Како да генерирате поднаслови во iMovie?

Генератор на винтиџ титл генератор кој го симболизира процесот на создавање на титлови во iMovie, зајакнувајќи ја пристапноста на видеото.
Научете како да генерирате титлови во iMovie за да ја подобрите пристапноста и ангажирањето во видеата.

Transkriptor 2024-03-29

Генерирањето на титли во iMovie ја зголемува пристапноста и јасноста на видеата, кетеринг за поширока публика. Корисниците се способни да интегрираат прецизен, добровремен текст во своите проекти со осигурување дека нивната содржина е разбирлива без звук. Генерирањето на титли во iMovie е толку практично благодарение на корисничките интерфејси.

12-те чекори за генерирање на титлови во iMovie се наведени подолу.

  1. Отворете проект во iMovie: Започнете со лансирање на iMovie и отворање на проектот на кој сакате да додадете претплати.
  2. Пристапете до менито за наслови: Кликнете на копчето "Наслови", обично најдено над медиумската библиотека Ова ќе прикаже различни стилови на наслови и текстуални наслагувања кои корисниците можат да ги користат како наслови.
  3. Изберете стил на наслов: Пребарајте ги расположливите стилови на насловот и изберете еден кој ви одговара на вашето видео Размислете за читливоста и колку добро се вклопува во естетиката на видеото.
  4. Влечете и фрлете го насловот: Откако ќе одберете стил, влечете го до временската линија и фрлете го на клипот каде што сакате да се појави поднасловот Ставете го над видео клипот на временската линија.
  5. Уредување на текстот: Кликнете два пати на насловот на временската линија за да го уредите текстот Внесете го посакуваниот текст на поднаслов тука.
  6. Прилагодете го времетраењето: Кликнете и влечете ги рабовите на насловниот клип во временската линија за да го продолжите или скратите неговото времетраење, осигурувајќи се дека се усогласува со должината на видео сегментот кој го претставувате.
  7. Синхронизирајте се со аудио: Пуштајте го клипот за да се осигурате дека титловите се совпаѓаат со аудиото Прилагодете ја позицијата на поднасловот на временската линија за прецизна синхронизација со изговорени зборови или дејства.
  8. Прилагодете го фонтот и бојата: Користете ги опциите за форматирање за промена на фонтот, големината, бојата и позадината на поднасловот за подобра видливост и интеграција со видеото.
  9. Преглед на поднасловот: Редовно прегледувајте го видеото за да го проверите изгледот и тајмингот на титловите Осигурајте се дека се лесни за читање и правилно усогласени со аудиото.
  10. Повторете за дополнителни наслови: Повторете ги чекорите погоре за секој нов дел од дијалогот или текстот ако имате повеќе сегменти на кои им требаат титлови.
  11. Конечен преглед и корекции: Направете сеопфатен преглед на видеото за да се осигура дека сите титли се правилно поставени, хронометражени и форматирани Направи си неопходни прилагодувања.
  12. Извезете го видеото: Откако ќе биде задоволен од насловите и целокупното видео, извезете го проектот iMovie ќе го Render видеото со вклучени претплати.

iMovie интерфејс кој прикажува низа на слики од видео проект, со поттик за создавање на нов проект или отворање на постоечки.
Изберете го следниот потфат за уредување на видео во iMovie или започнете свежо со нов проект. Двојно кликни за да ја оживиш твојата приказна!

Чекор 1: Отворете проект во iMovie

Уредниците треба да ја лансираат iMovie апликација на нивните Mac за почеток. Следно, тие мора да го лоцираат и да го изберат табот 'Проекти' за да ги откријат сите нивни постоечки проекти. Потоа корисниците треба да ја прелистуваат листата за да го најдат конкретниот проект на кој имаат намера да генерираат претплати во iMovie.

Режисерите мора да кликат на проектот што ќе биде лоциран, кој ќе го отвори во iMovie работен простор. Треба да се осигураат дека работат на точниот проект за да избегнат несаканите промени во другите проекти.

Корисниците треба да ја искористат функцијата за пребарување во рамките на табот 'Проекти', ако проектот не е веднаш видлив со внесување на името на проектот, олеснувајќи побрза навигација и пристап.

Чекор 2: Пристап до менито за наслови

Корисниците треба да го насочат своето внимание кон горната лента на менито и да кликнат на копчето 'Наслови', најчесто претставено со икона "Т". Оваа акција ќе го отвори менито Наслови, презентирајќи опсег на опции за наслов потоа iMovie обезбеди.

Менито Наслови е местото каде корисниците можат да започнат со додавање и уредување на наслови или насловни текстови во нивниот проект со специфичните наслови и опции прикажани за избор и понатамошно прилагодување.

Чекор 3: Изберете стил на наслов

Корисниците треба да ги прегледаат достапните стилови на насловот. Секој стил во менито прикажува преглед на сликање на слики со обезбедување на поглед на изгледот и анимацијата на текстот.

Уредниците треба да ја разгледаат видео содржината и посакуваната естетика за да го водат нивниот избор. Тие треба да кликнат на тој стил за да го изберат кога корисниците ќе идентификуваат насловен стил кој се усогласува со темата и тонот на нивниот проект. Оваа акција автоматски додава насловен сегмент во временската линија на проектот на корисникот.

Чекор 4: Влечете и фрлете го насловот

Откако корисникот ќе избере насловен стил, насловниот клип се појавува во временската линија на проектот. Режисерите мора да кликнуваат и да го држат овој насловен клип, а потоа да го влечат на посакуваната локација преку видео клипот каде што се потребни титлови.

Корисниците треба внимателно да го усогласат почетокот на насловниот клип со точниот момент кога поднасловот треба да се појави на екранот. Тие се во состојба да го ослободат копчето на глушецот за да го испуштат насловот на местото откако ќе бидат позиционирани.

Интерфејсот iMovie наслови прикажувајќи најразлични текстуални стилови и формати за додавање професионални наслови на видео проекти.
Прилагодете ги текстовите со огромниот избор на стилови на iMovie за да создадете влијание за гледачите.

Чекор 5: Уредување на текстот

Видеографите треба да се фокусираат на внесување и рафинирање на текстот на поднасловот по ставањето на насловниот клип на временската линија. Режисерите мора двојно да кликнат на хронометарот за да го активираат полето за уредување на текстот.

Системот ги поттикнува корисниците да ги внесуваат насловите за соодветниот видео сегмент во ова поле. Вниманието кон деталите е клучно. Корисниците треба да се осигураат дека текстот точно го одразува говорниот дијалог или наменети натписи.

Уредниците треба да ги прегледаат и направат сите неопходни прилагодувања за да обезбедат јасност и кохерентност со видео содржината по внесувањето на текстот. Тие кликнуваат надвор од смс полето за да го финализираат процесот на уредување, зачувувајќи ги промените.

Чекор 6: Прилагодете го времетраењето

Видеографите мора да се осигураат дека времетраењето на насловниот клип се совпаѓа со времето кога поднасловот треба да биде видлив на екранот по внесувањето и уредувањето на текстот. Тие кликнуваат на насловниот клип во временската линија за да го прилагодат времетраењето, откривајќи ги нејзините рабови. Корисниците потоа го поставуваат материјалот преку работ на насловниот клип додека не се претвори во алатка за преобраќање.

Уредниците можат да го продолжат или скратат неговото времетраење со кликнување и влечење на работ на клипот. Тие треба внимателно да ги усогласат стартните и крајните точки на насловниот клип со прецизните моменти кои поднасловот треба да се појави и да исчезне во видеото.

Чекор 7: Синхронизирајте се со аудио

Корисниците треба да го пуштат видеото за да го прегледаат тајмингот на титловите на аудиото откако ќе го постават текстот и времетраењето на поднасловот. Тие гледаат и слушаат внимателно за да се осигураат дека титловите се појавуваат точно кога ќе се појави соодветниот дијалог или звук.

Ако титловите не се совршено синхронизирани, режисерите треба да го паузираат видеото и да ја прилагодат позицијата на насловниот клип во временската линија. Кликнете и влечете го насловниот клип лево или десно додека титловите не се совпаѓаат со аудио поткажувањата за да го постигнете ова.

Корисниците го повторуваат процесот на гледање, пауза и прилагодување додека титловите не го одразат точно времето на изговорените зборови или аудио поткажувања, обезбедувајќи беспрекорно гледање искуство.

Чекор 8: Прилагоди го фонтот и бојата

Корисниците имаат можност да ја зајакнат визуелната привлечност и јасност на поднасловите. Тие треба да кликнете на 'Title' табот над гледачот за пристап до опциите за прилабочување. Ова открива сет на алатки за прилагодување на фонтот и бојата.

Видеографите го избираат посакуваниот фонт од паѓачкото мени за да обезбедат читливост во однос на позадината на видеото. Тие ја кликнуваат бојата за прилагодување на боите, избирајќи нија која добро контрастира со видео содржината, зајакнувајќи ја видливоста. Уредниците ги применуваат овие промени, кои веднаш го ажурираат изгледот на поднасловот, правејќи го естетски пријатен и лесен за читање за публиката.

Чекор 9: Преглед на поднасловите

Корисниците треба да го пуштат целиот видео сегмент од почетокот или непосредно пред да се појави поднасловот по уредување, синхронизирање и прилагодување на претплатниците. Тие го оценуваат тајмингот, значајноста и целокупната визуелна хармонија со видео содржината гледајќи го вториот намерно.

Корисниците го слушаат аудиото додека ги читаат претплатниците за да потврдат дека текстот одговара токму со зборуваниот дијалог или аудио потказ. Тие треба да го паузираат видеото и да ги прилагодат текстот, тајмингот или визуелните подесувања ако се забележат некои несогласувања или проблеми.

Чекор 10: Повторувам за дополнителни претплати

Режисерите се преселуваат во следниот сегмент кој бара претплати откако првата титула ќе биде совршено уредена, синхронизирана и рецензирана. Тие кликнуваат на копчето 'Наслови', одбираат ист или различен стил на наслов за конзистентност или варијација и го влечат новиот насловен клип на соодветната позиција на временската линија. Корисниците потоа го внесуваат соодветниот текст, го прилагодуваат времетраењето за да се совпаѓаат со аудиото или должината на сцената и фино го наместат времето за да обезбедат синхронизација со видеото.

Корисниците го прегледуваат новиот поднаслов во контекст со видеото по прилагодувањето на фонтот и бојата според потребата. Повторете го циклусот на додавање, уредување и прегледување за одржување на еднаква и професионална појава низ целото видео за секоја следна поднаслов.

Чекор 11: Конечен преглед и прилагодувања

Корисниците го пуштаат целото видео од почеток до крај по додавање и уредување на сите потребни титлови. Тие внимателно ги набљудуваат титлите во согласност со видеото и аудиото за време на овој преглед, верификувајќи точна синхронизација, читливост и стилска конзистентност во сите титли.

Корисниците треба да обрнат внимателно внимание на тајмингот, осигурувајќи се дека секое поднасловување ќе се појави и ќе исчезне во точните моменти, и ќе провери за печатни или граматички грешки во текстот. Тие се во состојба да го стави на пауза видеото, да се приближат до конкретната поднасловница во временската линија и да ги направат потребните прилагодувања.

Екранска снимка на медиумската библиотека на iMovie со избор на .mov датотеки, прикажувајќи различни видео должини за уредување на проекти.
Извоз на видео клипови во медиумската библиотека на iMovie, подготвени да бидат изработени во следниот кинематски проект.

Чекор 12: Извезете го видеото

Уредниците треба да се придвижат до горната делница на iMovie интерфејс и да го кликнат копчето 'Сподели', често претставено со икона за извоз или споделување. Тие избираат 'File' од паѓачкото мени, иницирајќи го процесот на извоз.

Корисниците можат да го дефинираат насловот, описот, излезните поставувања на видеото и резолуцијата во извозниот прозорец. Тие мора да изберат подесувања кои го балансираат квалитетот и големината на датотеките според нивните потреби.

Видеографите кликнуваат 'Next' по наведувањето на овие опции, ја избираат локацијата за заштеда и потоа избираат 'Save' за да започнат со извозот. Видео фајлот е подготвен за репродукција, дистрибуција или качување на платформи откако извозот ќе заврши.

Зошто размислувате за додавање на поднаслови во iMovie проекти?

Содржините во iMovie ја прават содржината достапна за пошироката публика, вклучувајќи поединци кои се глуви или тешки за слушање, обезбедувајќи инклузивност. Тие помагаат во сфаќањето, главно кога видеото вклучува комплексна терминологија, акценти или низок аудио квалитет.

Претплатниците, исто така, се погрижат за гледачите во осетливи на звук средини, овозможувајќи им да се вклучат со содржината без аудио. Тие ја зајакнуваат SEO и откривањето на онлајн содржините, бидејќи пребарувачите ќе индексираат текст, привлекувајќи поголема публика.

Поднасловите нудат помош за учење за гледачите кои не се домородни говорници на јазикот на видеото, подржувајќи ја стекнувањето на јазикот. Тие обезбедуваат јасност на дијалогот против бучни позадини или за време на сцени со суптилен или шепотен говор. Корисниците го зголемуваат ангажманот на гледачите, го прошируваат досегот и обезбедуваат побогато, поразновидно гледање искуство со додавање на титлови.

Опремен ли е iMovie за генерација на поднаслови?

iMovie нема наменска функција за поднаслов. Им овозможува на корисниците да додаваат текст преку видеа, функција која служи како начин на рачно создавање на поднаслов.

Уредниците можат да избираат од различни стилови на наслов и да го прилагодат текстот според нивните потреби. Карактеристиките за уредување на iMovie им овозможуваат на корисниците да го синхронизираат текстот со аудиото, да ги прилагодуваат стиловите на фонтови и да го променат времетраењето на прикажувањето на текстот, суштинските аспекти на генерацијата на поднаслов. Овој рачен пристап им дава на режисерите контрола врз изгледот и тајмингот на титловите, осигурувајќи го резултатот да се усогласи со специфичните барања на нивната видео содржина.

Подготвување iMovie проект за поднасловување: Што да знаете?

Подготвувањето за поднасловување во iMovie е клучно за зајакнување на пристапноста и разбирањето на видеото. Корисниците ќе ги издигнат своите видеа следејќи ги овие практики, правејќи ги попривлечни и попристапни за разновидни гледачи, од суштинско значење во денешниот глобален и дигитален пејзаж.

Интерфејс на Transkriptor прикажување на транскрибирана сесија за бизнис стратегија, подготвена за претворање во филмски титли.
Користете Transkriptor за прецизно претставување на филм, со кориснички пријателски интерфејс за уредување и извоз на синхронизирани титлови.

Видео фајл

Видеографите мора да се осигураат дека нивниот видео фајл е соодветно форматиран пред да се претстави во iMovie. iMovie поддржува најчесто користени видео формати, но корисниците треба да ја потврдат компатибилноста за да избегнат проблеми.

Препорачливо е да се користат формати како MP4, MOVили M4V за бесплатна интеграција. Корисниците треба да ја проверат резолуцијата и соодносот на аспектот на видеото, осигурувајќи се дека се совпаѓа со поставувањата на проектот во iMovie. Тие можат да користат алатки за видео претворање за да го прилагодат форматот на датотеката ако е потребно.

iMovie софтвер

Корисниците треба да се осигураат дека имаат најнова верзија на iMovie инсталирана на нивниот Mac или iOS уред за оптимални можности за супституирање. Редовните ажурирања често вклучуваат подобрени карактеристики, поправки на бубачки и засилена стабилност, придонесувајќи за попречниот процес на поднасловување.

Уредниците можат да проверат за новости на нивните уреди преку App Store. Тие треба да се запознаат со интерфејсот и сите нови карактеристики за ефикасно да се прилагодат на софтверот при ажортација. Од клучно значење е корисниците да потврдат дека оперативниот систем на нивниот уред е компатибилен со најновата iMovie верзија за да се избегнат сите проблеми со компатибилноста за време на проектот за насловување.

Алатки за транскрипција: Зајакнување на iMovie проект со Transkriptor

Сценариото или транскрипцијата е клучна референца, што им овозможува на корисниците да ги пренесуваат зборовите во текстуални претплати без грешки директно. Корисниците треба да имаат напишано сценарио или транскрипција на аудиото на нивното видео за да обезбедат прецизно и точно создавање на поднаслов.

Уредниците се во состојба да го користат Transkriptor за да го претворат аудиото во пишан текст точно за ефикасна транскрипција. Ова не само што го забрзува процесот на супституирање туку ја зајакнува точноста на текстот со обезбедување на поднасловите како вистински одраз на говорниот дијалог.

Видеографите треба внимателно да ја прегледаат транскрипцијата за да гарантираат дека се совпаѓа со видео содржината пред да продолжат со претплатата. Потоа, тие треба да ги качат своите видео фајлови на Transkriptor платформа за да почнат. Алатката автоматски ги претвора изговорените зборови во пишан текст , обезбедувајќи доверлив транскрипција дури и по преводот на гласот. Режисерите можат да го преземат текстуалниот фајл по процесот на транскрипција.

Овој препис точно се однесува на создавањето на титли во iMovie со тоа што текстот се совпаѓа со зборуваниот дијалог. Уредниците треба да го прегледаат и уредат транскрипцијата за да обезбедат точност пред да го интегрираат во нивниот работен тек на претплатување во iMovie.

Алатки за докажување

Видеографите треба да вклучат сигурни алатки за докажување како конечна проверка за да се осигураат дека нивните титли се ослободени од правописни или граматички грешки (на пример, по преводот на гласот). Алатките како Grammarly или вградените карактеристики за проверка на правописот во текстуалните уредници се непроценливи за идентификување и исправување на грешките.

Режисерите мора внимателно да ја прегледаат синхронизацијата на текстот со видеото за да обезбедат точност во тајмингот. Читањето на титловите во контекст е клучно за фаќање грешки кои автоматизираните алатки се способни да недостасуваат.

Тајминг Детали

Корисниците мора да обрнуваат внимание на тајмингот на титловите во нивниот iMovie проект. Претплатниците треба да се усогласат токму со говорниот дијалог, обезбедувајќи им на гледачите доволно време да го прочитаат и сфатат текстот.

Уредниците треба да се придржуваат до општо правило за одржување на титлите на екранот за минимум 1 секунда и максимум 6 секунди во зависност од должината на дијалогот. Клучно е да се прилагодат влезните и излезните точки на титловите за да се избегне преклопување со транзиции на сцени или клучни визуелни елементи.

Форматирање на поднаслов

Корисниците треба да се запознаат со стандардните конвенции за форматирање на поднасловот за да ја зајакнат нивната читливост и ангажман на гледачите. Поднасловите обично треба да бидат позиционирани на долниот дел од екранот за да се избегне попречување на клучните визуелни елементи.

Видеографите мора да ги ограничуваат титлите до две линии по рамка, осигурувајќи го текстот да биде скратен и лесно сварлив. Користете прекини на линијата стратешки за одржување на протокот и кохерентноста на речениците.

Уредниците мора да изберат јасен, четлив фонт и соодветна големина на фонтот за да генерираат титлови во iMovie кои се читливи во однос на видео позадината.

Често поставувани прашања

Да, корисниците можат да создадат натписи за видеа во iMovie со пристап до делот 'Titles', избирајќи соодветен стил на наслов и ставајќи го преку видеото во временската линија.

Најлесниот начин да се додадат титлови во iMovie е да се користи функцијата 'Наслови', да се избере минималистички насловен стил и рачно да се синхронизира текстот со дијалогот на видеото.

Не, iMovie нема посветена функција за поднаслов. Но, таа нуди опција 'Наслови', овозможувајќи им на уредниците да додадат текст преку нивните видеа, ефективно служејќи како титлови.

Бесплатните верзии може да го ограничат пристапот до одредени карактеристики, како што е намален избор на фонтови или анимации, водени знаци на вашето последно видео или капа на должината на видеото. Проверете ги деталите на секоја апликација за одредени ограничувања.

Сподели пост

Говор на текст

img

Transkriptor

Конвертирајте ги вашите аудио и видео фајлови во текст