De 12 trin til at generere undertekster i iMovie er angivet nedenfor.
- Åbn et projekt i iMovie: Start med at starte iMovie og åbne det projekt, du vil tilføje undertekster til.
- Gå til titelmenuen: Klik på knappen "Titler", som typisk findes over mediebiblioteket Dette vil vise forskellige stilarter af titler og tekstoverlejringer, som brugere kan bruge som undertekster.
- Vælg et titelformat: Gennemse de tilgængelige titelformater, og vælg et, der passer til din video Overvej læsbarhed, og hvor godt den passer til videoens æstetik.
- Træk og slip titlen: Når du har valgt en stil, skal du trække den til tidslinjen og slippe den på det klip, hvor du vil have underteksten vist Placer den over videoklippet på tidslinjen.
- Rediger teksten: Dobbeltklik på titlen på tidslinjen for at redigere teksten Indtast den ønskede underteksttekst her.
- Juster varigheden: Klik og træk i kanterne af titelklippet på tidslinjen for at forlænge eller forkorte dets varighed, så det stemmer overens med længden af det videosegment, du tekster undertekster.
- Synkroniser med lyd: Afspil klippet for at sikre, at underteksterne stemmer overens med lyden Juster undertekstens position på tidslinjen for præcis synkronisering med talte ord eller handlinger.
- Tilpas skrifttype og farve: Brug formateringsmulighederne til at ændre skrifttype, størrelse, farve og baggrund på underteksten for bedre synlighed og integration med videoen.
- Se et eksempel på underteksten: Se regelmæssigt videoen for at kontrollere underteksternes udseende og timing Sørg for, at de er lette at læse og korrekt justeret med lyden.
- Gentag for yderligere undertekster: Gentag ovenstående trin for hvert nyt stykke dialog eller tekst, hvis du har flere segmenter, der har brug for undertekster.
- Endelig gennemgang og justeringer: Lav en omfattende gennemgang af videoen for at sikre, at alle undertekster er korrekt placeret, tidsbestemt og formateret Foretag de nødvendige justeringer.
- Eksporter videoen: Når du er tilfreds med underteksterne og den overordnede video, skal du eksportere projektet iMovie vil Render videoen med underteksterne inkluderet.
Trin 1: Åbn et projekt i iMovie
Redaktører bør starte iMovie -applikationen på deres Mac for at begynde. Dernæst skal de finde og vælge fanen 'Projekter' for at afsløre alle deres eksisterende projekter. Brugere skal derefter gennemse listen for at finde det specifikke projekt, som de har til hensigt at generere undertekster til i iMovie.
Filmskabere skal klikke på projektet, når det er fundet, hvilket åbner det i det iMovie arbejdsområde. De bør sikre sig, at de arbejder på det rigtige projekt for at undgå uønskede ændringer i andre projekter.
Brugere bør bruge søgefunktionen på fanen 'Projekter', hvis projektet ikke er umiddelbart synligt ved at indtaste projektets navn, hvilket letter hurtigere navigation og adgang.
Trin 2: Få adgang til menuen Titler
Brugere bør rette deres opmærksomhed mod den øverste menulinje og klikke på knappen 'Titler', der normalt repræsenteres af et "T"-ikon. Denne handling åbner menuen Titler, der præsenterer en række standardtitelindstillinger, iMovie tilbyder.
Menuen Titler er det sted, hvor brugerne kan begynde at tilføje og redigere undertekster eller titeltekster i deres projekt med de specifikke titelstile og muligheder, der vises til valg og yderligere tilpasning.
Trin 3: Vælg en titelstil
Brugere bør gennemse de tilgængelige titelstile. Hvert format i menuen viser et miniatureeksempel ved at give et glimt af tekstens udseende og animation.
Redaktører bør overveje videoindholdet og den ønskede æstetik for at guide deres valg. De skal klikke på den stil for at vælge den, når brugerne identificerer en titelstil, der stemmer overens med deres projekts tema og tone. Denne handling føjer automatisk et titelsegment til brugerens projekttidslinje.
Trin 4: Træk og slip titlen
Når brugeren har valgt et titelformat, vises et titelklip på projektets tidslinje. Filmskabere skal klikke og holde på dette titelklip og derefter trække det til den ønskede placering over videoklippet, hvor undertekster er påkrævet.
Brugere bør omhyggeligt justere begyndelsen af titelklippet med det nøjagtige øjeblik, hvor underteksten skal vises på skærmen. De er i stand til at slippe museknappen for at slippe titelklippet på plads, når det er placeret.
Trin 5: Rediger teksten
Videografer bør fokusere på at indtaste og forfine undertekstteksten efter at have placeret titelklippet på tidslinjen. Filmskabere skal dobbeltklikke på tidslinjens titelklip for at aktivere tekstredigeringsfeltet.
Systemet beder brugerne om at skrive underteksterne til det tilsvarende videosegment i dette felt. Opmærksomhed på detaljer er afgørende. Brugere bør sikre, at teksten nøjagtigt afspejler den talte dialog eller tilsigtede billedtekster.
Redaktører bør gennemgå og foretage de nødvendige justeringer for at sikre klarhed og sammenhæng med videoindholdet efter indtastning af teksten. De klikker uden for tekstfeltet for at afslutte redigeringsprocessen og gemme ændringerne.
Trin 6: Juster varigheden
Videografer skal sikre, at titelklippets varighed matcher det tidspunkt, hvor underteksten skal være synlig på skærmen efter indsættelse og redigering af teksten. De klikker på titelklippet på tidslinjen for at justere varigheden og afsløre dets kanter. Brugerne placerer derefter markøren over Edge af titelklippet, indtil det omdannes til et værktøj til størrelsesændring.
Redaktører er i stand til at forlænge eller forkorte dets varighed ved at klikke og trække Edge af klippet. De skal omhyggeligt justere start- og slutpunkterne for titelklippet med de præcise øjeblikke, hvor underteksten skal vises og forsvinde i videoen.
Trin 7: Synkroniser med lyd
Brugere bør afspille videoen for at gennemgå timingen af underteksterne til lyden efter indstilling af underteksttekst og varighed. De ser og lytter omhyggeligt for at sikre, at underteksterne vises nøjagtigt, når den tilsvarende dialog eller lyd opstår.
Hvis underteksterne ikke er perfekt synkroniseret, bør filmskabere sætte videoen på pause og justere titelklippets position på tidslinjen. Klik og træk titelklippet til venstre eller højre, indtil underteksterne matcher lydsignalerne for at opnå dette.
Brugere gentager processen med at se, sætte på pause og justere, indtil underteksterne nøjagtigt afspejler timingen af de talte ord eller lydsignaler, hvilket sikrer en problemfri seeroplevelse.
Trin 8: Tilpas skrifttype og farve
Brugere har mulighed for at forbedre underteksternes visuelle appel og klarhed. De skal klikke på fanen 'Titel' over fremviseren for at få adgang til tilpasningsmulighederne. Dette afslører et sæt værktøjer til justering af skrifttype og farve.
Videografer vælger den ønskede skrifttype fra rullemenuen for at sikre læsbarhed i forhold til videobaggrunden. De klikker på farveboksen for farvetilpasning og vælger en nuance, der står i god kontrast til videoindholdet, hvilket forbedrer synligheden. Redaktører anvender disse ændringer, som straks opdaterer undertekstens udseende, hvilket gør den æstetisk tiltalende og let at læse for publikum.
Trin 9: Se underteksterne
Brugere skal afspille hele videosegmentet fra begyndelsen eller lige før underteksten vises efter redigering, synkronisering og tilpasning af underteksterne. De evaluerer underteksternes timing, læsbarhed og overordnede visuelle harmoni med videoindholdet ved at se sidstnævnte opmærksomt.
Brugere lytter til lyden, mens de læser underteksterne for at bekræfte, at teksten svarer nøjagtigt til den talte dialog eller lydsignaler. De bør sætte videoen på pause og justere teksten, timingen eller de visuelle indstillinger, hvis der bemærkes uoverensstemmelser eller problemer.
Trin 10: Gentag for yderligere undertekster
Filmskabere går videre til det næste segment, der kræver undertekster, når den første undertekst er perfekt redigeret, synkroniseret og gennemgået. De klikker på knappen 'Titler', vælger den samme eller en anden titelstil for konsistens eller variation og trækker det nye titelklip til den relevante position på tidslinjen. Brugere indtaster derefter den tilsvarende tekst, justerer varigheden, så den matcher lyd- eller scenelængden, og finjusterer timingen for at sikre synkronisering med videoen.
Brugere får vist den nye undertekst i sammenhæng med videoen efter at have tilpasset skrifttype og farve efter behov. Gentag cyklussen med tilføjelse, redigering og gennemgang for at opretholde et ensartet og professionelt udseende gennem hele videoen for hver efterfølgende undertekst.
Trin 11: Endelig gennemgang og justeringer
Brugere afspiller hele videoen fra start til slut efter at have tilføjet og redigeret alle nødvendige undertekster. De observerer opmærksomt underteksterne i forbindelse med video og lyd under denne gennemgang og verificerer nøjagtig synkronisering, læsbarhed og stilistisk konsistens på tværs af alle undertekster.
Brugere bør være meget opmærksomme på timingen, sikre, at hver undertekst vises og forsvinder på de rigtige tidspunkter, og tjekke for typografiske eller grammatiske fejl i teksten. De er i stand til at sætte videoen på pause, navigere til den specifikke undertekst på tidslinjen og foretage de nødvendige justeringer.
Trin 12: Eksporter videoen
Redaktører skal navigere til iMovie -grænsefladens øverste del og klikke på knappen 'Del', ofte repræsenteret af et eksport- eller deleikon. De vælger 'Filer' fra rullemenuen og starter eksportprocessen.
Brugere er i stand til at definere videoens titel, beskrivelse, outputindstillinger og opløsning i eksportvinduet. De skal vælge indstillinger, der balancerer kvalitet og filstørrelse efter deres behov.
Videografer klikker på 'Næste' efter at have angivet disse indstillinger, vælg gemmeplaceringen, og vælg derefter 'Gem' for at begynde at eksportere. Videofilen er klar til afspilning, distribution eller upload til platforme, når eksporten er fuldført.
Hvorfor overveje at tilføje undertekster til iMovie projekter?
Undertekster i iMovie gøre indhold tilgængeligt for et bredere publikum, herunder personer, der er døve eller hørehæmmede, hvilket sikrer inklusivitet. Hvis du arbejder med onlineindhold, kan du også transskribere YouTube-videoer for at generere nøjagtige undertekster effektivt. De hjælper forståelsen, især når videoen indeholder kompleks terminologi, accenter eller lav lydkvalitet.
Undertekster henvender sig også til seere i lydfølsomme miljøer, så de kan engagere sig i indholdet uden lyd. De forbedrer onlineindholdets SEO og synlighed, da søgemaskinerne indekserer tekst og tiltrækker et større publikum.
Undertekster er et læringshjælpemiddel for seere, der ikke har videoens sprog som modersmål, og som understøtter sprogtilegnelse. De sikrer dialogens klarhed mod støjende baggrunde eller under scener med subtil eller hviskende tale. Brugere øger seerengagementet, udvider rækkevidden og giver en rigere og mere alsidig seeroplevelse ved at tilføje undertekster.
Er iMovie udstyret til generering af undertekster?
iMovie har ikke en dedikeret undertekstfunktion. Det giver brugerne mulighed for at tilføje tekst over videoer, en funktion, der fungerer som en manuel metode til oprettelse af undertekster.
Redaktører er i stand til at vælge mellem forskellige titelstile og justere teksten, så den passer til deres behov. iMovies redigeringsfunktioner gør det muligt for brugere at synkronisere tekst med lyden, tilpasse skrifttyper og ændre varigheden af tekstvisning, væsentlige aspekter af undertekstgenerering. Denne manuelle tilgang giver filmskabere kontrol over udseendet og timingen af undertekster, hvilket sikrer, at resultatet stemmer overens med de specifikke krav til deres videoindhold.
Forberedelse iMovie projekt til undertekstning: Hvad skal man vide?
Forberedelse til undertekstning i iMovie er afgørende for at forbedre videotilgængelighed og -forståelse. Brugere vil løfte deres videoer ved at følge disse praksisser, hvilket gør dem mere engagerende og tilgængelige for forskellige seere, hvilket er afgørende i nutidens globale og digitale landskab.
Videofil
Videografer skal sikre, at deres videofil er korrekt formateret, før de tekster i iMovie. iMovie understøtter almindeligt anvendte videoformater, men brugere bør verificere kompatibilitet for at undgå problemer.
Det er tilrådeligt at bruge formater som MP4, MOVeller M4V til problemfri integration. Brugere bør kontrollere videoens opløsning og billedformat og sikre, at den matcher projektindstillingerne i iMovie. De er i stand til at bruge videokonverteringsværktøjer til at justere filformatet, hvis det er nødvendigt.
iMovie software
Brugere bør sikre sig, at de har den nyeste version af iMovie installeret på deres Mac eller iOS enhed for at opnå optimale undertekstningsfunktioner. Regelmæssige opdateringer inkluderer ofte forbedrede funktioner, fejlrettelser og forbedret stabilitet, hvilket bidrager til en mere jævn undertekstningsproces.
Redaktører er i stand til at søge efter opdateringer på deres enheder gennem App Store. De bør gøre sig bekendt med grænsefladen og eventuelle nye funktioner for effektivt at navigere i softwaren ved opdatering. Det er afgørende for brugerne at kontrollere, at deres enheds operativsystem er kompatibelt med den nyeste iMovie version for at undgå kompatibilitetsproblemer under undertekstningsprojektet.
Transskriptionsværktøjer: Styrkelse af iMovie projekt med Transkriptor
Et script eller en udskrift er en afgørende reference, der giver brugerne mulighed for at overføre talte ord til tekstundertekster uden fejl direkte. Brugere bør have et skriftligt manuskript eller udskrift af deres videos lyd for at sikre præcis og præcis oprettelse af undertekster.
Redaktører kan bruge Transkriptor til at konvertere lyd til skrevet tekst nøjagtigt for effektiv transskription. Dette fremskynder ikke kun undertekstningsprocessen, men forbedrer tekstens nøjagtighed ved at sikre, at undertekster er en sand afspejling af den talte dialog.
Videografer bør gennemgå transskriptionen omhyggeligt for at sikre, at den matcher videoindholdet, før de fortsætter med undertekstning. Derefter skal de uploade deres videofiler til den Transkriptor platform for at komme i gang. Værktøjet konverterer automatisk talte ord til skrevet tekst , hvilket giver en pålidelig transskription, selv efter stemmeoversættelse. Filmskabere er i stand til at downloade tekstfilen efter transskriptionsprocessen.
Denne udskrift refererer nøjagtigt til oprettelsen af undertekster i iMovie ved at sikre, at teksten matcher den talte dialog. Redaktører bør gennemgå og redigere transskriptionen for at sikre nøjagtighed, før de integrerer den i deres undertekstningsarbejdsgang i iMovie.
Værktøjer til korrekturlæsning
Videografer bør inkorporere pålidelige korrekturlæsningsværktøjer som en sidste kontrol for at sikre, at deres undertekster er fri for stavefejl eller grammatiske fejl (f.eks. efter stemmeoversættelsen). Værktøjer som Grammarly eller de indbyggede stavekontrolfunktioner i teksteditorer er uvurderlige til at identificere og rette fejl.
Filmskabere skal omhyggeligt gennemgå tekstsynkronisering med videoen for at sikre nøjagtighed i timingen. At læse underteksterne i kontekst er afgørende for at fange fejl, som automatiserede værktøjer er i stand til at mangle.
Oplysninger om timing
Brugere skal være opmærksomme på timingen af undertekster i deres iMovie projekt. Undertekster skal stemme nøjagtigt overens med den talte dialog, så seerne har tid nok til at læse og forstå teksten.
Redaktører bør overholde en generel regel om at holde undertekster på skærmen i mindst 1 sekund og maksimalt 6 sekunder afhængigt af dialogens længde. Det er afgørende at justere indgangs- og udgangspunkterne for undertekster for at undgå overlapning med sceneovergange eller vigtige visuelle elementer.
Formatering af undertekster
Brugere bør gøre sig bekendt med standardkonventioner for formatering af undertekster for at forbedre deres læsbarhed og seerengagement. Undertekster bør typisk placeres i den nederste del af skærmen for at undgå at blokere vigtige visuelle elementer.
Videografer skal begrænse undertekster til to linjer pr. ramme, hvilket sikrer, at teksten er kortfattet og letfordøjelig. Brug linjeskift strategisk for at opretholde sætningernes flow og sammenhæng.
Redaktører skal vælge en klar, læselig skrifttype og passende skriftstørrelse for at generere undertekster i iMovie , der kan læses mod videobaggrunden.