iMovieで字幕を生成する方法は?

iMovieで字幕を作成するプロセスを象徴するビンテージ字幕ジェネレータータイプライターで、ビデオのアクセシビリティを強化します。
iMovie で字幕を生成して、ビデオのアクセシビリティとエンゲージメントを向上させる方法をご案内します。

Transkriptor 2024-03-29

iMovieで字幕を生成すると、動画のアクセシビリティと明瞭さが向上し、より多くの視聴者に対応できます。 ユーザーは、音声がなくてもコンテンツが理解できるようにすることで、正確でタイミングの良いテキストをプロジェクトに統合できます。 iMovieで 字幕 を生成することは、ユーザーフレンドリーなインターフェースのおかげで非常に実用的です。

iMovieで字幕を生成するための12のステップを以下に示します。

  1. iMovieでプロジェクトを開く :iMovieを起動し、字幕を追加するプロジェクトを開くことから始めます。
  2. タイトルメニューにアクセスする:通常、メディアライブラリの上にある[タイトル]ボタンをクリックします これにより、ユーザーが字幕として使用できるさまざまなスタイルのタイトルとテキストオーバーレイが表示されます。
  3. タイトルのスタイルを選択する: 利用可能なタイトルのスタイルを参照し、動画に適したものを選択します 読みやすさと、動画の美学にどれだけ合っているかを考慮してください。
  4. タイトルをドラッグ&ドロップする: スタイルを選択したら、そのスタイルをタイムラインにドラッグして、字幕を表示したいクリップにドロップします タイムライン上のビデオクリップの上に配置します。
  5. テキストを編集する: タイムライン上のタイトルをダブルクリックしてテキストを編集します ここに希望の字幕テキストを入力します。
  6. 継続時間を調整する: タイムラインでタイトルクリップの端をクリックしてドラッグし、字幕を付けているビデオセグメントの長さに合わせて継続時間を延長または短縮します。
  7. 音声と同期:クリップを再生して、字幕が音声と一致することを確認します タイムライン上で字幕の位置を調整して、話し言葉やアクションと正確に同期させます。
  8. フォントと色のカスタマイズ: 書式設定オプションを使用して、字幕のフォント、サイズ、色、背景を変更し、視認性とビデオとの統合を向上させます。
  9. 字幕をプレビューする:定期的にビデオをプレビューして、字幕の外観とタイミングを確認します 読みやすく、音声と正しく位置合わせされていることを確認してください。
  10. 追加の字幕について繰り返す: 字幕が必要なセグメントが他にもある場合は、新しい会話やテキストごとに上記の手順を繰り返します。
  11. 最終レビューと調整: 動画を包括的にレビューして、すべての字幕が正しく配置され、タイミングが調整され、フォーマットが調整されていることを確認します 必要な調整を行います。
  12. ビデオをエクスポートする:字幕とビデオ全体に満足したら、プロジェクトをエクスポートします iMovie 字幕付きのビデオ Render ます。

ビデオプロジェクトのサムネールの配列を表示するiMovieインターフェイスと、新しいプロジェクトを作成するか、既存のプロジェクトを開くように求めるプロンプト。
iMovieで次のビデオ編集ベンチャーを選択するか、新しいプロジェクトで新たに開始します。ダブルクリックして、ストーリーに命を吹き込みましょう!

ステップ 1: iMovie でプロジェクトを開く

編集者は、開始するためにMacでiMovieアプリケーションを起動する必要があります。 次に、「プロジェクト」タブを見つけて選択し、既存のすべてのプロジェクトを表示する必要があります。 次に、ユーザーはリストを参照して、 iMovieで字幕を生成する予定の特定のプロジェクトを見つける必要があります。

映画制作者は、プロジェクトを見つけたらクリックすると、 iMovie ワークスペースでプロジェクトが開きます。 他のプロジェクトへの不要な変更を避けるために、正しいプロジェクトで作業していることを確認する必要があります。

ユーザーは、プロジェクト名を入力してプロジェクトがすぐに表示されない場合は、[プロジェクト]タブ内の検索機能を利用して、より迅速なナビゲーションとアクセスを容易にする必要があります。

ステップ2:タイトルメニューにアクセスする

ユーザーは上部のメニューバーに注意を向け、通常は「T」アイコンで表される「タイトル」ボタンをクリックする必要があります。 このアクションにより、[タイトル] メニューが開き、 iMovie が提供するさまざまな既定のタイトル オプションが表示されます。

タイトルメニューでは、ユーザーがプロジェクト内の 字幕またはタイトル テキストの追加と編集を開始でき、特定のタイトルスタイルとオプションが表示され、選択とさらなるカスタマイズが可能です。

ステップ3:タイトルスタイルを選択する

ユーザーは、使用可能なタイトル スタイルを参照する必要があります。 メニューの各スタイルには、テキストの外観とアニメーションを垣間見ることでサムネイルプレビューが表示されます。

編集者は、ビデオコンテンツと望ましい美学を考慮して、選択の指針となる必要があります。 ユーザーがプロジェクトのテーマとトーンに沿ったタイトルスタイルを特定したら、そのスタイルをクリックして選択する必要があります。 このアクションにより、タイトルセグメントがユーザーのプロジェクトタイムラインに自動的に追加されます。

ステップ4:タイトルをドラッグ&ドロップする

ユーザがタイトルスタイルを選択すると、プロジェクトタイムラインにタイトルクリップが表示されます。 映画制作者は、このタイトルクリップをクリックしたまま、字幕が必要なビデオクリップの目的の場所にドラッグする必要があります。

ユーザーは、タイトルクリップの冒頭を、字幕が画面に表示される正確な瞬間に慎重に合わせる必要があります。 マウスボタンを離すと、タイトルクリップを所定の位置にドロップできます。

iMovie タイトルのインターフェイスには、ビデオプロジェクトにプロフェッショナルなタイトルを追加するためのさまざまなテキストスタイルとフォーマットが表示されます。
iMovieの膨大なスタイルセレクションでテキストをカスタマイズして、視聴者にインパクトのある紹介を作成します。

ステップ5:テキストを編集する

ビデオグラファーは、タイトルクリップをタイムラインに配置した後、字幕テキストの入力と調整に集中する必要があります。 映像制作者は、タイムラインのタイトルクリップをダブルクリックして、テキスト編集フィールドをアクティブにする必要があります。

システムは、対応するビデオセグメントの字幕をこのフィールドに入力するようにユーザーに求めます。 細部へのこだわりは非常に重要です。 ユーザーは、テキストが音声の会話または意図したキャプションを正確に反映していることを確認する必要があります。

編集者は、テキストを入力した後、ビデオコンテンツの明瞭さと一貫性を確保するために、レビューし、必要な調整を行う必要があります。 テキスト ボックスの外側をクリックして編集プロセスを完了し、変更を保存します。

ステップ6:期間を調整する

ビデオグラファーは、タイトルクリップの長さが、テキストの挿入と編集後に字幕が画面に表示される時間と一致するようにする必要があります。 タイムラインでタイトルクリップをクリックしてデュレーションを調整し、エッジを表示します。 次に、ユーザーはカーソルをタイトルクリップの端に置き、サイズ変更ツールに変わります。

編集者は、クリップの端をクリックしてドラッグすることで、デュレーションを延長または短縮できます。 タイトルクリップの開始点と終了点を、ビデオ内で字幕が表示されたり消えたりする正確な瞬間に注意深く合わせる必要があります。

ステップ7:オーディオと同期する

ユーザーは、字幕のテキストと長さを設定した後、ビデオを再生して、音声への字幕のタイミングを確認する必要があります。 彼らは、対応する会話や音声が発生したときに字幕が正確に表示されるように注意深く見たり聞いたりします。

字幕が完全に同期していない場合、映画制作者はビデオを一時停止し、タイムラインでのタイトルクリップの位置を調整する必要があります。 これを実現するには、字幕がオーディオキューと一致するまで、タイトルクリップをクリックして左右にドラッグします。

ユーザーは、字幕が話し言葉や音声のタイミングを正確に反映するまで、視聴、一時停止、調整のプロセスを繰り返し、シームレスな視聴体験を保証します。

ステップ8:フォントと色をカスタマイズする

ユーザーは、字幕の視覚的な魅力と明瞭さを高める機会があります。 ビューアの上にある「タイトル」タブをクリックして、カスタマイズオプションにアクセスする必要があります。 これにより、フォントと色を調整するための一連のツールが表示されます。

ビデオグラファーは、ドロップダウンメニューから目的のフォントを選択して、ビデオの背景に対して読みやすくします。 カラーボックスをクリックして色をカスタマイズし、ビデオコンテンツと対照的な色相を選択して、視認性を高めます。 編集者がこれらの変更を適用すると、字幕の外観がすぐに更新され、視聴者にとって審美的に心地よく読みやすくなります。

ステップ9:字幕をプレビューする

ユーザーは、字幕の編集、同期、カスタマイズの後、最初から、または字幕が表示される直前に、ビデオセグメント全体を再生する必要があります。 字幕のタイミング、読みやすさ、映像コンテンツとの全体的な視覚的調和を、字幕を熱心に見ることで評価します。

ユーザーは字幕を読みながら音声を聞き、テキストが音声の会話や音声キューと正確に対応していることを確認します。 ビデオを一時停止し、不一致や問題に気付いた場合は、テキスト、タイミング、または表示設定を調整する必要があります。

ステップ10:追加の字幕についても同じ手順を繰り返す

映画製作者は、最初の字幕が完璧に編集され、同期され、レビューされると、字幕を必要とする次のセグメントに移動します。 「タイトル」ボタンをクリックし、一貫性やバリエーションのために同じタイトルスタイルまたは異なるタイトルスタイルを選択し、新しいタイトルクリップをタイムライン上の適切な位置にドラッグします。 次に、ユーザーは対応するテキストを入力し、オーディオまたはシーンの長さに合わせて長さを調整し、タイミングを微調整してビデオとの同期を確保します。

ユーザーは、必要に応じてフォントと色をカスタマイズした後、ビデオのコンテキストで新しい字幕をプレビューします。 追加、編集、レビューのサイクルを繰り返して、後続の各字幕のビデオ全体で均一でプロフェッショナルな外観を維持します。

ステップ11:最終レビューと調整

ユーザーは、必要なすべての字幕を追加および編集した後、ビデオ全体を最初から最後まで再生します。 このレビューでは、ビデオと音声と組み合わせて字幕を注意深く観察し、すべての字幕の正確な同期、読みやすさ、スタイルの一貫性を確認します。

ユーザーはタイミングに細心の注意を払い、各字幕が適切なタイミングで表示および非表示になることを確認し、テキストに誤字または文法上の誤りがないか確認する必要があります。 ビデオを一時停止したり、タイムライン内の特定の字幕に移動したり、必要な調整を行ったりすることができます。

iMovie のメディアライブラリと .mov ファイルの選択のスクリーンショットで、プロジェクト編集用のさまざまなビデオの長さを示しています。
iMovieのメディアライブラリにビデオクリップを書き出して、次のシネマティックプロジェクトに作成する準備をします。

ステップ12:ビデオをエクスポートする

編集者は、 iMovie インターフェイスの上部に移動し、エクスポートまたは共有アイコンで表されることが多い「共有」ボタンをクリックする必要があります。 ドロップダウンメニューから「ファイル」を選択し、エクスポートプロセスを開始します。

ユーザーは、エクスポートウィンドウでビデオのタイトル、説明、出力設定、および解像度を定義できます。 必要に応じて、品質とファイルサイズのバランスが取れた設定を選択する必要があります。

ビデオグラファーは、これらのオプションを指定した後、[次へ]をクリックし、保存場所を選択してから、[保存]を選択してエクスポートを開始します。 エクスポートが完了すると、ビデオファイルの再生、配布、またはプラットフォームへのアップロードの準備が整います。

iMovieプロジェクトに字幕を追加することを検討する理由

iMovieの字幕は、聴覚障害者を含む幅広い視聴者がコンテンツにアクセスできるようにし、包括性を確保します。 これらは、主にビデオに複雑な用語、アクセント、または低音質が含まれている場合に、理解を助けます。

また、字幕は音に敏感な環境にいる視聴者にも対応しており、音声なしでコンテンツを楽しむことができます。 検索エンジンがテキストにインデックスを付け、より多くの視聴者を引き付けるため、オンラインコンテンツの SEO と発見可能性が向上します。

字幕は、動画の言語を母国語としない視聴者に学習支援を提供し、言語習得をサポートします。 騒がしい背景や、微妙な音声やささやき声のシーンで、会話の明瞭さを確保します。 ユーザーは、字幕を追加することで、視聴者のエンゲージメントを高め、リーチを拡大し、より豊かで用途の広い視聴体験を提供します。

iMovie字幕生成機能はありますか?

iMovie には専用の字幕機能はありません。 これにより、ユーザーはビデオにテキストを追加することができ、手動の字幕作成方法として機能する機能です。

編集者は、さまざまなタイトルスタイルから選択し、ニーズに合わせてテキストを調整できます。 iMovieの編集機能により、ユーザーはテキストとオーディオを同期したり、フォントスタイルをカスタマイズしたり、字幕生成に不可欠なテキスト表示の長さを変更したりできます。 この手動アプローチにより、映画制作者は字幕の外観とタイミングを制御し、結果がビデオコンテンツの特定の要件と一致することを確認できます。

字幕制作のためのプロジェクトの準備 iMovie :知っておくべきこと

iMovie字幕の準備は、ビデオのアクセシビリティと理解度を高めるために極めて重要です。 ユーザーは、これらのプラクティスに従うことで動画を向上させ、今日のグローバルでデジタルな状況に不可欠な、多様な視聴者にとってより魅力的でアクセスしやすいものにします。

Transkriptorのインターフェースは、映画の字幕に変換する準備ができている、書き起こされたビジネス戦略セッションを示しています。
Transkriptorを使用して正確な映画の字幕を作成し、同期された字幕を編集およびエクスポートするためのユーザーフレンドリーなインターフェイスを備えています。

動画ファイル

ビデオグラファーは、 iMovieで字幕を付ける前に、ビデオファイルが適切にフォーマットされていることを確認する必要があります。 iMovie は一般的に使用されるビデオ形式をサポートしていますが、ユーザーは問題を回避するために互換性を確認する必要があります。

シームレスな統合のために、MP4、 MOV、 M4V などの 形式 を使用することをお勧めします。 ユーザーは、ビデオの解像度とアスペクト比をチェックして、 iMovieのプロジェクト設定と一致していることを確認する必要があります。 必要に応じて、ビデオ変換ツールを使用してファイル形式を調整できます。

iMovie ソフトウェア

ユーザーは、最適な字幕機能を得るために、MacまたはiOSデバイスに最新バージョンのiMovieがインストールされていることを確認する必要があります。 定期的なアップデートには、多くの場合、機能の改善、バグ修正、安定性の向上が含まれており、字幕作成プロセスの円滑化に貢献しています。

編集者は、 App Storeを使用してデバイスの更新を確認できます。 更新時にソフトウェアを効率的にナビゲートするために、インターフェイスと新機能に精通している必要があります。 字幕制作プロジェクト中の互換性の問題を回避するために、ユーザーはデバイスのオペレーティングシステムが最新の iMovie バージョンと互換性があることを確認することが重要です。

トランスクリプションツール:TranskriptorでプロジェクトiMovie強化

スクリプトやトランスクリプトは重要なリファレンスであり、ユーザーは話し言葉をエラーなしでテキスト字幕に直接転送できます。 ユーザーは、正確で正確な字幕作成を確実にするために、ビデオの音声のスクリプトまたはトランスクリプトを用意する必要があります。

編集者は Transkriptor を利用して、音声を文章に正確に変換し、効率的な文字起こしを行うことができます。 これにより、字幕作成プロセスがスピードアップするだけでなく、字幕が話し言葉の会話を正確に反映することで、テキストの精度が向上します。

ビデオグラファーは、字幕制作を進める前に、文字起こしを注意深く確認し、動画の内容と一致していることを確認する必要があります。 次に、ビデオファイルを Transkriptor プラットフォームにアップロードして開始する必要があります。 このツールは、 話し言葉を書かれたテキストに 自動的に変換し、音声翻訳後でも信頼性の高いトランスクリプトを提供します。 映画制作者は、文字起こしプロセス後にテキストファイルをダウンロードできます。

このトランスクリプトは、テキストが話し言葉の会話と一致するようにすることで、 iMovie 字幕の作成を正確に参照しています。 編集者は、トランスクリプトをレビューして編集し、正確性を確保してから、 iMovieの字幕ワークフローに統合する必要があります。

校正ツール

ビデオグラファーは、字幕にスペルや文法の誤りがないことを確認するための最終チェックとして、信頼できる校正ツールを組み込む必要があります(たとえば、音声翻訳後)。 Grammarlyなどのツールや、テキストエディタに組み込まれているスペルチェック機能は、間違いを特定して修正するために非常に貴重です。

映画制作者は、タイミングの正確さを確保するために、ビデオとのテキストの同期を注意深く確認する必要があります。 文脈の中で字幕を読むことは、自動化されたツールが見逃す可能性のあるエラーを見つけるために重要です。

タイミングの詳細

ユーザーは、 iMovie プロジェクトの字幕のタイミングに注意を払う必要があります。 字幕は、視聴者がテキストを読んで理解するのに十分な時間を確保するために、話し言葉の会話と正確に一致させる必要があります。

編集者は、セリフの長さに応じて、字幕を最短1秒、最長6秒間画面に表示し続けるという一般的なルールに従う必要があります。 字幕の入口と出口を調整して、シーンの切り替えや主要な視覚要素と重ならないようにすることが重要です。

字幕の書式設定

ユーザーは、読みやすさと視聴者のエンゲージメントを高めるために、標準的な字幕のフォーマット規則に慣れておく必要があります。 字幕は通常、主要な視覚要素を妨げないように、画面の下部に配置する必要があります。

ビデオグラファーは、字幕をフレームあたり2行に制限し、テキストが簡潔で消化しやすいようにする必要があります。 改行を戦略的に使用して、文の流れと一貫性を維持します。

編集者は、ビデオの背景に対して読みやすい iMovie 字幕を生成するために、明確で読みやすいフォントと適切なフォントサイズを選択する必要があります。

よくある質問

はい、ユーザーは[タイトル]セクションにアクセスし、適切なタイトルスタイルを選択して、タイムラインのビデオの上に配置することで、iMovieでビデオのキャプションを作成できます。

iMovieで字幕を追加する最も簡単な方法は、「タイトル」機能を使用し、最小限のタイトルスタイルを選択して、テキストをビデオのダイアログと手動で同期することです。

いいえ、iMovieには専用の字幕機能はありません。ただし、「タイトル」オプションを提供し、編集者がビデオにテキストを追加して、字幕として効果的に機能させることができます。

無料版では、フォントやアニメーションの選択が減ったり、最終的なビデオの透かしが入ったり、ビデオの長さに上限が設けられたりするなど、特定の機能へのアクセスが制限される場合があります。具体的な制限事項については、各アプリの詳細を確認してください。

投稿を共有

音声テキスト変換

img

Transkriptor

オーディオファイルやビデオファイルをテキストに変換する