Hvordan genereres undertekster i iMovie?

En vintage undertekstgenerator skrivemaskine, der symboliserer processen med at oprette undertekster i iMovie, hvilket forbedrer videotilgængeligheden.
Få flere oplysninger om, hvordan du genererer undertekster i iMovie for at forbedre tilgængeligheden og engagementet i videoer.

Transkriptor 2024-03-29

Generering af undertekster i iMovie forbedrer tilgængeligheden og klarheden af videoer og henvender sig til et bredere publikum. Brugere er i stand til at integrere præcis, veltimet tekst i deres projekter ved at sikre, at deres indhold er forståeligt uden lyd. Generering af undertekster i iMovie er så praktisk takket være dets brugervenlige grænseflader.

De 12 trin til at generere undertekster i iMovie er angivet nedenfor.

  1. Åbn et projekt i iMovie: Start med at starte iMovie og åbne det projekt, du vil tilføje undertekster til.
  2. Få adgang til titelmenuen: Klik på knappen "Titler", der typisk findes over mediebiblioteket Dette viser forskellige stilarter af titler og tekstoverlejringer, som brugerne kan bruge som undertekster.
  3. Vælg en titelstil: Gennemse de tilgængelige titelformater, og vælg en, der passer til din video Overvej læsbarhed, og hvor godt det passer til videoens æstetik.
  4. Træk og slip titlen: Når du har valgt et format, skal du trække det til tidslinjen og slippe det på det klip, hvor underteksten skal vises Placer det over videoklippet på tidslinjen.
  5. Rediger teksten: Dobbeltklik på titlen på tidslinjen for at redigere teksten Indtast den ønskede underteksttekst her.
  6. Juster varigheden: Klik og træk i kanterne af titelklippet på tidslinjen for at forlænge eller forkorte dets varighed, så det flugter med længden af det videosegment, du undertekster.
  7. Synkroniser med lyd: Afspil klippet for at sikre, at underteksterne stemmer overens med lyden Juster undertekstens position på tidslinjen for præcis synkronisering med talte ord eller handlinger.
  8. Tilpas skrifttype og farve: Brug formateringsindstillingerne til at ændre skrifttype, størrelse, farve og baggrund for underteksten for bedre synlighed og integration med videoen.
  9. Se et eksempel på underteksten: Se regelmæssigt videoen for at kontrollere underteksternes udseende og timing Sørg for, at de er lette at læse og korrekt justeret med lyden.
  10. Gentag for yderligere undertekster: Gentag ovenstående trin for hvert nyt stykke dialog eller tekst, hvis du har flere segmenter, der har brug for undertekster.
  11. Endelig gennemgang og justeringer: Foretag en omfattende gennemgang af videoen for at sikre, at alle undertekster er korrekt placeret, tidsindstillet og formateret Foretag de nødvendige justeringer.
  12. Eksporter videoen: Når du er tilfreds med underteksterne og den samlede video, skal du eksportere projektet iMovie vil Render videoen med underteksterne inkluderet.

iMovie grænseflade, der viser en række miniaturebilleder af videoprojekter med en prompt om at oprette et nyt projekt eller åbne et eksisterende.
Vælg den næste videoredigeringssatsning i iMovie eller start frisk med et nyt projekt. Dobbeltklik for at gøre din historie levende!

Trin 1: Åbn et projekt i iMovie

Redaktører skal starte iMovie -applikationen på deres Mac for at begynde. Dernæst skal de finde og vælge fanen 'Projekter' for at afsløre alle deres eksisterende projekter. Brugere skal derefter gennemse listen for at finde det specifikke projekt, som de har til hensigt at generere undertekster til i iMovie.

Filmskabere skal klikke på projektet, når det er placeret, hvilket åbner det i det iMovie arbejdsområde. De skal sikre, at de arbejder på det rigtige projekt for at undgå uønskede ændringer af andre projekter.

Brugere skal bruge søgefunktionen under fanen 'Projekter', hvis projektet ikke umiddelbart er synligt ved at indtaste projektets navn, hvilket letter hurtigere navigation og adgang.

Trin 2: Åbn menuen Titler

Brugere skal rette deres opmærksomhed mod den øverste menulinje og klikke på knappen 'Titler', der ofte repræsenteres af et "T" -ikon. Denne handling åbner menuen Titler og præsenterer en række standardtitelindstillinger, iMovie giver.

Menuen Titler er det sted, hvor brugerne kan begynde at tilføje og redigere undertekster eller titeltekster i deres projekt med de specifikke titelformater og indstillinger, der vises til valg og yderligere tilpasning.

Trin 3: Vælg en titelstil

Brugere bør gennemse de tilgængelige titelformater. Hvert format i menuen viser et miniatureeksempel ved at give et glimt af tekstens udseende og animation.

Redaktører bør overveje videoindholdet og den ønskede æstetik for at guide deres valg. De skal klikke på den stil for at vælge den, når brugerne identificerer en titelstil, der stemmer overens med deres projekts tema og tone. Denne handling føjer automatisk et titelsegment til brugerens projekttidslinje.

Trin 4: Træk og slip titlen

Når brugeren vælger et titelformat, vises et titelklip på projektets tidslinje. Filmskabere skal klikke og holde på dette titelklip og derefter trække det til den ønskede placering over videoklippet, hvor undertekster er påkrævet.

Brugere skal omhyggeligt justere begyndelsen af titelklippet med det nøjagtige øjeblik, hvor underteksten skal vises på skærmen. De er i stand til at slippe museknappen for at slippe titelklippet på plads, når det er placeret.

iMovie Titles-grænsefladen viser en række forskellige tekststilarter og formater til tilføjelse af professionelle titler til videoprojekter.
Tilpas teksterne med iMovie store udvalg af stilarter for at skabe en virkningsfuld introduktion til seerne.

Trin 5: Rediger teksten

Videografer bør fokusere på at indtaste og forfine undertekstteksten efter at have placeret titelklippet på tidslinjen. Filmskabere skal dobbeltklikke på tidslinjens titelklip for at aktivere tekstredigeringsfeltet.

Systemet beder brugerne om at skrive underteksterne til det tilsvarende videosegment i dette felt. Opmærksomhed på detaljer er afgørende. Brugere bør sikre, at teksten nøjagtigt afspejler den talte dialog eller de tilsigtede billedtekster.

Redaktører bør gennemgå og foretage de nødvendige justeringer for at sikre klarhed og sammenhæng med videoindholdet efter indtastning af teksten. De klikker uden for tekstfeltet for at afslutte redigeringsprocessen og gemmer ændringerne.

Trin 6: Juster varigheden

Videografer skal sikre, at titelklippets varighed svarer til det tidspunkt, hvor underteksten skal være synlig på skærmen efter indsættelse og redigering af teksten. De klikker på titelklippet på tidslinjen for at justere varigheden og afsløre dens kanter. Brugere placerer derefter markøren over kanten af titelklippet, indtil det omdannes til et værktøj til ændring af størrelse.

Redaktører kan forlænge eller forkorte dens varighed ved at klikke og trække i kanten af klippet. De skal omhyggeligt justere start- og slutpunkterne i titelklippet med de nøjagtige øjeblikke, hvor underteksten skal vises og forsvinde i videoen.

Trin 7: Synkroniser med lyd

Brugere skal afspille videoen for at gennemgå timingen af underteksterne til lyden efter indstilling af underteksttekst og varighed. De ser og lytter omhyggeligt for at sikre, at underteksterne vises nøjagtigt, når den tilsvarende dialog eller lyd opstår.

Hvis underteksterne ikke er perfekt synkroniseret, skal filmskabere sætte videoen på pause og justere titelklippets position på tidslinjen. Klik og træk titelklippet til venstre eller højre, indtil underteksterne matcher lydsignalerne for at opnå dette.

Brugere gentager processen med at se, pause og justere, indtil underteksterne nøjagtigt afspejler timingen af de talte ord eller lydsignaler, hvilket sikrer en problemfri seeroplevelse.

Trin 8: Tilpas skrifttype og farve

Brugere har mulighed for at forbedre underteksternes visuelle appel og klarhed. De skal klikke på fanen 'Titel' over seeren for at få adgang til tilpasningsmulighederne. Dette afslører et sæt værktøjer til justering af skrifttype og farve.

Videografer vælger den ønskede skrifttype i rullemenuen for at sikre læsbarhed mod videobaggrunden. De klikker på farveboksen for farvetilpasning og vælger en nuance, der står i kontrast til videoindholdet, hvilket forbedrer synligheden. Redaktører anvender disse ændringer, som straks opdaterer undertekstens udseende, hvilket gør den æstetisk tiltalende og let at læse for publikum.

Trin 9: Se underteksterne

Brugere skal afspille hele videosegmentet fra begyndelsen eller lige før underteksten vises efter redigering, synkronisering og tilpasning af underteksterne. De evaluerer underteksternes timing, læsbarhed og overordnede visuelle harmoni med videoindholdet ved at se sidstnævnte intenst.

Brugere lytter til lyden, mens de læser underteksterne for at bekræfte, at teksten svarer nøjagtigt til den talte dialog eller lydsignaler. De skal sætte videoen på pause og justere teksten, timingen eller de visuelle indstillinger, hvis der opdages uoverensstemmelser eller problemer.

Trin 10: Gentag for yderligere undertekster

Filmskabere flytter til det næste segment, der kræver undertekster, når den første undertekst er perfekt redigeret, synkroniseret og gennemgået. De klikker på knappen 'Titler', vælger den samme eller en anden titelstil for konsistens eller variation og trækker det nye titelklip til den relevante position på tidslinjen. Brugere indtaster derefter den tilsvarende tekst, justerer varigheden, så den passer til lyd- eller scenelængden, og finjusterer timingen for at sikre synkronisering med videoen.

Brugere forhåndsviser den nye undertekst i sammenhæng med videoen efter at have tilpasset skrifttype og farve efter behov. Gentag cyklussen med tilføjelse, redigering og gennemgang for at opretholde et ensartet og professionelt udseende i hele videoen for hver efterfølgende undertekst.

Trin 11: Endelig gennemgang og justeringer

Brugere afspiller hele videoen fra start til slut efter tilføjelse og redigering af alle nødvendige undertekster. De observerer opmærksomt underteksterne i forbindelse med video og lyd under denne gennemgang og verificerer nøjagtig synkronisering, læsbarhed og stilistisk konsistens på tværs af alle undertekster.

Brugere skal være meget opmærksomme på timingen, sikre, at hver undertekst vises og forsvinder på de rigtige øjeblikke og kontrollere for typografiske eller grammatiske fejl i teksten. De er i stand til at sætte videoen på pause, navigere til den specifikke undertekst på tidslinjen og foretage de nødvendige justeringer.

Skærmbillede af iMovie's mediebibliotek med et udvalg af .mov filer, der viser forskellige videolængder til projektredigering.
Eksporter videoklip i iMovie's mediebibliotek, klar til at blive udformet til det næste filmiske projekt.

Trin 12: Eksporter videoen

Redaktører skal navigere til iMovie -grænsefladens øverste del og klikke på knappen 'Del', ofte repræsenteret af et eksport- eller delingsikon. De vælger 'File' i rullemenuen og starter eksportprocessen.

Brugere er i stand til at definere videoens titel, beskrivelse, outputindstillinger og opløsning i eksportvinduet. De skal vælge indstillinger, der balancerer kvalitet og filstørrelse efter deres behov.

Videografer klikker på 'Næste' efter at have angivet disse indstillinger, vælger lagringsplaceringen og vælger derefter 'Gem' for at begynde at eksportere. Videofilen er klar til afspilning, distribution eller upload til platforme, når eksporten er fuldført.

Hvorfor overveje at tilføje undertekster til iMovie projekter?

Undertekster i iMovie gøre indhold tilgængeligt for et bredere publikum, herunder personer, der er døve eller hørehæmmede, hvilket sikrer inklusivitet. De hjælper forståelsen, hovedsageligt når videoen indeholder kompleks terminologi, accenter eller lav lydkvalitet.

Undertekster henvender sig også til seerne i lydfølsomme miljøer, så de kan engagere sig i indholdet uden lyd. De forbedrer SEO og synligheden af onlineindhold, da søgemaskiner indekserer tekst og tiltrækker et større publikum.

Undertekster tilbyder et læringshjælpemiddel til seere, der ikke har videoens sprog som modersmål, hvilket understøtter sprogtilegnelse. De sikrer dialogklarhed mod støjende baggrunde eller under scener med subtil eller hvisket tale. Brugere forbedrer seernes engagement, udvider rækkevidden og giver en rigere og mere alsidig seeroplevelse ved at tilføje undertekster.

Er iMovie udstyret til generering af undertekster?

iMovie har ikke en dedikeret undertekstfunktion. Det giver brugerne mulighed for at tilføje tekst over videoer, en funktion, der fungerer som en manuel metode til oprettelse af undertekster.

Redaktører kan vælge mellem forskellige titelformater og justere teksten, så den passer til deres behov. iMovies redigeringsfunktioner giver brugerne mulighed for at synkronisere tekst med lyden, tilpasse skrifttypeformater og ændre varigheden af tekstvisning, væsentlige aspekter af generering af undertekster. Denne manuelle tilgang giver filmskabere kontrol over udseendet og timingen af undertekster, hvilket sikrer, at resultatet stemmer overens med de specifikke krav til deres videoindhold.

Forberedelse af iMovie projekt til undertekstning: Hvad skal man vide?

Forberedelse til undertekstning i iMovie er afgørende for at forbedre videotilgængelighed og -forståelse. Brugere vil hæve deres videoer ved at følge denne praksis, hvilket gør dem mere engagerende og tilgængelige for forskellige seere, hvilket er vigtigt i nutidens globale og digitale landskab.

Interface af Transkriptor, der viser en transskriberet forretningsstrategisession, klar til konvertering til filmundertekster.
Brug Transkriptor til nøjagtig filmundertekstning med en brugervenlig grænseflade til redigering og eksport af synkroniserede undertekster.

Videofil

Videografer skal sikre, at deres videofil er korrekt formateret, før de tekstes i iMovie. iMovie understøtter almindeligt anvendte videoformater, men brugerne bør kontrollere kompatibiliteten for at undgå problemer.

Det anbefales at bruge formater som MP4, MOVeller M4V til problemfri integration. Brugere bør kontrollere videoens opløsning og billedformat og sikre, at den matcher projektindstillingerne i iMovie. De er i stand til at bruge videokonverteringsværktøjer til at justere filformatet, hvis det er nødvendigt.

iMovie software

Brugere bør sikre, at de har den nyeste version af iMovie installeret på deres Mac eller iOS enhed for at opnå optimale undertekstningsfunktioner. Regelmæssige opdateringer omfatter ofte forbedrede funktioner, fejlrettelser og forbedret stabilitet, hvilket bidrager til en jævnere undertekstningsproces.

Redaktører er i stand til at tjekke for opdateringer på deres enheder gennem App Store. De bør gøre sig bekendt med grænsefladen og eventuelle nye funktioner for effektivt at navigere i softwaren ved opdatering. Det er vigtigt for brugerne at kontrollere, at deres enheds operativsystem er kompatibelt med den nyeste iMovie version for at undgå kompatibilitetsproblemer under undertekstningsprojektet.

Transskriptionsværktøjer: Styrkelse af iMovie projekt med Transkriptor

Et script eller udskrift er en afgørende reference, der giver brugerne mulighed for at overføre talte ord til tekstlige undertekster uden fejl direkte. Brugere skal have et skriftligt script eller transskription af deres videos lyd for at sikre præcis og nøjagtig oprettelse af undertekster.

Redaktører er i stand til at bruge Transkriptor til at konvertere lyd til skrevet tekst nøjagtigt for effektiv transskription. Dette fremskynder ikke kun tekstningsprocessen, men forbedrer tekstens nøjagtighed ved at sikre, at underteksterne er en sand afspejling af den talte dialog.

Videografer bør gennemgå transskriptionen omhyggeligt for at sikre, at den matcher videoindholdet, før de fortsætter med undertekstning. Derefter skal de uploade deres videofiler til Transkriptor platformen for at komme i gang. Værktøjet konverterer automatisk talte ord til skrevet tekst , hvilket giver en pålidelig udskrift, selv efter stemmeoversættelse. Filmskabere er i stand til at downloade tekstfilen efter transskriptionsprocessen.

Denne udskrift refererer nøjagtigt til oprettelsen af undertekster i iMovie ved at sikre, at teksten matcher den talte dialog. Redaktører bør gennemgå og redigere transskriptionen for at sikre nøjagtighed, før de integrerer den i deres undertekstningsworkflow i iMovie.

Værktøjer til korrekturlæsning

Videografer bør inkorporere pålidelige korrekturlæsningsværktøjer som en sidste kontrol for at sikre, at deres undertekster er fri for stavefejl eller grammatiske fejl (for eksempel efter stemmeoversættelsen). Værktøjer som Grammarly eller de indbyggede stavekontrolfunktioner i teksteditorer er uvurderlige til at identificere og rette fejl.

Filmskabere skal omhyggeligt gennemgå tekstsynkronisering med videoen for at sikre nøjagtighed i timingen. Læsning af underteksterne i kontekst er afgørende for at fange fejl, som automatiserede værktøjer er i stand til at mangle.

Timing detaljer

Brugere skal være opmærksomme på timingen af undertekster i deres iMovie projekt. Undertekster skal stemme præcist overens med den talte dialog, hvilket sikrer, at seerne har tid nok til at læse og forstå teksten.

Redaktører skal overholde en generel regel om at holde undertekster på skærmen i mindst 1 sekund og maksimalt 6 sekunder afhængigt af dialogens længde. Det er afgørende at justere indgangs- og udgangspunkterne for undertekster for at undgå overlapning med sceneovergange eller vigtige visuelle elementer.

Formatering af undertekster

Brugere bør gøre sig bekendt med standard undertekstformateringskonventioner for at forbedre deres læsbarhed og seerengagement. Undertekster skal typisk placeres nederst på skærmen for at undgå at blokere vigtige visuelle elementer.

Videografer skal begrænse undertekster til to linjer pr. ramme, hvilket sikrer, at teksten er kortfattet og let fordøjelig. Brug linjeskift strategisk for at opretholde sætningernes flow og sammenhæng.

Redaktører skal vælge en klar, læselig skrifttype og passende skriftstørrelse for at generere undertekster i iMovie , der kan læses mod videobaggrunden.

Ofte stillede spørgsmål

Ja, brugere kan oprette billedtekster til videoer i iMovie ved at åbne sektionen 'Titler', vælge en passende titelstil og placere den over videoen på tidslinjen.

Den nemmeste måde at tilføje undertekster på iMovie er at bruge funktionen 'Titler', vælge en minimalistisk titelstil og manuelt synkronisere teksten med videoens dialog.

Nej, iMovie har ikke en dedikeret undertekstfunktion. Men det tilbyder en 'Titler'mulighed, så redaktører kan tilføje tekst over deres videoer, der effektivt fungerer som undertekster.

Gratis versioner kan begrænse adgangen til visse funktioner, såsom et reduceret udvalg af skrifttyper eller animationer, vandmærker på din endelige video eller et loft på videolængde. Tjek oplysningerne om hver app for specifikke begrænsninger.

Del indlæg

Tale til tekst

img

Transkriptor

Konverter dine lyd- og videofiler til tekst