Транскрипція інтерв’ю

Програмне забезпечення на основі штучного інтелекту автоматично розшифровує ваші інтерв’ю.

Організуйте свої співбесіди без зусиль.

Транскрибувати ваші інтерв’ю легко
Transkriptor

Як записати інтерв'ю?

1. Завантажте своє інтерв'ю.

Ми підтримуємо широкий спектр форматів. Але якщо у вас є файл, який має рідкісний та унікальний формат, ви повинні конвертувати його у щось більш поширене, як-от mp3, mp4 або wav.

2. Дозвольте нам переписати ваше інтерв’ю

Transkriptor автоматично розшифрує ваше інтерв’ю протягом декількох хвилин. Коли ваше замовлення буде виконано, ви отримаєте електронний лист із повідомленням, що ваш текст готовий.

3. Відредагуйте та експортуйте свій текст

Увійдіть у свій обліковий запис і перегляньте виконані завдання. Нарешті, завантажте або поділіться транскрипцією інтерв’ю в будь-якому бажаному форматі.

interview
girl that converts audio to text

Перестаньте записувати кожне слово в інтерв’ю. Нехай Transkriptor розшифрує це для вас.

Зосередьтеся на людині, у якої ви берете інтерв’ю. Перестаньте відволікатися.

Записуйте всі свої інтерв'ю

З кожної співбесіди створюйте письмовий документ

Перетворіть свої інтерв’ю в текст за допомогою Transkriptor.

Converting audio to text
audio to text file organization

Один сайт робить усе.

Використовуйте панель інструментів transkriptor, щоб внести всі необхідні зміни.

Зберігайте свої файли.

виправити дрібні помилки.

упорядкувати імена мовців.

змінити довжину абзаців…

вам не потрібно використовувати будь-який інший інструмент.

Транскрипція інтерв'ю з будь-якого пристрою!

Доступ до своїх транскрипцій з усіх пристроїв.

Записуйте інтерв’ю на iphone та Android.

blank

Чи доводилося вам робити транскрипцію інтерв’ю, і ви не знали, як це зробити? Можливо, раніше ви навіть не думали про можливість транскрипції інтерв’ю. Що якби ми сказали вам, що знаємо найкращий спосіб заощадити ваш час і підвищити ефективність? Транскрипція інтерв’ю – інструмент, який стає дедалі популярнішим. Однак є професіонали та компанії, які втрачають переваги транскрипції інтерв’ю. Ви можете бути одним із них. Ця публікація в блозі покаже вам, як ви можете вибрати найкращий результат з усіх варіантів.

Стенограми інтерв’ю: чому варто спробувати?

Можливо, ви все ще не переконані, що вам потрібно робити стенограми інтерв’ю. І ви можете мати рацію, виходячи зі змісту та мети вашого інтерв’ю. Давайте подивимося на можливі результати.

Чому ви повинні транскрибувати інтерв’ю як компанія?

Як компанія, транскрибування інтерв’ю заощадить вам багато часу та грошей. Зараз багато компаній використовують штучний інтелект для створення розшифровок інтерв’ю.

1. Транскрипція полегшує інтерв’юеру

По-перше, інтерв’юер зможе значно більше зосередитися на інтерв’юйованому. Одночасне ведення записів і проведення співбесіди збільшує ризик помилок. Тому, дозволяючи інтерв’юеру зосередитися лише на одному завданні, кандидату буде приділено більше уваги. Це означає набагато більшу точність з точки зору відбору працівників. Яка компанія не хотіла б такого оновлення?

2. Використання транскрипції допомагає уникнути помилок і розбіжностей

Деталі інтерв’ю записуються, тому, якщо є якісь розбіжності чи помилки у сказаному, їх можна негайно усунути. Наявність стенограми інтерв’ю дозволяє уникнути помилок і легко повертатися до того, що було сказано. Усі деталі включені в транскрипцію, що може бути корисно під час пошуку інтерв’ю, яке було записане давно.

3. Стенограми інтерв’ю підвищують доступність для всіх співробітників відділу персоналу

По-третє, зазвичай інші співробітники відділу кадрів безпосередньо не бачать і не чують інтерв’юйованого. Але коли є розшифровка співбесіди, іншим співробітникам відділу кадрів легше визначитися з найкращою кандидатурою. Таким чином вони можуть уникнути упередженості та приймати кращі рішення.

4. Письмові транскрипції надають більше даних для аналізу

Ви також можете бути дослідником, який часто використовує інтерв’ю. Вам буде дуже корисно мати стенограми інтерв’ю.

Як дослідник, ваша мета — шукати закономірності в сукупності якісних відповідей. Однак одним із основних недоліків якісних інтерв’ю є те, що рукописні нотатки нелегко перетворюються на числа. Але закономірності між фокус-групою та тестовою групою та повторювані теми у відповідях респондентів легко визначити. Тож, при проведенні якісних інтерв’ю, запис і транскрипція стануть для вас величезною допомогою. Багато якісних дослідників хочуть перетворити свої якісні дані в кількісні дані. І це можна зробити легше за допомогою текстових файлів, ніж усної історії. Теми, категорії та шаблони стануть більш помітними в гарній розшифровці.

Сподіваємося, що ми змогли надати вам деякі можливі переваги створення стенограм інтерв’ю. Але як насправді ви будете робити стенограми інтерв’ю? Які інструменти транскрипції та процеси транскрипції слід використовувати? Давай дізнаємось.

Який найкращий спосіб транскрибувати інтерв’ю?

Існує кілька способів зробити транскрипцію інтерв’ю. Ви можете записати його вручну, використовувати автоматичне програмне забезпечення, передати його агентству або найняти позаштатного спеціаліста з транскрипції. Давайте розглянемо всі їх по черзі:

Які існують способи транскрибування інтерв’ю?

1. Використання програмного забезпечення для автоматичної транскрипції

Програмне забезпечення для автоматичної транскрипції не є ідеальним, але вони досить хороші. Вони достатньо точні, щоб дати уявлення про те, що говориться в інтерв’ю. І вони досить дешеві, щоб ви могли отримати транскрипцію інтерв’ю всього за кілька центів.

Вони працюють найкраще, якщо більшу частину розмовляє один оратор, а інтерв’юйований не бурмотить і не видає багато дивних звуків. Програмне забезпечення не завжди може ідентифікувати мовця, тому вам потрібно буде відредагувати стенограму, щоб переконатися, що вона точна. Але це дешевий і швидкий спосіб отримати розшифровку інтерв’ю.

2. Виконайте транскрипцію самостійно

Якщо ви шукаєте точну транскрипцію, ви можете спробувати ручну транскрипцію. Це найточніший тип транскрипції, але і найбільш трудомісткий.

Ручна транскрипція — хороший варіант для тих, у кого багато технічного вмісту або більше 2 динаміків. Це також хороший варіант, якщо співбесідник має сильний акцент або говорить дуже швидко. Це тому, що програмному забезпеченню було б дуже важко розшифрувати мову з сильними акцентами.

Однак у ручної транскрипції є деякі недоліки. Перший полягає в тому, що транскрипція інтерв’ю займає багато часу, тому що транскрибувальнику доводиться одночасно слухати аудіофайл і вводити те, що вони чують. Другий недолік полягає в тому, що важко зрозуміти, що говорять різні спікери в інтерв’ю, особливо коли в ньому присутні сильні акценти. Тому їм може бути важко встигнути за всіма словами, сказаними без жодних помилок.

Якщо ви вперше транскрибуєте файл, швидше за все, ви не отримаєте високоякісного результату. Крім того, ваша швидкість друку буде набагато нижчою, ніж у професійного транскриптора. Потрібний час лише збільшуватиметься разом із кількістю спікерів у вашому файлі транскрипції. Лише запис усього, що ви чуєте, у файл Microsoft Word може здатися вам найбільш практичним способом, але професіонали зазвичай використовують обладнання для такого типу завдань. Це частково пояснює, чому їхні плани ціноутворення високі. Переписувачі не терпітимуть марнування часу на нумерацію сторінок і заголовки.

3. Надсилання інтерв’ю до транскрипційного агентства

Якщо ви не знаєте мови запису або хочете отримати кращу точність, доцільно надіслати свій файл до служби транскрипції інтерв’ю. Компанії, що займаються транскрибуванням, мають великий досвід у розшифровці інтерв’ю, і хоча вони дорогі, ви можете бути впевнені, що отримаєте якісний результат. Ви також можете запитувати різні режими транскрипції, наприклад дослівну транскрипцію та інтелектуальну дослівну транскрипцію.

4. Наймайте позаштатного спеціаліста з транскрипції

Знайти хорошого спеціаліста з транскрипції непросто, але найняти когось віддалено може бути варіантом для людей, яким потрібна допомога з транскрибуванням аудіо в текст. Якщо ви знайдете відповідного фрілансера, який зможе точно та за менший час перевести ваш аудіофайл у текст, можливо, варто піти на компроміс і відмовитися від зручності співпраці з агентством.

Існує багато перекладачів-самоучок, які пропонують дуже доступні ціни. Зазвичай їх найняти значно дешевше, ніж послугу транскрипції інтерв’ю. Встановлення надійних стосунків із позаштатним транскрипціонером вимагає часу та тестування, яке може коштувати дорого.

Але для тих, хто готовий докласти додаткових зусиль, знайти позаштатних перекладачів для цієї спеціалізованої служби не так вже й складно. Пошук на таких сайтах fiverr.com може допомогти користувачам знайти роботу професійної якості — важливо провести дослідження заздалегідь, щоб не застрягти на вмісті від когось із недостатньою кваліфікацією — і досвідчені транскрипціоністи витрачають час на дослідження попередніх проектів, перш ніж запропонувати ціни або підписатися на них, щоб отримати чітке уявлення про те, скільки роботи потрібно.

Все, що вам потрібно зробити, це надіслати свій аудіозапис, а все інше зробить фрілансер. Ви повинні переконатися, що якість звуку вище середнього. Крім того, майте на увазі, що транскрибування години аудіо зазвичай займає 4,5 години. Транскриптор відтворить аудіо на своєму аудіоплеєрі та спробує зрозуміти його, перш ніж навіть розпочати транскрибування. Тому не чекайте результату відразу.

Давайте розглянемо етапи отримання вручну розшифровки інтерв’ю.

Необхідний час: 10 годин.

Як розшифрувати інтерв’ю вручну?

  1. Спочатку прослухайте запис

    Прослухайте аудіо, перш ніж починати будь-яку його транскрипцію, а не лише початок. Краще мати уявлення про те, з чим ви маєте справу, щоб мати змогу точно транскрибувати. Ознайомтеся з іменами доповідача та, якщо говорить більше ніж одна особа, хто що говорить у будь-який момент часу.

  2. Зберіть свої інструменти

    Вам знадобиться комп’ютер. Можливо, вам також знадобиться текстовий редактор для введення слів із вашого тексту. Якщо у вас є навушники та програмне забезпечення, яке крім них має текстовий процесор і текстовий редактор, ви готові до роботи.

  3. Спочатку напишіть чернетку

    Оскільки мета першої чернетки — побудувати скелет стенограми, не надто зациклюйтеся на написанні граматичних речень або правильному написанні. Суть першої чернетки — лише почати.

  4. Використовуйте стенографію

    Пишучи, деякі люди люблять використовувати абревіатуру «DESO». DESO означає «не гарантує успішного результату». Інші повторювані фрази, як-от «ви знаєте», також можуть бути представлені лише однією або двома літерами.

  5. Коректура

    Ви повинні переконатися, що оригінальний діалог є дійсним і що ви виправили помилки, допущені під час написання. Ви не повинні включати слова-заповнювачі або заїкання в остаточний текст. Крім того, звертайте увагу на пунктуацію. Важливо відображати паузи в тексті за допомогою крапок і ком.

  6. Відформатуйте свою стенограму

    Ви повинні відформатувати стенограму так, щоб її було легко читати та розуміти. Упорядкуйте візуальні функції, такі як розмір шрифту та шрифт.

Як автоматично отримати транскрипцію співбесіди?

Отримати розшифровку інтерв’ю можна в 4 кроки:

1. Підготуйте файл запису

Перевірте, чи підтримує програмне забезпечення, яке ви вибрали, ваш файл інтерв’ю. Якщо ні, конвертуйте їх за допомогою конвертера форматів файлів. Якщо ви проводите віддалену співбесіду, ви можете записати зустріч у будь-якій програмі, наприклад Zoom або Skype.

2. Завантажте свій файл у програмне забезпечення

Завантажте аудіо- чи відеофайл і налаштуйте параметри. Повідомте програмному забезпеченню про потрібний формат транскрипту.

3. Відредагуйте остаточний текстовий файл

Перевірте та виправте будь-які помилки в програмному забезпеченні. Відредагуйте позначки часу. Відтворюйте відеозапис у режимі реального часу, щоб побачити, чи ви нічого не пропустили.

4. Отримайте свій файл

Завантажте свій файл і використовуйте його як завгодно! Ви можете експортувати його як SRT, оскільки є часові коди.

Як бачите, процес набагато коротший, ніж отримання розшифровки вручну. якби ви робили нотатки для себе, це зайняло б щонайменше кілька годин. Тож було б чудовим вибором шукати гарне програмне забезпечення для транскрипції.

Подивіться, що про нас сказали наші клієнти!

Ми обслуговуємо тисячі людей будь-якого віку, професії та країни. Натисніть на коментарі або кнопку нижче, щоб прочитати більше чесних відгуків про нас.

Маріселлі Г.
професор
Читати далі
Головна користь для мене – це час. Який чудовий інструмент для мене, адже тепер я можу виконувати свою роботу швидко та якісно. Транскриптор – це дійсно хороший інструмент для дослідників, тому що ми повинні виконувати подібні завдання, і у нас не так багато часу для трансляції.
Хімена Л.
Засновник
Читати далі
Все дуже добре, не дорого, гарне співвідношення ціна-якість, а також досить швидко. Велика точність щодо часу субтитрів і розпізнавання слів. Потрібно було внести дуже мало виправлень.
Жаклін Б.
Соціолог
Читати далі
Найбільше мені сподобався транскриптор, так це його висока точність. Завдяки простій у використанні платформі мені потрібно було лише налаштувати пунктуацію
Попередній
Далі

Часті запитання

1. Щоб полегшити роботу інтерв’юеру
2. Щоб уникнути помилок і розбіжностей
3. Підвищити доступність для всіх співробітників HR
4. Мати чистіші дані для аналізу.

Це дійсно залежить від того, яким шляхом ви збираєтеся пройти. Якщо ви найняте позаштатного спеціаліста з транскрипції, ви можете зіткнутися з погодинною ставкою від 15 до 30 доларів США. Це число також залежить від особливостей аудіо. Речі, які ускладнюють і ускладнюють транскрипцію, можуть підвищити вартість транскрипції.
Якщо ви не хочете мати справу з незалежними транскрипційними спеціалістами, а хочете працювати з агентством із транскрипції, вартість збільшується. Зазвичай вони стягують приблизно від 1 до 1,5 доларів за хвилину, що становить від 30 до 60 доларів за хвилину.

1. Використання програмного забезпечення для автоматичної транскрипції
2. Виконайте транскрипцію самостійно
3. Надсилання інтерв’ю до транскрипційного агентства
4. Наймайте позаштатного спеціаліста з транскрипції

У середньому людина, яка не має великого досвіду транскрипції, перетворить 1 годину записаного мовлення на текст за 5–6 годин. Однак тривалість може сильно відрізнятися залежно від різних факторів. До них належать такі речі, як якість аудіофайлу, рівень фонового шуму та наявність сильних акцентів. Також важливо враховувати наявність будь-яких спеціальних вимог, таких як позначки часу. Для найскладніших завдань тривалість транскрипції може збільшуватися до 6-7 годин.

Коли справа доходить до досвідчених транскрипціонерів, вони можуть транскрибувати записи трохи швидше, ніж звичайні люди. Вони можуть транскрибувати 1 годину запису за 3 або навіть 2 години. Насправді, деякі дуже швидкі транскрипціонери можуть завершити роботу за 20-30 хвилин. Хоча ви не повинні очікувати такої швидкості від будь-якого транскрипційного спеціаліста.

Служби автоматичної транскрипції блискавичні у транскрипції порівняно з людьми. Програмне забезпечення може транскрибувати 1-годинний запис у текст лише за 15-30 хвилин. Ми вважаємо, що зрозуміло, який варіант кращий з точки зору швидкості.

Якщо ви використовуєте автоматичне програмне забезпечення, ви можете обмежити свою вартість приблизно до 10 доларів на місяць. Це означає, що цей варіант значно дешевший, ніж варіанти ручної транскрипції.

Коротше кажучи, з точки зору вартості та швидкості автоматичне програмне забезпечення стоїть на першому місці. Однак є й інші показники. Наприклад, з точки зору точності програмне забезпечення ніколи не може дати того ж результату, що й справжня людина. Незважаючи на те, що ви можете отримати результати набагато швидше за набагато менше грошей, вам доведеться ще раз перевірити остаточний текст. Але навіть незважаючи на те, що це змусить вас виконати додаткову роботу, автоматичне програмне забезпечення є найкращим варіантом, враховуючи всі фактори.