Bagaimana cara menghasilkan subtitle di iMovie?

Mesin tik pembuat subtitle vintage melambangkan proses pembuatan subtitle dalam iMovie, meningkatkan aksesibilitas video.
Pelajari cara membuat subtitle dalam iMovie untuk meningkatkan aksesibilitas dan interaksi dalam video.

Transkriptor 2024-03-29

Menghasilkan subtitle dalam iMovie meningkatkan aksesibilitas dan kejelasan video, melayani audiens yang lebih luas. Pengguna dapat mengintegrasikan teks yang tepat dan tepat waktu ke dalam proyek mereka dengan memastikan konten mereka dapat dimengerti tanpa suara. Menghasilkan subtitle dalam iMovie sangat praktis berkat antarmukanya yang ramah pengguna.

12 langkah untuk menghasilkan subtitle dalam iMovie tercantum di bawah ini.

  1. Buka proyek di iMovie: Mulailah dengan meluncurkan iMovie dan membuka proyek yang ingin Anda tambahkan subtitle.
  2. Mengakses menu judul: Klik tombol "Judul", biasanya ditemukan di atas perpustakaan media Ini akan menampilkan berbagai gaya judul dan hamparan teks yang dapat digunakan pengguna sebagai subtitle.
  3. Memilih gaya judul: Jelajahi gaya judul yang tersedia dan pilih salah satu yang sesuai dengan video Anda Pertimbangkan keterbacaan dan seberapa cocok dengan estetika video.
  4. Seret dan lepas judul: Setelah Anda memilih gaya, seret ke garis waktu dan jatuhkan ke klip tempat Anda ingin subtitle muncul Tempatkan di atas klip video di timeline.
  5. Mengedit teks: Klik ganda judul di garis waktu untuk mengedit teks Masukkan teks subtitle yang diinginkan di sini.
  6. Menyesuaikan durasi: Klik dan seret tepi klip judul di garis waktu untuk memperpanjang atau mempersingkat durasinya, memastikannya sejajar dengan panjang segmen video yang Anda subtitle.
  7. Sinkronkan dengan audio: Putar klip untuk memastikan subtitle cocok dengan audio Sesuaikan posisi subtitle pada timeline untuk sinkronisasi yang tepat dengan kata-kata atau tindakan yang diucapkan.
  8. Sesuaikan font dan warna: Gunakan opsi pemformatan untuk mengubah font, ukuran, warna, dan latar belakang subtitle untuk visibilitas dan integrasi yang lebih baik dengan video.
  9. Pratinjau subtitle: Pratinjau video secara teratur untuk memeriksa tampilan dan waktu subtitle Pastikan mereka mudah dibaca dan selaras dengan audio dengan benar.
  10. Ulangi untuk subtitle tambahan: Ulangi langkah-langkah di atas untuk setiap dialog atau teks baru jika Anda memiliki lebih banyak segmen yang memerlukan subtitle.
  11. Tinjauan akhir dan penyesuaian: Lakukan peninjauan menyeluruh terhadap video untuk memastikan semua subtitle ditempatkan, diatur waktunya, dan diformat dengan benar Lakukan penyesuaian yang diperlukan.
  12. Ekspor video: Setelah puas dengan subtitle dan keseluruhan video, ekspor proyek iMovie akan Render video dengan subtitle yang disertakan.

Antarmuka iMovie menampilkan array thumbnail proyek video, dengan prompt untuk membuat proyek baru atau membuka yang sudah ada.
Pilih usaha pengeditan video berikutnya di iMovie atau mulai yang baru dengan proyek baru. Klik dua kali untuk menghidupkan cerita Anda!

Langkah 1: Buka Proyek di iMovie

Editor harus meluncurkan aplikasi iMovie di Mac mereka untuk memulai. Selanjutnya, mereka harus mencari dan memilih tab 'Proyek' untuk mengungkapkan semua proyek mereka yang ada. Pengguna kemudian harus menelusuri daftar untuk menemukan proyek spesifik yang ingin mereka hasilkan subtitle di iMovie.

Pembuat film harus mengklik proyek setelah ditemukan, yang akan membukanya di ruang kerja iMovie . Mereka harus memastikan bahwa mereka mengerjakan proyek yang benar untuk menghindari perubahan yang tidak diinginkan pada proyek lain.

Pengguna harus menggunakan fungsi pencarian dalam tab 'Proyek' jika proyek tidak segera terlihat dengan memasukkan nama proyek, memfasilitasi navigasi dan akses yang lebih cepat.

Langkah 2: Akses Menu Judul

Pengguna harus mengarahkan perhatian mereka ke bilah menu atas dan mengklik tombol 'Judul', yang biasanya diwakili oleh ikon "T". Tindakan ini akan membuka menu Judul, menyajikan berbagai opsi judul default yang iMovie sediakan.

Menu Judul adalah tempat pengguna dapat mulai menambahkan dan mengedit subtitle atau teks judul dalam proyek mereka dengan gaya dan opsi judul tertentu yang ditampilkan untuk pemilihan dan penyesuaian lebih lanjut.

Langkah 3: Pilih Gaya Judul

Pengguna harus menelusuri gaya judul yang tersedia. Setiap gaya dalam menu menampilkan pratinjau thumbnail dengan memberikan sekilas tampilan teks dan animasi.

Editor harus mempertimbangkan konten video dan estetika yang diinginkan untuk memandu pilihan mereka. Mereka harus mengklik gaya itu untuk memilihnya ketika pengguna mengidentifikasi gaya judul yang selaras dengan tema dan nada proyek mereka. Tindakan ini secara otomatis menambahkan segmen judul ke linimasa proyek pengguna.

Langkah 4: Seret dan Lepas Judul

Setelah pengguna memilih gaya judul, klip judul muncul di garis waktu proyek. Pembuat film harus mengklik dan menahan klip judul ini, lalu menyeretnya ke lokasi yang diinginkan di atas klip video yang memerlukan subtitle.

Pengguna harus hati-hati menyelaraskan awal klip judul dengan saat yang tepat subtitle akan muncul di layar. Mereka dapat melepaskan tombol mouse untuk menjatuhkan klip judul di tempatnya setelah diposisikan.

Antarmuka iMovie Judul menampilkan berbagai gaya dan format teks untuk menambahkan judul profesional ke proyek video.
Sesuaikan teks dengan banyak pilihan gaya iMovie untuk membuat pengantar yang berdampak bagi pemirsa.

Langkah 5: Edit Teks

Videografer harus fokus pada memasukkan dan menyempurnakan teks subtitle setelah menempatkan klip judul pada timeline. Pembuat film harus mengklik dua kali klip judul garis waktu untuk mengaktifkan bidang pengeditan teks.

Sistem meminta pengguna untuk mengetik subtitle untuk segmen video yang sesuai di bidang ini. Perhatian terhadap detail sangat penting. Pengguna harus memastikan teks secara akurat mencerminkan dialog lisan atau teks yang dimaksudkan.

Editor harus meninjau dan membuat penyesuaian yang diperlukan untuk memastikan kejelasan dan koherensi dengan konten video setelah memasukkan teks. Mereka mengklik di luar kotak teks untuk menyelesaikan proses pengeditan, menyimpan perubahan.

Langkah 6: Sesuaikan Durasi

Videografer harus memastikan bahwa durasi klip judul sesuai dengan waktu subtitle harus terlihat di layar setelah memasukkan dan mengedit teks. Mereka mengklik klip judul di timeline untuk menyesuaikan durasi, mengungkapkan tepinya. Pengguna kemudian memposisikan kursor di tepi klip judul hingga berubah menjadi alat pengubahan ukuran.

Editor dapat memperpanjang atau mempersingkat durasinya dengan mengklik dan menyeret tepi klip. Mereka harus hati-hati menyelaraskan titik awal dan akhir klip judul dengan momen yang tepat subtitle akan muncul dan menghilang dalam video.

Langkah 7: Sinkronkan dengan Audio

Pengguna harus memutar video untuk meninjau waktu subtitle ke audio setelah mengatur teks subtitle dan durasi. Mereka menonton dan mendengarkan dengan seksama untuk memastikan subtitle muncul tepat ketika dialog atau suara yang sesuai terjadi.

Jika subtitle tidak disinkronkan dengan sempurna, pembuat film harus menjeda video dan menyesuaikan posisi klip judul di timeline. Klik dan seret klip judul ke kiri atau kanan hingga subtitle cocok dengan isyarat audio untuk mencapai hal ini.

Pengguna mengulangi proses menonton, menjeda, dan menyesuaikan hingga subtitle secara akurat mencerminkan waktu kata-kata yang diucapkan atau isyarat audio, memastikan pengalaman menonton yang mulus.

Langkah 8: Sesuaikan Font dan Warna

Pengguna memiliki kesempatan untuk meningkatkan daya tarik visual dan kejelasan subtitle. Mereka harus mengklik tab 'Judul' di atas penampil untuk mengakses opsi penyesuaian. Ini mengungkapkan seperangkat alat untuk menyesuaikan font dan warna.

Videografer memilih font yang diinginkan dari menu tarik-turun untuk memastikan keterbacaan terhadap latar belakang video. Mereka mengklik kotak warna untuk penyesuaian warna, memilih rona yang kontras dengan konten video, meningkatkan visibilitas. Editor menerapkan perubahan ini, yang segera memperbarui tampilan subtitle, membuatnya estetis dan mudah dibaca oleh audiens.

Langkah 9: Pratinjau subtitle

Pengguna harus memutar seluruh segmen video dari awal atau tepat sebelum subtitle muncul setelah mengedit, menyinkronkan, dan menyesuaikan subtitle. Mereka mengevaluasi waktu, keterbacaan, dan harmoni visual keseluruhan subtitle dengan konten video dengan menonton yang terakhir dengan saksama.

Pengguna mendengarkan audio sambil membaca subtitle untuk memastikan bahwa teks sesuai persis dengan dialog lisan atau isyarat audio. Mereka harus menjeda video dan menyesuaikan teks, waktu, atau pengaturan visual jika ada perbedaan atau masalah yang terlihat.

Langkah 10: Ulangi untuk Subtitle Tambahan

Pembuat film pindah ke segmen berikutnya yang membutuhkan subtitle setelah subtitle pertama diedit, disinkronkan, dan ditinjau dengan sempurna. Mereka mengklik tombol 'Judul', memilih gaya judul yang sama atau berbeda untuk konsistensi atau variasi, dan menyeret klip judul baru ke posisi yang sesuai di timeline. Pengguna kemudian memasukkan teks yang sesuai, menyesuaikan durasi agar sesuai dengan panjang audio atau adegan, dan menyempurnakan waktu untuk memastikan sinkronisasi dengan video.

Pengguna melihat pratinjau subtitle baru dalam konteks dengan video setelah menyesuaikan font dan warna sesuai kebutuhan. Ulangi siklus menambahkan, mengedit, dan meninjau untuk mempertahankan tampilan yang seragam dan profesional di seluruh video untuk setiap subtitle berikutnya.

Langkah 11: Tinjauan Akhir dan Penyesuaian

Pengguna memutar seluruh video dari awal hingga akhir setelah menambahkan dan mengedit semua subtitle yang diperlukan. Mereka dengan penuh perhatian mengamati subtitle dalam hubungannya dengan video dan audio selama peninjauan ini, memverifikasi sinkronisasi yang akurat, keterbacaan, dan konsistensi gaya di semua subtitle.

Pengguna harus memperhatikan waktu, memastikan setiap subtitle muncul dan menghilang pada saat yang tepat, dan memeriksa kesalahan ketik atau tata bahasa dalam teks. Mereka dapat menjeda video, menavigasi ke subtitle tertentu di timeline, dan membuat penyesuaian yang diperlukan.

Cuplikan layar perpustakaan media iMovie dengan pilihan file .mov, menampilkan berbagai panjang video untuk pengeditan proyek.
Ekspor klip video di perpustakaan media iMovie, siap untuk dibuat menjadi proyek sinematik berikutnya.

Langkah 12: Ekspor Video

Editor harus menavigasi ke bagian atas antarmuka iMovie dan mengklik tombol 'Bagikan', sering kali diwakili oleh ikon ekspor atau bagikan. Mereka memilih 'File' dari menu dropdown, memulai proses ekspor.

Pengguna dapat menentukan judul, deskripsi, pengaturan output, dan resolusi video di jendela ekspor. Mereka harus memilih pengaturan yang menyeimbangkan kualitas dan ukuran file sesuai dengan kebutuhan mereka.

Videografer mengklik 'Next' setelah menentukan opsi ini, pilih lokasi penyimpanan, lalu pilih 'Simpan' untuk mulai mengekspor. File video siap untuk diputar, didistribusikan, atau diunggah ke platform setelah ekspor selesai.

Mengapa Pertimbangkan Menambahkan Subtitle ke Proyek iMovie ?

Subtitel dalam iMovie membuat konten dapat diakses oleh audiens yang lebih luas, termasuk individu yang tuli atau sulit mendengar, memastikan inklusivitas. Mereka membantu pemahaman, terutama ketika video menyertakan terminologi yang kompleks, aksen, atau kualitas audio yang rendah.

Subtitle juga melayani pemirsa di lingkungan yang sensitif terhadap suara, memungkinkan mereka untuk terlibat dengan konten tanpa audio. Mereka meningkatkan SEO dan penemuan konten online, karena mesin pencari akan mengindeks teks, menarik audiens yang lebih besar.

Subtitel menawarkan bantuan pembelajaran bagi penonton yang bukan penutur asli bahasa video, sehingga mendukung penguasaan bahasa. Mereka memastikan kejelasan dialog dengan latar belakang yang bising atau selama adegan dengan ucapan yang halus atau berbisik. Pengguna meningkatkan keterlibatan pemirsa, memperluas jangkauan, dan memberikan pengalaman menonton yang lebih kaya dan lebih fleksibel dengan menambahkan subtitle.

Apakah iMovie Dilengkapi untuk Pembuatan Subtitle?

iMovie tidak memiliki fitur subtitle khusus. Ini memungkinkan pengguna untuk menambahkan teks di atas video, fungsi yang berfungsi sebagai metode pembuatan subtitle manual.

Editor dapat memilih dari berbagai gaya judul dan menyesuaikan teks sesuai dengan kebutuhan mereka. Fitur pengeditan iMovie memungkinkan pengguna untuk menyinkronkan teks dengan audio, menyesuaikan gaya font, dan mengubah durasi tampilan teks, aspek penting dari pembuatan subtitle. Pendekatan manual ini memberi pembuat film kontrol atas tampilan dan waktu subtitle, memastikan bahwa hasilnya selaras dengan persyaratan spesifik konten video mereka.

Mempersiapkan Proyek iMovie untuk Subtitle: Apa yang Perlu Diketahui?

Mempersiapkan subtitle dalam iMovie sangat penting untuk meningkatkan aksesibilitas dan pemahaman video. Pengguna akan meningkatkan kualitas video mereka dengan mengikuti praktik-praktik ini, membuatnya lebih menarik dan dapat diakses oleh beragam pemirsa, penting dalam lanskap global dan digital saat ini.

Antarmuka Transkriptor menunjukkan sesi strategi bisnis yang ditranskripsikan, siap untuk dikonversi ke subtitle film.
Gunakan Transkriptor untuk subtitle film yang akurat, menampilkan antarmuka yang ramah pengguna untuk mengedit dan mengekspor subtitle yang disinkronkan.

Video File

Videografer harus memastikan file video mereka diformat dengan benar sebelum subtitle dalam iMovie. iMovie mendukung format video yang umum digunakan, tetapi pengguna harus memverifikasi kompatibilitas untuk menghindari masalah.

Dianjurkan untuk menggunakan format seperti MP4, MOV, atau M4V untuk integrasi yang mulus. Pengguna harus memeriksa resolusi video dan rasio aspek, memastikannya cocok dengan pengaturan proyek di iMovie. Mereka dapat menggunakan alat konversi video untuk menyesuaikan format file jika perlu.

Perangkat Lunak iMovie

Pengguna harus memastikan bahwa mereka memiliki versi terbaru iMovie yang diinstal pada perangkat Mac atau iOS mereka untuk kemampuan subtitle yang optimal. Pembaruan rutin sering kali mencakup fitur yang ditingkatkan, perbaikan bug, dan stabilitas yang ditingkatkan, berkontribusi pada proses subtitle yang lebih lancar.

Editor dapat memeriksa pembaruan pada perangkat mereka melalui App Store. Mereka harus membiasakan diri dengan antarmuka dan fitur baru apa pun untuk menavigasi perangkat lunak secara efisien saat memperbarui. Sangat penting bagi pengguna untuk memverifikasi bahwa sistem operasi perangkat mereka kompatibel dengan versi iMovie terbaru untuk menghindari masalah kompatibilitas selama proyek subtitle.

Alat Transkripsi: Memberdayakan Proyek iMovie dengan Transkriptor

Skrip atau transkrip adalah referensi penting, memungkinkan pengguna untuk mentransfer kata-kata yang diucapkan ke dalam subtitle tekstual tanpa kesalahan secara langsung. Pengguna harus memiliki skrip tertulis atau transkrip audio video mereka untuk memastikan pembuatan subtitle yang tepat dan akurat.

Editor dapat memanfaatkan Transkriptor untuk mengubah audio menjadi teks tertulis secara akurat untuk transkripsi yang efisien. Ini tidak hanya mempercepat proses subtitling tetapi meningkatkan akurasi teks dengan memastikan subtitle adalah cerminan sejati dari dialog yang diucapkan.

Videografer harus meninjau transkripsi dengan cermat untuk memastikannya cocok dengan konten video sebelum melanjutkan dengan subtitle. Kemudian, mereka harus mengunggah file video mereka ke platform Transkriptor untuk memulai. Alat ini secara otomatis mengubah kata-kata yang diucapkan menjadi teks tertulis , memberikan transkrip yang andal bahkan setelah terjemahan suara. Pembuat film dapat mengunduh file teks setelah proses transkripsi.

Transkrip ini secara akurat merujuk pembuatan subtitle di iMovie dengan memastikan teks cocok dengan dialog lisan. Editor harus meninjau dan mengedit transkrip untuk memastikan keakuratan sebelum mengintegrasikannya ke dalam alur kerja subtitling mereka di iMovie.

Alat Proofreading

Videografer harus menyertakan alat proofreading yang andal sebagai pemeriksaan akhir untuk memastikan subtitle mereka bebas dari kesalahan ejaan atau tata bahasa (misalnya, setelah terjemahan suara). Alat seperti Grammarly atau fitur pemeriksaan ejaan bawaan di editor teks sangat berharga untuk mengidentifikasi dan memperbaiki kesalahan.

Pembuat film harus dengan penuh perhatian meninjau sinkronisasi teks dengan video untuk memastikan akurasi dalam pengaturan waktu. Membaca subtitle dalam konteks sangat penting untuk menangkap kesalahan yang dapat hilang dari alat otomatis.

Detail Waktu

Pengguna harus memperhatikan waktu subtitle dalam proyek iMovie mereka. Subtitle harus selaras dengan dialog lisan, memastikan pemirsa memiliki cukup waktu untuk membaca dan memahami teks.

Editor harus mematuhi aturan umum untuk menjaga subtitle di layar selama minimal 1 detik dan maksimal 6 detik tergantung pada panjang dialog. Sangat penting untuk menyesuaikan titik masuk dan keluar subtitle untuk menghindari tumpang tindih dengan transisi adegan atau elemen visual utama.

Pemformatan Subtitle

Pengguna harus membiasakan diri dengan konvensi pemformatan subtitle standar untuk meningkatkan keterbacaan dan keterlibatan pemirsa mereka. Subtitle biasanya harus diposisikan di bagian bawah layar untuk menghindari menghalangi elemen visual utama.

Videografer harus membatasi subtitle menjadi dua baris per frame, memastikan teksnya ringkas dan mudah dicerna. Gunakan jeda baris secara strategis untuk menjaga aliran dan koherensi kalimat.

Editor harus memilih font yang jelas, dapat dibaca, dan ukuran font yang sesuai untuk menghasilkan subtitle dalam iMovie yang dapat dibaca dengan latar belakang video.

Pertanyaan yang Sering Diajukan

Ya, pengguna dapat membuat teks untuk video secara iMovie dengan mengakses bagian 'Judul', memilih gaya judul yang sesuai, dan menempatkannya di atas video di timeline.

Cara termudah untuk menambahkan subtitle di iMovie adalah dengan menggunakan fitur 'Judul', memilih gaya judul minimalis, dan menyinkronkan teks secara manual dengan dialog video.

Tidak, iMovie tidak memiliki fitur subtitle khusus. Namun, ia menawarkan opsi 'Judul', memungkinkan editor untuk menambahkan teks di atas video mereka, yang secara efektif berfungsi sebagai subtitle.

Versi gratis dapat membatasi akses ke fitur tertentu, seperti pilihan font atau animasi yang dikurangi, watermark pada video akhir Anda, atau batas panjang video. Periksa detail setiap aplikasi untuk batasan tertentu.

Bagikan Postingan

Ucapan ke Teks

img

Transkriptor

Konversi file audio dan video Anda menjadi teks