

  • Full-Verbatim přepis : Rozhovor ve své nejsyrovější podobě, včetně "umm", "ahs", pauz, falešných začátků a dalších verbálních tiků.
  • Intelligent Verbatim : Také známý jako Verbatim", 'clean Verbatim' nebo 'Word-for-Word", jedná se o trochu uhlazenější verzi skriptu Full-Verbatim, která odstraňuje všechny doplňky, aby byl lépe čitelný.
  • Podrobné poznámky : Rozhovor je zredukován na řadu podrobných poznámek, které poskytují rychlý a snadný přístup k požadovaným informacím, aniž byste museli analyzovat velké kusy textu.

Jaké jsou kroky pro vytvoření přepisu rozhovoru?

  1. Před přepisem si poslechněte celou nahrávku
  2. Přepis prvního hrubého konceptu
  3. Použití přepisovacího softwaru nebo online nástrojů
  4. Znovu si prohlédněte přepis a upravte jej
  5. Naformátujte přepis podle svých potřeb

Krok 1: Před přepisem si poslechněte celou nahrávku

Při poslechu si dělejte poznámky. Určete reproduktory. Udělejte si seznam všech slov nebo frází, které se potřebujete naučit (například technický žargon nebo slang).

Je čas určit, jaký typ přepisu se zvuk hodí pro Full-Verbatim, Verbatimnebo podrobných poznámek.

Krok 2: Přepis prvního hrubého návrhu

Dalším krokem bude pokus o přepsání hrubého náčrtu. To je zvláště moudré, pokud si nejste jisti rychlostí psaní. V každém případě v případě potřeby pozastavte, ale vyhněte se přetáčení záznamu zpět.

Použijte například "bc" jako zkratku pro "protože". Ty můžete později změnit pomocí funkce "najít a nahradit", nebo můžete použít funkci automatických oprav procesoru Word a opravit je za pochodu.

Krok 3: Použijte přepisovací software nebo online nástroje

Existuje několik přepisovacích softwarových programů a online nástrojů, které mohou proces přepisu usnadnit. Tyto nástroje zahrnují funkce, jako jsou automatická časová razítka, schopnost přehrávat nahrávku různými rychlostmi a možnost vkládat identifikační značky mluvčího.

Krok 4: Znovu zkontrolujte přepis a upravte jej

Nyní máte čitelný přepis, ze kterého můžete pracovat. Jde jen o to, aby se to vyleštilo a připravilo pro veřejnou spotřebu. I když bude váš hrubý koncept čitelný, budou se v něm vyskytovat chyby, jako jsou překlepy, které byste měli opravit.

Krok 5: Naformátujte přepis podle svých potřeb

Upravte písmo a velikost tak, aby bylo snadno čitelné i při skenování pro rychlou orientaci. Měly by být použity podnadpisy, nadpisy, odstavce a čísla stránek.

Co jsou transkripční symboly?

V transkripci existuje několik symbolů, které se používají k označení různých aspektů mluveného jazyka.

  • Čárka (, ): Používá se k označení drobných přerušení toku myšlenek nebo větné struktury Čárka označuje krátkou pauzu v délce přibližně 1-3 sekund.
  • Tři tečky (...) : Používá se k označení, kdy se účastník odmlčí nebo má delší pauzu (3+ sekund) na začátku věty a vyjádří opomenutí.
  • Em pomlčka (− ) : Používá se k označení změny v řeči, jako je opakování stejného Wordnebo náhlá změna jazyka Označuje také visící frázi, která má za následek neúplnou větu.
  • Podtržení (__ ) : Používá se ke zdůraznění určitých slov.
  • Hranaté závorky [] : Používá se k označení slov přidaných do přepisu, která dotazovaný nezmínil, k vysvětlení určitých zkratek nebo k překladu Word v jiném jazyce do angličtiny.
  • Lomítka (//) : Používá se k prokázání, že účastník a tazatel spolu mluvili ve stejnou dobu.
  • Citace (" ") : Používá se k demonstraci toho, co někdo řekl.
  • Závorky (...) : Neverbální zvuky nebo události by měly být zaznamenány v závorce (...) a kurzívou, například (smích), (pláč) nebo (klepání na dveře).
  • ) : Used when speech is unintelligible.

Čemu se vyhnout při přepisu pohovoru Pokyny pro přepis pohovoru

  • Neuvádějte výplňová slova nebo citoslovce jako "ehm", "ah" nebo "vy víte", pokud nejsou zvláště relevantní pro obsah rozhovoru
  • Do přepisu nezahrnujte neverbální zvuky nebo zvuky, pokud nejsou relevantní pro obsah rozhovoru
  • Nezahrnujte do přepisu své vlastní komentáře nebo myšlenky, pokud je dotazovaná osoba výslovně neuvedla
  • Nevynechávejte ani nevynechávejte žádná slova ani informace z přepisu, pokud to není nezbytné pro srozumitelnost nebo soudržnost
  • Nepoužívejte zkratky nebo akronymy, pokud nejsou jasně definovány a srozumitelné pro čtenáře
  • Nepoužívejte uvozovky kolem slov nebo frází, které si dotazovaný myslí, ale neříká je nahlas
  • Neměňte slova ani formulace výpovědí dotazovaného, pokud to není nezbytné pro srozumitelnost nebo soudržnost
  • Do přepisu nezahrnujte nadbytečné informace, jako jsou popisy prostředí nebo vzhled dotazované osoby
  • Nezačínejte věty malými písmeny, protože všechny věty by měly začínat velkým písmenem a mít správnou interpunkci.

Čeho byste se měli při přepisu pohovoru vyvarovat?

  • Falešný start : Falešný start je myšlenka, která je zahájena, ale nikdy není dokončena Chybné starty by měly být z přepisů obecně odstraněny.
  • Neslyšitelné a nerozluštitelné pasáže : Nejprve si několikrát poslechněte zvukový soubor a pokuste se rozeznat slova Pokud je oddíl stále nerozluštitelný, umístěte kolem Word závorky "neslyšitelné", zvýrazněte jej žlutě a do závorek zahrňte časové razítko.
  • Neverbální komunikace : Použijte závorku a text psaný kurzívou k označení neverbálních zvuků, jako je smích, gesta atd.

Často kladené otázky

Diskuse nebo rozhovor mezi potenciálním zaměstnavatelem (tazatelem) a kandidátem (dotazovaným) je pohovor.

Písmo by mělo být Times New Roman, 12bodové, pravidelné vyrovnání párů. Žádné dělení slov nebo kontrola vdov/sirotek a žádné odsazení.

Sdílet příspěvek

Převod řeči na text

img

Transkriptor

Převod zvukových souborů a videosouborů na text