Як записати інтерв'ю?
Чи доводилося вам робити транскрипцію інтерв’ю, і ви не знали, як це зробити? Що якби ми сказали вам, що знаємо найкращий спосіб заощадити ваш час і підвищити ефективність? Це Transkriptor!
1. Завантажте своє інтерв'ю.
Ми підтримуємо широкий спектр форматів. Але якщо у вас є файл, який має рідкісний та унікальний формат, ви повинні конвертувати його у щось більш поширене, як-от mp3, mp4 або wav.
2. Дозвольте нам переписати ваше інтерв’ю
Transkriptor автоматично розшифрує ваше інтерв’ю протягом декількох хвилин. Коли ваше замовлення буде виконано, ви отримаєте електронний лист із повідомленням, що ваш текст готовий.
3. Відредагуйте та експортуйте свій текст
Увійдіть у свій обліковий запис і перегляньте виконані завдання. Нарешті, завантажте або поділіться транскрипцією інтерв’ю в будь-якому бажаному форматі.

Стенограми інтерв’ю: чому варто спробувати?
Можливо, ви все ще не переконані, що потрібно робити транскрипцію інтерв’ю. Цілком можливо, що ви маєте рацію, залежно від змісту та мети інтерв’ю, яке ви проводите. Давайте подивимося на можливі наслідки цієї ситуації.
Чому ви повинні транскрибувати інтерв’ю як компанія?
Співбесіди – важлива частина вашої роботи, незалежно від того, в якій галузі ви працюєте. Роботодавці зазвичай проводять співбесіди з претендентами, тоді як дослідники опитують експертів, піддослідних та інших осіб.
Як компанія, транскрибування інтерв’ю заощадить вам багато часу та грошей. Зараз багато компаній використовують штучний інтелект для створення розшифровок інтерв’ю.

1. Транскрипція полегшує інтерв’юеру
По-перше, інтерв’юер зможе значно більше зосередитися на інтерв’юйованому. Одночасне ведення записів і проведення співбесіди збільшує ризик помилок. Тому, дозволяючи інтерв’юеру зосередитися лише на одному завданні, кандидату буде приділено більше уваги.
Це означає набагато більшу точність з точки зору відбору працівників. Яка компанія не хотіла б такого оновлення?
2. Використання транскрипції допомагає уникнути помилок і розбіжностей
Деталі інтерв’ю записуються, тому, якщо є якісь розбіжності чи помилки у сказаному, їх можна негайно усунути.
Наявність стенограми інтерв’ю дозволяє уникнути помилок і легко повертатися до того, що було сказано. Усі деталі включені в транскрипцію, що може бути корисно під час пошуку інтерв’ю, яке було записане давно.
3. Стенограми інтерв’ю підвищують доступність для всіх співробітників відділу персоналу
По-третє, зазвичай інші співробітники відділу кадрів безпосередньо не бачать і не чують інтерв’юйованого. Але коли є розшифровка співбесіди, іншим співробітникам відділу кадрів легше визначитися з найкращою кандидатурою. Таким чином вони можуть уникнути упередженості та приймати кращі рішення.
4. Письмові транскрипції надають більше даних для аналізу
Ви також можете бути дослідником, який часто використовує інтерв’ю. Вам буде дуже корисно мати стенограми інтерв’ю.
Як дослідник, ваша мета — шукати закономірності в сукупності якісних відповідей. Однак одним із основних недоліків якісних інтерв’ю є те, що рукописні нотатки нелегко перетворюються на числа. Але закономірності між фокус-групою та тестовою групою та повторювані теми у відповідях респондентів легко визначити.
Отже, при проведенні якісних інтерв’ю, запису та транскрибування стане для вас величезною підмогою. Багато якісних дослідників хочуть перетворити свої якісні дані в кількісні дані.
Якісні дані легше аналізувати за допомогою текстових файлів, а не усної історії. Теми, категорії та шаблони стануть більш помітними в гарній розшифровці.
Сподіваємося, що ми змогли надати вам деякі можливі переваги створення стенограм інтерв’ю. Але як насправді ви будете робити стенограми інтерв’ю? Яка транскрипція інструменти і процеси транскрипції варто використовувати? Давай дізнаємось.

Який найкращий спосіб транскрибувати інтерв’ю?
Транскрипцію інтерв’ю можна робити кількома різними способами. Залежно від ваших потреб, ви можете транскрибувати його вручну, використовувати автоматичне програмне забезпечення, доручіть це агентству або найміть транскрибатора-фрілансера, який зробить це за вас. Давайте розглянемо кожну з них по черзі:
1. Використання програмного забезпечення для автоматичної транскрипції
Програмне забезпечення для автоматичної транскрипції не є ідеальним, але вони досить хороші. Вони достатньо точні, щоб дати уявлення про те, що говориться в інтерв’ю. І вони досить дешеві, щоб ви могли отримати транскрипцію інтерв’ю всього за кілька центів.
Вони працюють найкраще, якщо більшу частину розмовляє один оратор, а інтерв’юйований не бурмотить і не видає багато дивних звуків. Програмне забезпечення не завжди може ідентифікувати мовця, тому вам потрібно буде відредагувати стенограму, щоб переконатися, що вона точна. Але це дешевий і швидкий спосіб отримати розшифровку інтерв’ю.
2. Виконайте транскрипцію самостійно
Якщо ви шукаєте точну транскрипцію, ви можете спробувати ручну транскрипцію. Це найточніший тип транскрипції, але і найбільш трудомісткий.
Ручна транскрипція — хороший варіант для тих, у кого багато технічного вмісту або більше 2 динаміків. Це також хороший варіант, якщо співбесідник має сильний акцент або говорить дуже швидко. Це тому, що програмному забезпеченню було б дуже важко розшифрувати мову з сильними акцентами.

Однак у ручної транскрипції є деякі недоліки. Перша – це те, що транскрипція інтерв’ю займає багато часу , оскільки транскрибатор повинен одночасно слухати аудіофайл і друкувати те, що він чує.
Другий недолік полягає в тому, що важко зрозуміти, що говорять різні спікери в інтерв’ю, особливо коли в ньому присутні сильні акценти. Тому їм може бути важко встигати за всіма словами, які вони вимовляють без помилок.
Якщо ви робите це вперше переписуючи файл, ви, швидше за все, не отримаєте якісного результату. Крім того, ваша швидкість друку буде набагато нижчою, ніж у професійного транскриптора.
Вам може здатися, що найбільш практичним способом є лише запис усього почутого у файлі Microsoft Word, але професіонали зазвичай використовують обладнання та для такого типу завдань. Це частково пояснює, чому їхні плани ціноутворення високі. Переписувачі не терпітимуть марнування часу на нумерацію сторінок і заголовки.
3. Надсилання інтерв’ю до транскрипційного агентства
Якщо ви не знаєте мови запису або хочете отримати кращу точність, надішліть свій файл насервіс транскрипції інтерв’ю – це гарна ідея, якщо ви не знаєте мови запису.
Транскрипційні компанії мають великий досвід у транскрибуванні інтерв’ю, і хоча їхні послуги коштують дорого, ви можете бути впевнені, що отримаєте якісний результат . Ви також можете запитувати різні режими транскрипції, наприклад дослівну транскрипцію та інтелектуальну дослівну транскрипцію.
4. Наймайте позаштатного спеціаліста з транскрипції
Знайти хорошого транскрибатора нелегко, але найняти когось віддалено може бути варіантом для людей, які потребують допомоги з транскрибуванням аудіо в текст.
Якщо ви знайдете правильного фрілансера, який зможе перекласти ваш аудіофайл на текст точно і за менший час, можливо, варто піти на компроміс і відмовитися від зручності роботи з агентством.
Є багато транскрибаторів-самоучок, які пропонують дуже доступні ціни. Зазвичай їх найняти значно дешевше, ніж послугу транскрипції інтерв’ю. Встановлення надійних стосунків із позаштатним транскрипціонером вимагає часу та тестування, яке може коштувати дорого.
Для тих, хто готовий докласти додаткових зусиль, знайти перекладачів-фрілансерів для цього спеціалізованого сервісу не складе особливих труднощів. Пошук на таких сайтах fiverr.com може допомогти користувачам знайти якісну роботу. Проведіть своє дослідження заздалегідь, щоб не застрягти з кимось, хто не має достатньої кваліфікації.
Транскрибатори з досвідом досліджують попередні проекти перед тим, як запропонувати ціну розцінки або підписуються на них, щоб визначити обсяг необхідної роботи. Все, що вам потрібно зробити, це надіслати свій аудіозапис, а все інше зробить фрілансер. Ви повинні переконатися, що якість звуку вище середнього.

Майте на увазі, що транскрибування години аудіо зазвичай займає 4,5 години. Транскриптор відтворить аудіо на своєму аудіоплеєрі та спробує зрозуміти його, перш ніж навіть розпочати транскрибування. Тому не чекайте результату відразу.
Як розшифрувати інтерв’ю вручну?
Необхідний час: 10 годин.
- Спочатку прослухайте запис. Прослухайте аудіо, перш ніж починати будь-яку його транскрипцію, а не лише початок. Краще мати уявлення про те, з чим ви маєте справу, щоб мати змогу точно транскрибувати. Ознайомтеся з іменами доповідача та, якщо говорить більше ніж одна особа, хто що говорить у будь-який момент часу.
- Збирайте інструменти. Вам знадобиться комп’ютер. Можливо, вам також знадобиться текстовий редактор для введення слів із вашого тексту. Якщо у вас є навушники та програмне забезпечення, яке крім них має текстовий процесор і текстовий редактор, ви готові до роботи.
- Спочатку напишіть чернетку. Оскільки мета першої чернетки — побудувати скелет стенограми, не надто зациклюйтеся на написанні граматичних речень або правильному написанні. Суть першої чернетки — лише почати.
- Використовуйте стенографію. Пишучи, деякі люди люблять використовувати абревіатуру «DESO». DESO означає «не гарантує успішного результату». Інші повторювані фрази, як-от «ви знаєте», також можуть бути представлені лише однією або двома літерами.
- Вичитано. Ви повинні переконатися, що оригінальний діалог є дійсним і що ви виправили помилки, допущені під час написання. Ви не повинні включати слова-заповнювачі або заїкання в остаточний текст. Крім того, звертайте увагу на пунктуацію. Важливо відображати паузи в тексті за допомогою крапок і ком.
- Відформатуйте стенограму. Ви повинні відформатувати стенограму так, щоб її було легко читати та розуміти. Упорядкуйте візуальні функції, такі як розмір шрифту та шрифт.
Як автоматично отримати транскрипцію співбесіди?
Отримати розшифровку інтерв’ю можна в 4 кроки:

- Підготуйте файл запису. Перевірте, чи підтримує програмне забезпечення, яке ви вибрали, ваш файл інтерв’ю. Якщо ні, конвертуйте їх за допомогою конвертера форматів файлів. Якщо ви проводите віддалену співбесіду, ви можете записати зустріч у будь-якій програмі, наприклад Zoom або Skype.
- Завантажте свій файл до програми. Завантажте аудіо- чи відеофайл і налаштуйте параметри. Повідомте програмному забезпеченню про потрібний формат транскрипту.
- Відредагуйте ваш кінцевий текстовий файл. Перевірте та виправте будь-які помилки в програмному забезпеченні. Відредагуйте позначки часу. Відтворюйте відеозапис у режимі реального часу, щоб побачити, чи ви нічого не пропустили.
- Забери свою справу. Завантажте свій файл і використовуйте його як завгодно! Ви можете експортувати його як SRT, оскільки є часові коди.
Як бачите, процес набагато коротший, ніж отримання розшифровки вручну. Якщо б ви робили нотатки для себе, то це зайняло б кілька годин, як мінімум. Тож було б чудовим вибором шукати гарне програмне забезпечення для транскрипції. І вам пощастило, бо Тranskriptor один з найкращих!
Додаток для смартфонів, який розшифровує інтерв'ю
Доступ з усіх пристроїв.
Перетворюйте аудіофайли в текст на iphone та Android.

Подивіться, що про нас сказали наші клієнти!
Ми обслуговуємо тисячі людей будь-якого віку, професії та країни. Натисніть на коментарі або кнопку нижче, щоб прочитати більше чесних відгуків про нас.
Часті запитання
1. Щоб полегшити роботу інтерв’юеру
2. Щоб уникнути помилок і розбіжностей
3. Підвищити доступність для всіх співробітників HR
4. Мати чистіші дані для аналізу.
Це дійсно залежить від того, яким шляхом ви збираєтеся пройти. Якщо ви найняте позаштатного спеціаліста з транскрипції, ви можете зіткнутися з погодинною ставкою від 15 до 30 доларів США. Це число також залежить від особливостей аудіо. Речі, які ускладнюють і ускладнюють транскрипцію, можуть підвищити вартість транскрипції.
Якщо ви не хочете мати справу з незалежними транскрипційними спеціалістами, а хочете працювати з агентством із транскрипції, вартість збільшується. Зазвичай вони стягують приблизно від 1 до 1,5 доларів за хвилину, що становить від 30 до 60 доларів за хвилину.
1. Використання програмного забезпечення для автоматичної транскрипції
2. Виконайте транскрипцію самостійно
3. Надсилання інтерв’ю до транскрипційного агентства
4. Наймайте позаштатного спеціаліста з транскрипції
У середньому людина, яка не має великого досвіду транскрипції, перетворить 1 годину записаного мовлення на текст за 5–6 годин. Однак тривалість може сильно відрізнятися залежно від різних факторів. До них належать такі речі, як якість аудіофайлу, рівень фонового шуму та наявність сильних акцентів. Також важливо враховувати наявність будь-яких спеціальних вимог, таких як позначки часу. Для найскладніших завдань тривалість транскрипції може збільшуватися до 6-7 годин.
Коли справа доходить до досвідчених транскрипціонерів, вони можуть транскрибувати записи трохи швидше, ніж звичайні люди. Вони можуть транскрибувати 1 годину запису за 3 або навіть 2 години. Насправді, деякі дуже швидкі транскрипціонери можуть завершити роботу за 20-30 хвилин. Хоча ви не повинні очікувати такої швидкості від будь-якого транскрипційного спеціаліста.
Служби автоматичної транскрипції блискавичні у транскрипції порівняно з людьми. Програмне забезпечення може транскрибувати 1-годинний запис у текст лише за 15-30 хвилин. Ми вважаємо, що зрозуміло, який варіант кращий з точки зору швидкості.
Якщо ви використовуєте автоматичне програмне забезпечення, ви можете обмежити свою вартість приблизно до 10 доларів на місяць. Це означає, що цей варіант значно дешевший, ніж варіанти ручної транскрипції.
Коротше кажучи, з точки зору вартості та швидкості автоматичне програмне забезпечення стоїть на першому місці. Однак є й інші показники. Наприклад, з точки зору точності програмне забезпечення ніколи не може дати того ж результату, що й справжня людина. Незважаючи на те, що ви можете отримати результати набагато швидше за набагато менше грошей, вам доведеться ще раз перевірити остаточний текст. Але навіть незважаючи на те, що це змусить вас виконати додаткову роботу, автоматичне програмне забезпечення є найкращим варіантом, враховуючи всі фактори.