Cum se generează subtitrări în iMovie?

O mașină de scris generatoare de subtitrări vintage care simbolizează procesul de creare a subtitrărilor în iMovie, îmbunătățind accesibilitatea video.
Află cum să generezi subtitrări în iMovie pentru a îmbunătăți accesibilitatea și implicarea în videoclipuri.

Transkriptor 2024-03-29

Generarea de subtitrări în iMovie îmbunătățește accesibilitatea și claritatea videoclipurilor, adresându-se unui public mai larg. Utilizatorii sunt capabili să integreze text precis și bine sincronizat în proiectele lor, asigurându-se că conținutul lor este ușor de înțeles fără sunet. Generarea de subtitrări în iMovie este atât de practică datorită interfețelor sale ușor de utilizat.

Cei 12 pași pentru a genera subtitrări în iMovie sunt enumerați mai jos.

  1. Deschideți un proiect în iMovie: Începeți prin lansarea iMovie și deschiderea proiectului la care doriți să adăugați subtitrări.
  2. Accesați meniul de titluri: Faceți clic pe butonul "Titluri", care se găsește de obicei deasupra bibliotecii media Aceasta va afișa diferite stiluri de titluri și suprapuneri de text pe care utilizatorii le pot folosi ca subtitrări.
  3. Alegeți un stil de titlu: răsfoiți stilurile de titlu disponibile și selectați-l pe cel care se potrivește videoclipului dvs. Luați în considerare lizibilitatea și cât de bine se potrivește cu estetica videoclipului.
  4. Trage și eliberează titlul: După ce ai ales un stil, trage-l în cronologie și plasează-l în clipul în care dorești să apară subtitrarea Plasați-l deasupra videoclipului din cronologie.
  5. Editarea textului: Faceți dublu clic pe titlul cronologiei pentru a edita textul Introduceți textul subtitrării dorit aici.
  6. Ajustează durata: apasă și trage marginile clipului video din titlu în cronologie pentru a-i extinde sau scurta durata, asigurându-te că se aliniază cu lungimea segmentului video pe care îl subtitrezi.
  7. Sincronizarea cu sunetul: Redați clipul pentru a vă asigura că subtitrările se potrivesc cu sunetul Ajustați poziția subtitrării pe cronologie pentru sincronizarea precisă cu cuvintele sau acțiunile rostite.
  8. Personalizați fontul și culoarea: utilizați opțiunile de formatare pentru a schimba fontul, dimensiunea, culoarea și fundalul subtitrării pentru o mai bună vizibilitate și integrare cu videoclipul.
  9. Previzualizați subtitrarea: previzualizați regulat videoclipul pentru a verifica aspectul și sincronizarea subtitrărilor Asigurați-vă că sunt ușor de citit și aliniate corect cu sunetul.
  10. Repetați pentru subtitrări suplimentare: repetați pașii de mai sus pentru fiecare element de dialog sau text nou dacă aveți mai multe segmente care necesită subtitrări.
  11. Examinare finală și ajustări: fă o examinare cuprinzătoare a videoclipului pentru a te asigura că toate subtitrările sunt plasate, temporizate și formatate corect Efectuați ajustările necesare.
  12. Exportați videoclipul: După ce sunteți mulțumit de subtitrări și de videoclipul general, exportați proiectul iMovie va Render videoclipul cu subtitrările incluse.

iMovie interfață care afișează o serie de miniaturi de proiecte video, cu o solicitare de a crea un proiect nou sau de a deschide unul existent.
Alegeți următoarea aventură de editare video în iMovie sau începeți din nou cu un nou proiect. Faceți dublu clic pentru a vă aduce povestea la viață!

Pasul 1: Deschiderea unui proiect în iMovie

Editorii ar trebui să lanseze aplicația iMovie pe Mac lor pentru a începe. Apoi, trebuie să localizeze și să selecteze fila "Proiecte" pentru a-și dezvălui toate proiectele existente. Utilizatorii ar trebui apoi să răsfoiască lista pentru a găsi proiectul specific la care intenționează să genereze subtitrări în iMovie.

Realizatorii trebuie să facă clic pe proiectul odată localizat, care îl va deschide în spațiul de lucru iMovie . Ei ar trebui să se asigure că lucrează la proiectul corect pentru a evita modificările nedorite ale altor proiecte.

Utilizatorii ar trebui să utilizeze funcția de căutare din fila "Proiecte" dacă proiectul nu este vizibil imediat prin introducerea numelui proiectului, facilitând navigarea și accesul mai rapid.

Pasul 2: Accesați meniul Titluri

Utilizatorii ar trebui să-și îndrepte atenția către bara de meniu de sus și să facă clic pe butonul "Titluri", reprezentat în mod obișnuit printr-o pictogramă "T". Această acțiune va deschide meniul Titluri, prezentând o serie de opțiuni implicite de titlu pe iMovie le oferă.

Meniul Titluri este locul în care utilizatorii pot începe să adauge și să editeze subtitrări sau texte de titlu în proiectul lor, cu stilurile și opțiunile specifice de titlu afișate pentru selecție și personalizare ulterioară.

Pasul 3: alegeți un stil de titlu

Utilizatorii ar trebui să navigheze prin stilurile de titlu disponibile. Fiecare stil din meniu afișează o previzualizare a miniaturilor, oferind o privire asupra aspectului și animației textului.

Editorii ar trebui să ia în considerare conținutul video și estetica dorită pentru a-și ghida selecția. Ei ar trebui să facă clic pe acel stil pentru a-l selecta atunci când utilizatorii identifică un stil de titlu care se aliniază cu tema și tonul proiectului lor. Această acțiune adaugă automat un segment de titlu la cronologia proiectului utilizatorului.

Pasul 4: Trageți și fixați titlul

Odată ce utilizatorul alege un stil de titlu, un clip de titlu apare în cronologia proiectului. Realizatorii trebuie să apese lung pe acest clip cu titlul, apoi să-l tragă în locația dorită deasupra videoclipului unde sunt necesare subtitrări.

Utilizatorii ar trebui să alinieze cu atenție începutul clipului de titlu cu momentul exact în care subtitrarea ar trebui să apară pe ecran. Ei sunt capabili să elibereze butonul mouse-ului pentru a plasa clipul de titlu în poziție odată poziționat.

Interfața iMovie Titles afișează o varietate de stiluri de text și formate pentru adăugarea de titluri profesionale la proiectele video.
Personalizați textele cu vasta selecție de stiluri iMovie pentru a crea o introducere de impact pentru spectatori.

Pasul 5: Editați textul

Videografii ar trebui să se concentreze pe introducerea și rafinarea textului subtitrării după plasarea clipului de titlu pe cronologie. Realizatorii trebuie să facă dublu clic pe clipul din titlul cronologiei pentru a activa câmpul de editare a textului.

Sistemul solicită utilizatorilor să introducă subtitrările pentru segmentul video corespunzător din acest câmp. Atenția la detalii este crucială. Utilizatorii trebuie să se asigure că textul reflectă cu acuratețe dialogul rostit sau subtitrările intenționate.

Editorii ar trebui să revizuiască și să facă toate ajustările necesare pentru a asigura claritatea și coerența cu conținutul video după introducerea textului. Ei fac clic în afara casetei de text pentru a finaliza procesul de editare, salvând modificările.

Pasul 6: Ajustați durata

Videografii trebuie să se asigure că durata clipului de titlu se potrivește cu ora la care subtitrarea ar trebui să fie vizibilă pe ecran după introducerea și editarea textului. Ei fac clic pe clipul de titlu din cronologie pentru a ajusta durata, dezvăluind marginile sale. Utilizatorii poziționează apoi cursorul peste marginea clipului de titlu până când se transformă într-un instrument de redimensionare.

Editorii pot extinde sau scurta durata acestuia făcând clic și trăgând marginea clipului. Acestea ar trebui să alinieze cu atenție punctele de început și de sfârșit ale clipului de titlu cu momentele precise în care subtitrarea ar trebui să apară și să dispară în videoclip.

Pasul 7: Sincronizați cu audio

Utilizatorii ar trebui să redea videoclipul pentru a revizui sincronizarea subtitrărilor audio după setarea textului și duratei subtitrării. Ei urmăresc și ascultă cu atenție pentru a se asigura că subtitrările apar exact atunci când are loc dialogul sau sunetul corespunzător.

Dacă subtitrările nu sunt perfect sincronizate, realizatorii ar trebui să întrerupă videoclipul și să ajusteze poziția clipului de titlu în cronologie. Faceți clic și trageți clipul de titlu la stânga sau la dreapta până când subtitrările se potrivesc cu indiciile audio pentru a realiza acest lucru.

Utilizatorii repetă procesul de vizionare, întrerupere și ajustare până când subtitrările reflectă cu exactitate sincronizarea cuvintelor rostite sau a indiciilor audio, asigurând o experiență de vizionare fără probleme.

Pasul 8: Personalizați fontul și culoarea

Utilizatorii au posibilitatea de a spori atracția vizuală și claritatea subtitrărilor. Ar trebui să facă clic pe fila "Titlu" de deasupra vizualizatorului pentru a accesa opțiunile de personalizare. Aceasta dezvăluie un set de instrumente pentru ajustarea fontului și a culorii.

Videografii selectează fontul dorit din meniul derulant pentru a asigura lizibilitatea pe fundalul videoclipului. Ei fac clic pe caseta de culori pentru personalizarea culorilor, alegând o nuanță care contrastează bine cu conținutul video, îmbunătățind vizibilitatea. Editorii aplică aceste modificări, care actualizează imediat aspectul subtitrării, făcându-l plăcut din punct de vedere estetic și ușor de citit pentru public.

Pasul 9: Previzualizați subtitrările

Utilizatorii ar trebui să redea întregul segment video de la început sau chiar înainte ca subtitrarea să apară după editarea, sincronizarea și personalizarea subtitrărilor. Ei evaluează sincronizarea, lizibilitatea și armonia vizuală generală a subtitrărilor cu conținutul video, urmărindu-l cu atenție.

Utilizatorii ascultă sunetul în timp ce citesc subtitrările pentru a confirma că textul corespunde exact dialogului vorbit sau indiciilor audio. Aceștia ar trebui să întrerupă videoclipul și să ajusteze textul, sincronizarea sau setările vizuale dacă se observă discrepanțe sau probleme.

Pasul 10: Repetați pentru subtitrări suplimentare

Producătorii de filme trec la următorul segment care necesită subtitrări odată ce prima subtitrare este perfect editată, sincronizată și revizuită. Ei fac clic pe butonul "Titluri", selectează același stil de titlu sau un stil diferit pentru consecvență sau variație și trag noul clip de titlu în poziția corespunzătoare din cronologie. Utilizatorii introduc apoi textul corespunzător, ajustează durata pentru a se potrivi cu sunetul sau lungimea scenei și reglează fin sincronizarea pentru a asigura sincronizarea cu videoclipul.

Utilizatorii previzualizează noua subtitrare în contextul videoclipului după personalizarea fontului și a culorii după cum este necesar. Repetați ciclul de adăugare, editare și examinare pentru a menține un aspect uniform și profesional pe tot parcursul videoclipului pentru fiecare subtitrare ulterioară.

Pasul 11: Revizuirea finală și ajustările

Utilizatorii redau întregul videoclip de la început până la sfârșit după adăugarea și editarea tuturor subtitrărilor necesare. Ei observă cu atenție subtitrările împreună cu videoclipul și sunetul în timpul acestei recenzii, verificând sincronizarea precisă, lizibilitatea și coerența stilistică în toate subtitrările.

Utilizatorii ar trebui să acorde o atenție deosebită momentului, asigurându-se că fiecare subtitlu apare și dispare la momentele corecte și să verifice dacă există erori tipografice sau gramaticale în text. Ei pot întrerupe videoclipul, naviga la subtitrarea specifică din cronologie și pot face ajustările necesare.

Captură de ecran a bibliotecii media iMovie cu o selecție de fișiere .mov, prezentând diferite lungimi video pentru editarea proiectului.
Exportați videoclipuri în biblioteca media iMovie, gata să fie create în următorul proiect cinematografic.

Pasul 12: Exportați videoclipul

Editorii ar trebui să navigheze la partea superioară a interfeței iMovie și să facă clic pe butonul "Partajare", adesea reprezentat printr-o pictogramă de export sau partajare. Ei selectează "Fișier" din meniul derulant, inițiind procesul de export.

Utilizatorii pot defini titlul, descrierea, setările de ieșire și rezoluția videoclipului în fereastra de export. Ei trebuie să aleagă setări care echilibrează calitatea și dimensiunea fișierului în funcție de nevoile lor.

Videografii fac clic pe "Următorul" după specificarea acestor opțiuni, alegeți locația de salvare, apoi selectați "Salvați" pentru a începe exportul. Fișierul video este gata pentru redare, distribuire sau încărcare pe platforme după finalizarea exportului.

De ce să luați în considerare adăugarea de subtitrări la iMovie proiecte?

Subtitrările iMovie face conținutul accesibil unui public mai larg, inclusiv persoanelor surde sau cu deficiențe de auz, asigurând incluziunea. Acestea ajută la înțelegere, mai ales atunci când videoclipul include terminologie complexă, accente sau calitate audio scăzută.

Subtitrările se adresează spectatorilor din medii sensibile la sunet, permițându-le să interacționeze cu conținutul fără sunet. Acestea sporesc SEO și descoperirea conținutului online, deoarece motoarele de căutare vor indexa textul, atrăgând o audiență mai mare.

Subtitrările oferă un ajutor de învățare pentru spectatorii care nu sunt vorbitori nativi ai limbii videoclipului, sprijinind achiziția limbii. Acestea asigură claritatea dialogului pe fundaluri zgomotoase sau în timpul scenelor cu vorbire subtilă sau șoptită. Utilizatorii îmbunătățesc implicarea spectatorilor, extind acoperirea și oferă o experiență de vizionare mai bogată și mai versatilă prin adăugarea de subtitrări.

Este iMovie echipat pentru generarea de subtitrări?

iMovie nu are o funcție dedicată de subtitrare. Permite utilizatorilor să adauge text peste videoclipuri, o funcție care servește ca metodă manuală de creare a subtitrărilor.

Editorii pot alege dintre diferite stiluri de titlu și pot ajusta textul pentru a se potrivi nevoilor lor. Funcțiile de editare ale iMovie permit utilizatorilor să sincronizeze textul cu sunetul, să personalizeze stilurile de fonturi și să schimbe durata afișării textului, aspecte esențiale ale generării subtitrărilor. Această abordare manuală oferă producătorilor de film control asupra aspectului și calendarului subtitrărilor, asigurându-se că rezultatul se aliniază cu cerințele specifice ale conținutului lor video.

Pregătirea iMovie proiect pentru subtitrare: Ce trebuie să știți?

Pregătirea pentru subtitrare în iMovie este esențială pentru îmbunătățirea accesibilității și înțelegerii videoclipurilor. Utilizatorii își vor îmbunătăți videoclipurile urmând aceste practici, făcându-le mai atrăgătoare și mai accesibile pentru diverși spectatori, esențiale în peisajul global și digital de astăzi.

Interfață de Transkriptor care arată o sesiune de strategie de afaceri transcrisă, gata pentru conversia la subtitrări de film.
Utilizați Transkriptor pentru subtitrarea precisă a filmelor, cu o interfață ușor de utilizat pentru editarea și exportul subtitrărilor sincronizate.

Fișier video

Videografii trebuie să se asigure că fișierul lor video este formatat corect înainte de subtitrare în iMovie. iMovie acceptă formate video utilizate frecvent, dar utilizatorii ar trebui să verifice compatibilitatea pentru a evita problemele.

Este recomandabil să utilizați formate precum MP4, MOVsau M4V pentru o integrare perfectă. Utilizatorii ar trebui să verifice rezoluția videoclipului și raportul de aspect, asigurându-se că se potrivește cu setările proiectului din iMovie. Ei pot utiliza instrumente de conversie video pentru a ajusta formatul de fișier, dacă este necesar.

iMovie Software

Utilizatorii trebuie să se asigure că au instalată cea mai recentă versiune de iMovie pe dispozitivul lor Mac sau iOS pentru capacități optime de subtitrare. Actualizările regulate includ adesea caracteristici îmbunătățite, remedieri de erori și stabilitate îmbunătățită, contribuind la un proces de subtitrare mai ușor.

Editorii pot verifica dacă există actualizări pe dispozitivele lor prin intermediul App Store. Ei ar trebui să se familiarizeze cu interfața și cu orice caracteristici noi pentru a naviga eficient în software la actualizare. Este esențial ca utilizatorii să verifice dacă sistemul de operare al dispozitivului lor este compatibil cu cea mai recentă versiune iMovie , pentru a evita orice probleme de compatibilitate în timpul proiectului de subtitrare.

Instrumente de transcriere: împuternicirea iMovie proiect cu Transkriptor

Un script sau o transcriere este o referință crucială, permițând utilizatorilor să transfere cuvintele vorbite în subtitrări textuale fără erori directe. Utilizatorii ar trebui să aibă un script scris sau o transcriere a sunetului videoclipului lor pentru a asigura crearea precisă și precisă a subtitrărilor.

Editorii sunt capabili sa utilizeze Transkriptor pentru a converti audio in text scris cu precizie pentru o transcriere eficienta. Acest lucru nu numai că accelerează procesul de subtitrare, dar îmbunătățește acuratețea textului, asigurându-se că subtitrările sunt o reflectare adevărată a dialogului vorbit.

Videografii ar trebui să revizuiască transcrierea cu atenție pentru a se asigura că se potrivește cu conținutul video înainte de a continua cu subtitrarea. Apoi, ar trebui să-și încarce fișierele video pe platforma Transkriptor pentru a începe. Instrumentul convertește automat cuvintele vorbite în text scris , oferind o transcriere fiabilă chiar și după traducerea vocală. Realizatorii pot descărca fișierul text după procesul de transcriere.

Această transcriere face referire cu exactitate la crearea de subtitrări în iMovie , asigurându-se că textul se potrivește cu dialogul vorbit. Editorii ar trebui să revizuiască și să editeze transcrierea pentru a asigura acuratețea înainte de a o integra în fluxul lor de lucru de subtitrare din iMovie.

Instrumente de corectură

Videografii ar trebui să includă instrumente fiabile de corectură ca o verificare finală pentru a se asigura că subtitrările lor nu conțin greșeli de ortografie sau gramaticale (de exemplu, după traducerea vocală). Instrumente precum Grammarly sau funcțiile încorporate de verificare ortografică din editorii de text sunt de neprețuit pentru identificarea și corectarea greșelilor.

Realizatorii trebuie să examineze cu atenție sincronizarea textului cu videoclipul pentru a asigura acuratețea sincronizării. Citirea subtitrărilor în context este crucială pentru detectarea erorilor pe care instrumentele automate sunt capabile să le rateze.

Detalii sincronizare

Utilizatorii trebuie să acorde atenție calendarului subtitrărilor în proiectul lor iMovie . Subtitrările ar trebui să se alinieze exact cu dialogul vorbit, asigurându-se că spectatorii au suficient timp să citească și să înțeleagă textul.

Editorii trebuie să respecte o regulă generală de păstrare a subtitrărilor pe ecran timp de minimum 1 secundă și maximum 6 secunde, în funcție de durata dialogului. Este esențial să ajustați punctele de intrare și ieșire ale subtitrărilor pentru a evita suprapunerea cu tranzițiile scenelor sau cu elementele vizuale cheie.

Formatarea subtitrărilor

Utilizatorii ar trebui să se familiarizeze cu convențiile standard de formatare a subtitrărilor pentru a-și îmbunătăți lizibilitatea și implicarea spectatorilor. Subtitrările ar trebui să fie poziționate în partea inferioară a ecranului pentru a evita obstrucționarea elementelor vizuale cheie.

Videografii trebuie să limiteze subtitrările la două rânduri pe cadru, asigurându-se că textul este concis și ușor de digerat. Utilizați întreruperile de linie strategic pentru a menține fluxul și coerența propozițiilor.

Editorii trebuie să aleagă un font clar, lizibil și o dimensiune adecvată a fontului pentru a genera subtitrări în iMovie care pot fi citite pe fundalul videoclipului.

Întrebări frecvente

Da, utilizatorii pot crea subtitrări pentru videoclipuri în iMovie accesând secțiunea "Titluri", selectând un stil de titlu adecvat și plasându-l peste videoclip în cronologie.

Cel mai simplu mod de a adăuga subtitrări în iMovie este să utilizați funcția "Titluri", să alegeți un stil de titlu minimalist și să sincronizați manual textul cu dialogul videoclipului.

Nu, iMovie nu are o funcție dedicată de subtitrare. Dar, oferă o opțiune "Titluri", permițând editorilor să adauge text peste videoclipurile lor, servind efectiv ca subtitrări.

Versiunile gratuite pot limita accesul la anumite funcții, cum ar fi o selecție redusă de fonturi sau animații, filigrane pe videoclipul final sau o limită pentru lungimea videoclipului. Verificați detaliile fiecărei aplicații pentru limitări specifice.

Distribuie postarea

Vorbire la text

img

Transkriptor

Convertiți fișierele audio și video în text