Sous-titrage automatique : définition, fonctionnement, utilisation et importance

Visuel informatif de sous-titrage automatique, montrant un écran d’ordinateur avec une interface vidéo.
Dévoilez le sous-titrage automatique : transformez la communication avec un sous-titrage simple et précis pour chaque utilisation.

Transkriptor 2024-01-17

Le sous-titrage automatique, connu sous le nom de « générateur de sous-titres », « générateur de sous-titres » et « générateur de cc », est un outil révolutionnaire qui apporte du contenu auditif à divers publics.

Le sous-titrage audio est un processus numérique dans lequel le contenu audio est transformé en texte écrit, puis affiché à l’écran. La sous-titration audio utilise la technologie Automatic Speech Recognition (ASR). Il comprend chaque son, puis examine les sons avant et après pour prédire correctement les Word .

La sous-titration audio apparaît à l’écran comme synchronisée à l’aide du générateur de sous-titres après la création de texte écrit. Les sous-titres audio améliorent l’accessibilité, améliorent la compréhension, augmentent les SEOet atteignent plus de personnes. C’est pourquoi c’est si important.

Une configuration de bureau avec sous-titrage automatique affiché à l’écran, accompagnée d’une figurine de robot.
Adoptez la vidéo avec le sous-titrage automatique pour un contenu accessible et inclusif.

Qu’est-ce que le sous-titrage automatique ?

Le sous-titrage audio est un processus informatisé qui convertit le contenu audio en texte écrit et le projette. Le contenu écrit s’affiche immédiatement sur l’écran du moniteur. Le sous-titrage parole-texte ou le sous-titrage automatique sont d’autres termes pour le sous-titrage audio.

Comment fonctionne le sous-titrage automatique ?

Le sous-titrage automatique fonctionne en enregistrant l’audio et en le convertissant en texte à l’aide d’algorithmes de reconnaissance vocale et enfin en synchronisant le texte écrit avec la vidéo. Pour un produit final plus soigné, vous pouvez découper l’audio en ligne avant de générer des sous-titres, en vous assurant que seules les parties les plus pertinentes sont sous-titrées. Les sous-titres automatiques convertissent les mots prononcés en texte et synchronisent le texte avec la vidéo pour créer des sous-titres avec ASR technologie. Pour ceux qui cherchent à rationaliser ce processus, un générateur de sous-titres IA peut améliorer considérablement la précision et la vitesse de création de sous-titres.

La première étape est la transduction audio. Le système collecte le contenu audio. Il se lance dans le processus d’extraction de caractéristiques, ce qui signifie qu’il divise les données brutes en caractéristiques numériques sans aucune perte d’information dans l’ensemble de données d’origine. Le système évolue vers l’utilisation de la reconnaissance vocale pour la prédiction des mots.

La technologie de reconnaissance vocale examine les mots qui précèdent et suivent pour voir si la phrase est cohérente. Par exemple, « ice cream » semble plus approprié que « I scream » dans une vidéo culinaire.

Enfin, il reste une étape critique : la synchronisation. Cela signifie que les mots apparaissent au moment du dépistage. Il doit en être ainsi pour que les téléspectateurs puissent lire tout en regardant. Il permet également aux personnes sourdes de comprendre ce qui se passe dans la vidéo.

Quelle est l’importance de la légende automatique ?

La sous-titration audio est importante à plusieurs égards. Le sous-titrage automatique offre non seulement une accessibilité, mais améliore également l’engagement des téléspectateurs. Le sous-titrage automatique permet aux personnes handicapées, telles que les personnes malentendantes, d’accéder au contenu vidéo. Les sous-titres s’adressent à un public plus large au-delà de la grâce évidente pour les malentendants.

De nombreux téléspectateurs sans problèmes d’audition utilisent également les sous-titres pour améliorer leur compréhension. Les sous-titres indiquent clairement que le message s’agit d’un environnement bruyant, d’une langue non maternelle ou de dialectes difficiles dans la vidéo.

Les sous-titres améliorent la SEO vidéo de la même manière que le marketing de contenu améliore la SEOdu site Web. SEO devient de plus en plus important car tout le monde dans le marketing se fait concurrence pour la visibilité.

Les moteurs de recherche ne peuvent pas « regarder » la vidéo, quelles que soient ses autres compétences. Ils naissent d’une écriture dans laquelle le sous-titrage automatique joue le rôle. Les sous-titres permettent de mieux analyser les vidéos en ajoutant du texte au contenu vidéo, ce qui les rend plus visibles en ligne.

Les fonctions de sous-titrage automatique représentaient l’illustration d’une interface de communication en ligne avec des icônes.
Le sous-titrage automatique comble les lacunes en matière de communication, rendant les interactions numériques universellement compréhensibles.

Quelle est l’utilisation du sous-titrage automatique ?

L’utilisation du sous-titrage automatique est répertoriée ci-dessous.

  • Amélioration de l’accessibilité : Le sous-titrage automatique permet à la communauté malentendante d’accéder à la vidéo en fournissant des sous-titres.
  • Amélioration de la compréhension : Les titres permettent de mieux comprendre le contenu dans un environnement bruyant, pour les téléspectateurs qui ne connaissent pas la langue parlée ou qui regardent avec un son en sourdine.
  • Atteindre un public mondial : les sous-titres automatiques s’affichent dans différentes langues, ce qui élargit l’audience qui peut écouter la vidéo grâce à l’ajout d’outils de traduction.
  • Augmentation de la SEO: Les sous-titres permettent aux moteurs de recherche d’indexer et de classer le contenu vidéo, augmentant ainsi sa visibilité et attirant plus de trafic organique.

L’interface de Transkriptor avec l’option sous-titressous-titres codés mise en évidence.
Ajoutez facilement des sous-titres pour les vidéos afin de vous assurer que le contenu est accessible à tous les spectateurs.

Quels sont les différents types de sous-titrage automatique ?

Il existe plusieurs types de sous-titres automatiques. L’un des principaux types de sous-titrage automatique est le sous-titrage ouvert. Les sous-titres ouverts sont des sous-titres qui apparaissent régulièrement dans les films, la télévision et les vidéos en ligne. Les utilisateurs ne peuvent pas les activer ou les désactiver, contrairement aux sous-titres.

Les sous-titres offrent aux téléspectateurs une flexibilité par rapport aux sous-titres ouverts. Les sous-titres, l’un des types de sous-titres automatiques, ont le symbole « CC » familier sur de nombreuses plateformes vidéo. Les spectateurs peuvent activer ou désactiver selon leurs préférences. Ils sont standard sur les plateformes de YouTube à Netflix, même à la télévision.

Les sous-titres interactifs sont un autre type de sous-titrage automatique. Les utilisateurs appliquent le composant de légende interactive pour superposer une légende de photo extensible sur une image pleine largeur. Les utilisateurs le créent en tant que composant dans un extrait, ce qui signifie qu’il apparaîtrait dans n’importe quel extrait de colonne pleine largeur d’une section promotionnelle.

Quels sont les avantages d’utiliser le sous-titrage automatique ?

Les avantages de la sous-titration automatique sont énumérés ci-dessous.

  • Augmenter l’engagement :Les vidéos avec sous-titrage automatique ont tendance à garder les spectateurs plus longtemps, car elles peuvent gérer différentes options de visionnage, qu’elles soient silencieuses ou avec du son.
  • Rentabilité : Le sous-titrage automatique est rentable par rapport à la transcription manuelle.
  • Délai d’exécution rapide :Le sous-titrage automatique garantit que les sous-titres sont rapidement sur scène, ce qui le rend idéal pour les contenus sensibles au temps.
  • Flexibilité : Modifiez ou corrigez facilement les mêmes sous-titres si nécessaire et assurez-vous que le contenu est exact et à jour.

Quels sont les inconvénients de l’utilisation du sous-titrage automatique ?

Les inconvénients de l’utilisation du sous-titrage automatique sont énumérés ci-dessous.

  • Problèmes de précision :Les sous-titres automatiques interprètent parfois mal les mots, ce qui entraîne des fautes d’orthographe.
  • Subtilité : Le texte automatisé fait des erreurs de ton, d’émotion ou d’emphase dans ledit Word Par exemple, ils ne font pas toujours la distinction entre une déclaration et une métaphore.
  • Chevauchement de la parole :Les systèmes de sous-titrage automatique peuvent avoir du mal à différencier les intervenants dans les vidéos où plusieurs personnes parlent en même temps ou en succession rapide.
  • Ponctuation et grammaire limitées : les sous-titres automatiques manquent souvent d’orthographe correcte ou suivent les conventions grammaticales, ce qui entraîne des mots difficiles à comprendre ou des interprétations erronées du texte original.
  • Dépendance à la qualité audio : la qualité et la clarté audio jouent un rôle important dans la précision des titres Une mauvaise qualité audio nuit à la conception du titre.
  • Manque de contexte : Les appareils ne comprennent pas toujours le contexte dans lequel certains mots ou phrases se trouvent, ce qui conduit à des titres inappropriés ou dénués de sens.

Quels secteurs utilisent le sous-titrage automatique ?

Les secteurs qui utilisent les sous-titres audio sont répertoriés ci-dessous.

  • Médias et divertissement :Les plateformes de streaming, les émissions de télévision et les sociétés cinématographiques utilisent le sous-titrage automatique pour rendre leur contenu accessible à tous.
  • Éducation :Les écoles, les collèges et les plateformes d’éducation en ligne utilisent le sous-titrage automatique pour améliorer l’expérience d’apprentissage Ils visent à s’assurer que tous les élèves ont accès au matériel d’apprentissage.
  • Entreprise et entreprise : Les entreprises utilisent la légende automatique dans les vidéos de formation, les réunions virtuelles et les promotions pour fournir une communication claire.
  • Gouvernement :Les agences gouvernementales utilisent le sous-titrage automatique pour publier des messages d’intérêt public, des communiqués de presse.
  • Marketing numérique : Les spécialistes du marketing utilisent des sous-titres automatiques pour s’assurer que leurs publicités vidéo, leur contenu éducatif et promotionnel sont accessibles.
  • Technologie et logiciels : Les entreprises de logiciels ou de produits technologiques utilisent souvent elles-mêmes des étiquettes pour des démonstrations de produits, des tutoriels et des vidéos conviviales.
  • Médias sociaux : Le sous-titrage automatique aide les créateurs à atteindre ceux qui regardent des vidéos sans son ou qui ont besoin d’interaction via du texte sur des plateformes telles que Instagram, Facebook et TikTok.

Comment créer des sous-titres automatiques ?

Pour créer des sous-titres automatiques, suivez les étapes ci-dessous.

  1. Sélectionnez une plateforme. Sélectionnez le service ou la plateforme de sous-titrage automatique Les choix populaires incluent la fonction de sous-titrage automatique de YouTube, la synthèse vocale de Google Cloudou des services tels que Rev et Kapwing.
  2. Téléchargez la vidéo. Allez sur la plateforme choisie et trouvez une option pour télécharger ou importer la vidéo Assurez-vous que l’audio de la vidéo est clair pour des sous-titres cohérents.
  3. Démarrez le sous-titrage automatique.Recherchez et sélectionnez une option intitulée « Sous-titrage automatique », « Générer des sous-titres » ou quelque chose de similaire.
  4. Examinez les légendes. Vérifiez les légendes pour détecter les erreurs ou les mauvaises interprétations Cette étape est importante, car les sous-titres générés par machine font parfois des erreurs, en particulier dans des contextes techniques ou dans des environnements bruyants.
  5. Modifiez si nécessaire.La plupart des plateformes fournissent une interface où les utilisateurs peuvent modifier la légende créée Modifiez les erreurs et ajoutez des signes de ponctuation.
  6. Vérifiez la synchronisation. Assurez-vous que les sous-titres correspondent exactement aux mots prononcés Certaines plates-formes incluent des outils de synchronisation.
  7. Exporter ou enregistrer.Exportez ou enregistrez la vidéo sous-titrée après avoir effectué les ajustements.

Quels outils pouvez-vous utiliser pour créer des sous-titres automatiques ?

3 meilleurs générateurs de sous-titres qui se démarquent dans l’industrie sont mentionnés ci-dessous.

  1. Sous-titrage automatique de YouTube
  2. Rev
  3. Kapwing

YouTubefonction de sous-titrage automatique est l’un des meilleurs générateurs de sous-titres. La plateforme crée automatiquement des sous-titres à l’aide de sa technologie de reconnaissance vocale, ce qui facilite également la transcription des vidéos YouTube en texte précis. Cette fonctionnalité agit comme un générateur de légendes pour de nombreux créateurs.

Rev est un générateur de sous-titres automatique. Il utilise des algorithmes de reconnaissance vocale avancés, fournissant des titres plus rapides et relativement précis. La qualité et la rapidité justifient souvent l’investissement alors que le prix de leurs services est élevé.

Kapwing dispose d’un outil de génération de sous-titres, qui permet aux utilisateurs de créer des sous-titres automatiques pour leur contenu vidéo. Les utilisateurs ont la possibilité de personnaliser l’apparence et le timing des sous-titres pour qu’ils soient aussi simples que possible.

Quelles langues peuvent être utilisées avec les sous-titres automatiques ?

Les langues qui peuvent généralement être utilisées avec les sous-titres automatiques sont énumérées ci-dessous.

  • Anglais : L’anglais est principalement la langue parlée dans diverses parties du monde, et la langue la plus prise en charge par les outils de génération de sous-titres.
  • Espagnol : Les générateurs de légendes fournissent fréquemment une transcription espagnole car c’est l’une des langues les plus parlées au monde.
  • Français : S’adressant à la population Français, de nombreux outils de sous-titrage automatique prennent en charge cette langue.
  • Mandarin : Il y a un besoin de texte en mandarin avec tant de locuteurs natifs, tant d’outils l’offrent.
  • Hindi :L’hindi, en tant que langue officielle en Inde et dans certains pays voisins, fait partie des langues prises en charge par les outils de sous-titrage automatique.
  • L’allemand, qui dessert les régions germanophones d’Europe, est une autre langue populaire.
  • Arabe : Reflétant l’usage dans de nombreux pays du Moyen-Orient et d’Afrique du Nord, la légende arabe est soutenue par plusieurs outils.
  • Portugais : Le portugais trouve sa place dans de nombreux outils de sous-titrage.
  • Japonais : Le japonais est une autre langue prise en charge par de nombreux outils.

Comment fonctionne le sous-titrage automatique dans différentes langues ?

Les sous-titres automatiques fonctionnent dans différentes langues en utilisant Automatic Speech Recognition (ASR) pour convertir les mots prononcés en texte. ASR distingue les sons et convertit ces sons en mots dans la langue spécifiée. ASR algorithmes gèrent de grands ensembles de données spécifiques à chaque langue et tiennent compte des phonèmes et des dialectes. Ces systèmes continuent d’affiner leur précision grâce à davantage de données et aux commentaires des utilisateurs.

Le sous-titrage automatique est-il précis ?

Oui, les sous-titres automatiques sont généralement précis. De nombreuses plateformes et outils ont atteint une précision incroyable dans leur écriture, surtout dans les bonnes conditions. Cependant, des erreurs se produisent, en particulier dans des situations audio complexes ou des mots qui se ressemblent.

Quels types de médias le sous-titrage automatique prend-il en charge ?

Les types de médias pris en charge par le sous-titrage automatique sont répertoriés ci-dessous.

  • Vidéo :Le type de vidéo implique des flux en ligne, des tutoriels et d’autres types de vidéos sur des plateformes telles que YouTube, Vimeoet des sites Web d’entreprise.
  • Émissions en direct :Les chaînes d’information, les sports en direct et les événements en temps réel utilisent souvent le sous-titrage automatique.
  • Apprentissage en ligne :Les plateformes d’apprentissage en ligne telles que Udemy et Coursea utilisent le sous-titrage automatique pour atteindre un public mondial.
  • Réunions virtuelles :Les plateformes virtuelles telles que Zoom et Microsoft Teams offrent aux utilisateurs des fonctionnalités de sous-titrage automatique pour rendre leurs réunions plus inclusives.
  • Clips de médias sociaux :Les utilisateurs peuvent utiliser le sous-titrage automatique dans de courtes vidéos sur des plateformes telles que TikTok, Instagram et Twitter.

Le sous-titrage automatique fonctionne-t-il de la même manière que la transcription ?

Non, le sous-titrage automatique ne fonctionne pas de la même manière que la transcription. Ils ont des objectifs et des applications principaux différents. L’objectif principal de la légende est de fournir aux téléspectateurs une légende à l’écran qui affichera la composante audio en temps réel, ce qui est particulièrement utile pour les personnes handicapées

La transcription, en revanche, se concentre sur la création de transcriptions détaillées à partir de fichiers audio ou vidéo. La transcription peut être utilisée pour créer des documents afin de permettre l’analyse de contenu ou pour fournir une alternative lisible à l’audio. Souvent, les textes n’apparaissent pas en temps réel, synchronisés avec un affichage à l’écran.

Quelles sont les différences entre les sous-titres automatiques et les sous-titres ?

La différence entre les sous-titres automatiques et les sous-titres est liée à leur objectif général, à l’interprétation du contenu et à la communication. Les sous-titres ont tendance à se concentrer sur les mots prononcés uniquement, bien que les sous-titres automatiques décrivent des échos et des bruits de fond, tels que [pas d’applaudissements] ou [claquement de porte]. Cette distinction suggère que, bien que les sous-titres fournissent une description auditive globale, les sous-titres se concentrent sur le contenu linguistique.

Parfois, les sous-titres automatisés, en particulier ceux en temps réel, sont retardés à l’écran ou ne sont pas synchronisés avec l’audio réel. Les sous-titres , en revanche, sont souvent soigneusement conçus, ce qui garantit qu’ils s’adaptent bien au contexte. La plupart du temps, les gens procèdent à ce processus, en particulier pour les reportages commerciaux ou les films, afin d’assurer une plus grande précision et une plus grande fidélité contextuelle.

Questions fréquemment posées

Une fois que les sous-titres sont ajoutés à une vidéo, leur accessibilité sur les différentes plateformes vidéo dépend du format de sous-titres utilisé et de la compatibilité de chaque plateforme. Les plateformes populaires comme YouTube et Vimeo prennent généralement en charge les formats de sous-titrage courants tels que SRT ou VTT. Cependant, certaines plateformes peuvent avoir des exigences ou des limitations de format spécifiques, il est donc important de vérifier la compatibilité avec la plateforme que vous souhaitez pour vous assurer que les sous-titres sont accessibles.

Pour ajouter des sous-titres dans différentes langues à une vidéo, vous pouvez utiliser un outil de montage vidéo ou un service de sous-titrage qui prend en charge plusieurs langues. Tout d’abord, créez ou obtenez le texte traduit de vos sous-titres. Ensuite, à l’aide du logiciel ou de la plate-forme de votre choix, vous pouvez soit saisir manuellement ces traductions, soit les télécharger sous forme de fichiers de sous-titres séparés dans les langues respectives.

Transkriptor est connu pour son efficacité à générer des transcriptions précises, ce qui peut être une étape cruciale dans la création de sous-titres vidéo. Il utilise une technologie avancée de conversion de la parole en texte pour transcrire le contenu audio des vidéos, qui peut ensuite être converti en sous-titres.

Les sous-titres automatiques sont généralement précis, surtout dans des conditions idéales. Cependant, ils peuvent présenter quelques inexactitudes, en particulier dans des situations audio complexes. Les sous-titres automatiques se distinguent de la transcription, car ils se concentrent sur la fourniture de sous-titres en temps réel synchronisés avec la vidéo, tandis que la transcription crée des enregistrements texte détaillés à partir de fichiers audio ou vidéo à des fins diverses.

Partager l’article

Synthèse vocale

img

Transkriptor

Convertissez vos fichiers audio et vidéo en texte