Интервју Транскрипција

Софтвер који покреће вештачка интелигенција аутоматски транскрибује ваше интервјуе.

Организујте своје интервјуе без напора.

Транскрибовање ваших интервјуа је једноставно
Transkriptor

Како транскрибовати интервјуе?

1. Отпремите свој интервју.

Подржавамо широк спектар формата. Али ако имате било коју датотеку која има редак и јединствен формат, требало би да је конвертујете у нешто уобичајеније као што је мп3, мп4 или вав.

2. Дозволите нам да препишемо ваш интервју

Транскриптор ће аутоматски транскрибовати ваш интервју у року од неколико минута. Када ваша поруџбина буде готова, добићете е-поруку са обавештењем да је ваш текст спреман.

3. Уредите и извезите свој текст

Пријавите се на свој налог и наведите завршене задатке. На крају, преузмите или поделите транскрипцију интервјуа у било ком формату који желите.

interview
girl that converts audio to text

Престаните да записујете сваку реч у интервјуу. Нека Транскриптор то препише за вас.

Држите фокус на особи коју интервјуишете. Престани да се ометаш.

Снимите све своје интервјуе

Направите писани документ од сваког интервјуа

Претворите своје интервјуе у текст помоћу Транскриптора.

Converting audio to text
audio to text file organization

Један сајт ради све.

Користите контролну таблу транскриптора да извршите све промене које су вам потребне.

Чувајте своје датотеке.

исправи мање грешке.

уреди имена говорника.

промени дужину пасуса…

не морате да користите ниједан други алат.

Транскрипција интервјуа са било ког уређаја!

Приступите својим транскрипцијама са свих уређаја.

Транскрибујте интервјуе на иПхоне и Андроид.

blank

Да ли сте икада морали да направите транскрипцију интервјуа, а нисте знали како то да урадите? Можда раније нисте ни размишљали о могућности транскрипције интервјуа. Шта ако вам кажемо да знамо најбољи начин да вам уштедимо време и повећамо ефикасност? Транскрипција интервјуа је алат који постаје све популарнији. Међутим, и даље постоје професионалци и компаније које пропуштају предности транскрипције интервјуа. Можда си ти један од њих. Овај блог пост ће вам показати како се можете одлучити за најбољи исход од свих опција.

Транскрипције интервјуа: Зашто бисте то требали испробати?

Можда још увек нисте убеђени да морате да направите транскрипцију интервјуа. И можда сте у праву на основу садржаја и сврхе вашег интервјуа. Погледајмо могуће исходе.

Зашто бисте требали транскрибовати интервјуе као компанија?

Као компанија, обављање транскрипција интервјуа ће вам уштедети много времена и новца. Многе компаније сада користе вештачку интелигенцију за транскрипцију интервјуа.

1. Транскрипције чине ствари лакшим за анкетара

Прво, анкетар ће моћи много више да се фокусира на саговорника. Истовремено вођење белешки и вођење интервјуа повећава ризик од прављења грешака. Стога, омогућавање анкетару да се фокусира само на један задатак осигурава да се кандидату посвети више пажње. То значи много већу тачност у погледу одабира запослених. Која компанија не би желела такву надоградњу?

2. Коришћење транскрипција помаже да се избегну грешке и неслагања

Детаљи интервјуа се снимају, тако да ако постоје неслагања или грешке у ономе што је речено, они се могу одмах отклонити. Транскрипција интервјуа омогућава мање простора за грешке и лако враћање на оно што је речено. Сви детаљи су укључени у транскрипцију, што може бити од помоћи при тражењу интервјуа који је снимљен давно.

3. Транскрипције интервјуа повећавају приступачност за све чланове ХР-а

Треће, обично други чланови ХР-а не виде директно нити чују саговорника. Али када постоји транскрипт интервјуа за посао, другим члановима ХР-а је лакше да се одлуче за најбољег кандидата. На овај начин могу да избегну пристрасности и донесу боље одлуке.

4. Писане транскрипције пружају више података за анализу

Можда сте и истраживач који често користи интервјуе. Било би вам од велике користи да имате транскрипције интервјуа.

Као истраживач, ваш циљ је да тражите обрасце у скупу квалитативних одговора. Међутим, један од главних недостатака квалитативних интервјуа је то што се руком писане белешке не претварају лако у бројеве. Али обрасци између фокус групе и тест групе и теме које се понављају у одговору саговорника је лако идентификовати. Дакле, када водите квалитативне интервјуе, снимање и транскрипција ће вам бити од велике помоћи. Многи квалитативни истраживачи желе да своје квалитативне податке претворе у квантитативне податке. И то се може лакше урадити са текстуалним датотекама, а не усменом историјом. Теме, категорије и обрасци ће постати видљивији у добром транскрипту.

Надамо се да смо били у могућности да вам пружимо неке могуће користи од прављења транскрипција интервјуа. Али како ћете заправо направити транскрипцију интервјуа? Које алате за транскрипцију и процесе транскрипције треба да користите? Хајде да сазнамо.

Који је најбољи начин за транскрипцију интервјуа?

Постоји неколико начина да се уради транскрипција интервјуа. Можете га ручно транскрибовати, користити аутоматски софтвер, препустити га агенцији или ангажовати слободњака за транскрипцију. Хајде да их испитамо све један по један:

Који су начини преписивања интервјуа?

1. Коришћење софтвера за аутоматску транскрипцију

Софтвер за аутоматску транскрипцију није савршен, али је довољно добар. Они су довољно тачни да пруже увид у оно што се говори у интервјуу. И довољно су јефтини да можете добити транскрипцију интервјуа за само неколико центи.

Најбоље функционишу ако један говорник говори већину, а саговорник не мрмља и не испушта много чудних звукова. Софтвер не може увек да идентификује говорника, тако да ћете морати да уредите транскрипт да бисте били сигурни да је тачан. Али то је јефтин и брз начин да добијете транскрипцију интервјуа.

2. Сами обавите транскрипцију

Ако тражите тачну транскрипцију, можда бисте желели да испробате ручну транскрипцију. То је најтачнија врста транскрипције, али је и најзахтјевнија.

Ручна транскрипција је добра опција за оне који имају пуно техничког садржаја или више од 2 звучника. Такође је добра опција ако саговорник има јак нагласак или говори веома брзо. То је зато што би софтверу било заиста тешко да дешифрује говор са јаким акцентима.

Међутим, постоје неки недостаци ручне транскрипције. Први је да је потребно много времена да се направи транскрипција интервјуа јер транскрибатор мора да преслуша аудио датотеку и истовремено откуца оно што чује. Други недостатак је што је тешко разумети шта различити говорници говоре у интервјуима, посебно када су укључени јаки акценти. Тако да им може бити тешко да одрже корак са свим изговореним речима без икаквих грешака.

Ако први пут преписујете датотеку, вероватно нећете добити висококвалитетни излаз. Поред тога, ваша брзина куцања ће бити много мања од професионалног преписивача. Потребно време ће се повећати само са бројем говорника у вашој транскрипционој датотеци. Само писање свега што чујете у мицрософт ворд фајлу може вам изгледати као најпрактичнији начин, али професионалци обично користе опрему за ову врсту задатка. Ово делимично објашњава зашто су њихови планови цена високи. Губљење времена са бројевима страница и заглављима није нешто што би преписивачи толерисали.

3. Слање интервјуа агенцији за транскрипцију

Слање вашег фајла служби за транскрипцију интервјуа је добра идеја ако не знате језик снимка или ако желите већу тачност. Компаније за транскрипцију су веома искусне у преписивању интервјуа, и иако су скупи, можете бити сигурни да ћете добити квалитетан резултат. Такође можете затражити различите начине транскрипције као што су дословна транскрипција и паметна дословна транскрипција.

4. Ангажовање слободног транскрипционисте

Проналажење доброг транскрипционисте није лако, али запошљавање некога на даљину може бити опција за људе којима је потребна помоћ у транскрибовању звука у текст. Ако пронађете правог фриленсера који може да преведе вашу аудио датотеку у текст тачно и за краће време, можда би било вредно компромиса да одустанете од погодности рада са агенцијом.

Постоји много самоуких преписивача који нуде веома приступачне цене. Обично су знатно јефтинији за унајмљивање од услуге транскрипције интервјуа. Међутим, успостављање поузданог односа са слободним транскрипционистом захтева време и тестирање, што може бити скупо.

Али за оне који су спремни да уложе додатни напор, проналажење слободних преводилаца за ову специјализовану услугу не би требало да буде тако тешко. Претражите сајтове попут фиверр.цом може помоћи корисницима да пронађу посао професионалног квалитета — важно је унапред истражити како бисте избегли да се заглавите са садржајем од некога ко је недовољно квалификован — а искусни транскрипционисти проводе време истражујући претходне пројекте пре него што цитирају цене или се пријаве за њих да би добили поштена идеја о томе колико рада је потребно.

Све што треба да урадите је да пошаљете свој аудио снимак, а слободњак да уради остало. Морате бити сигурни да је квалитет звука изнад просека. Такође, имајте на уму да транскрипција једног сата аудио записа обично траје 4,5 сата. Преписивач ће пустити аудио на свом аудио плејеру и покушати да га схвати пре него што уопште почне да га транскрибује. Зато немојте одмах чекати резултат.

Хајде да пређемо на кораке ручног добијања транскрипције интервјуа.

Потребно време: 10 сати.

Како ручно преписати интервју?

  1. Прво послушајте снимак

    Слушајте аудио пре него што започнете било какву транскрипцију, а не само почетак. Боље је да стекнете представу о томе чиме се бавите да бисте могли тачно да препишете. Упознајте се са именима говорника и ако говори више особа, ко говори шта у било ком тренутку.

  2. Прикупите своје алате

    Биће вам потребан рачунар. Можда ће вам требати и уређивач текста за куцање речи које потичу из вашег транскрипта. Ако имате слушалице и софтвер који поред њих има функцију за обраду текста и уређивач текста, спремни сте за рад.

  3. Прво напишите нацрт

    Пошто је циљ првог нацрта да се конструише костур транскрипта, немојте превише опседавати писањем граматичких реченица или исправним правописом. Поента првог нацрта је само да почне.

  4. Користите стенографску нотацију

    Када пишу, неки људи воле да користе акроним „ДЕСО“. ДЕСО је скраћеница за „не обезбеђује успешан исход“. Друге фразе које се понављају, попут „знаш“, такође могу бити представљене само једним или два слова.

  5. Лектура

    Требало би да се уверите да је оригинални дијалог валидан и да сте исправили грешке које сте направили током писања. Не би требало да укључујете додатне речи или муцање у финалном тексту. Поред тога, обратите пажњу на интерпункцију. Важно је да се паузе у тексту одражавају помоћу тачака и зареза.

  6. Форматирајте свој транскрипт

    Требало би да форматирате транскрипт тако да га можете лако прочитати и схватити. Распоредите визуелне карактеристике попут величине слова и фонта.

Како да аутоматски добијем транскрипцију интервјуа?

Транскрипцију интервјуа могуће је добити у 4 корака:

1. Припремите датотеку за снимање

Проверите да ли софтвер по вашем избору подржава вашу датотеку интервјуа. Ако не, конвертујте их помоћу претварача формата датотека. Ако водите интервју на даљину, можете снимити састанак у било ком програму као што је Зоом или Скипе.

2. Отпремите своју датотеку у софтвер

Отпремите своју аудио или видео датотеку и прилагодите подешавања. Реците софтверу о формату транскрипта који желите.

3. Уредите своју коначну текстуалну датотеку

Исправите и поправите све грешке у софтверу. Уредите временске ознаке. Репродукујте видео снимак у реалном времену да видите да ли ништа нисте пропустили.

4. Узмите своју датотеку

Преузмите своју датотеку и користите је како желите! Можете га извести као СРТ јер постоје временски кодови.

Као што видите, процес је много краћи од ручног добијања транскрипта. ако бисте сами себи правили белешке, требало би вам најмање неколико сати. Тако да би био одличан избор потражити добар софтвер за транскрипцију.

Погледајте шта су наши купци рекли о нама!

Ми служимо хиљадама људи из било ког узраста, професије и земље. Кликните на коментаре или дугме испод да бисте прочитали искреније критике о нама.

Марицели Г.
Професор
Опширније
Главна корист за мене је време. Одличан алат за мене, јер сада могу да радим свој посао брзо и квалитетно. Транскриптор је заиста добар алат за истраживаче, јер морамо да урадимо овакав задатак и немамо много времена за трансрипцију.
Јимена Л.
Оснивач
Опширније
Све је јако добро, није скупо, добар однос цене и квалитета, а такође је и прилично брзо. Велика прецизност у односу на време титлова и у препознавању речи. Морало се направити врло мало исправки.
Жаклин Б.
социолог
Опширније
Оно што ми се највише допало код транскриптора је то што има високу прецизност. Са платформом која је једноставна за коришћење, требало је само да прилагодим интерпункцију
Претходна
Следећи

Често постављана питања

1. Да олакшате ствари интервјуеру
2. Да би се избегле грешке и неслагања
3. Повећати доступност за све чланове ХР-а
4. Да имамо чистије податке за анализу.

Заиста зависи од тога којим путем ћете ићи. Ако унајмите слободњака за транскрипцију, можете се суочити са сатном стопом од 15 до 30 долара. Овај број такође зависи од карактеристика звука. Ствари које отежавају и отежавају транскрипцију могу повећати цену ваше транскрипције.
Ако не желите да имате посла са независним транскрипционистима и радије бисте радили са агенцијом за транскрипцију, трошкови се повећавају. Обично наплаћују око 1 до 1,5 долара по минуту, што додаје 30 до 60 долара по минуту.

1. Коришћење софтвера за аутоматску транскрипцију
2. Сами обавите транскрипцију
3. Слање интервјуа агенцији за транскрипцију
4. Ангажовање слободног транскрипционисте

У просеку, особа која нема много искуства у транскрипцији претворила би 1 сат снимљеног говора у текст за 5 до 6 сати. Мада, трајање може у великој мери да се разликује у зависности од различитих фактора. То укључује ствари као што су квалитет аудио датотеке, количина позадинске буке и присуство јаких акцената. Такође је важно узети у обзир присуство било каквих посебних захтева као што су временске ознаке. За најизазовније задатке, трајање транскрипције може порасти на 6-7 сати.

Када је реч о искусним транскрипционистима, они могу да транскрибују снимке мало брже од обичних људи. Они могу да транскрибују 1 сат снимка за 3 или чак 2 сата. У ствари, неки веома брзи транскрипционисти могу завршити посао за 20-30 минута. Иако не бисте требали очекивати оволику брзину ни од једног транскрипционисте.

Услуге аутоматске транскрипције су муњевито брзе у транскрипцији у поређењу са људима. Софтвер може да транскрибује 1-сатни снимак у текст за само 15 до 30 минута. Верујемо да је јасно која је опција најбоља у погледу брзине.

Ако бисте користили аутоматски софтвер, можете ограничити своје трошкове на око 10 долара месечно. То значи да је ова опција знатно јефтинија од опција ручне транскрипције.

Укратко, и по цени и по брзини, аутоматски софтвер је на првом месту. Међутим, у игри су и други показатељи. На пример, у погледу тачности софтвер никада не може дати исти резултат као стварно људско биће. Иако можете добити резултате много брже са много мање новца, мораћете још једном да проверите коначни текст. Али иако би вас то натерало да урадите додатни посао, аутоматски софтвер је најбоља опција за одабир узимајући у обзир све факторе.