Аудіосубтитри – це цифровий процес, під час якого аудіоконтент перетворюється на письмовий текст, а потім відображається на екрані. Для створення аудіосубтитрів використовується технологія Automatic Speech Recognition (ASR). Він розуміє кожен звук, а потім досліджує звуки до і після, щоб правильно передбачити Word .
Аудіо субтитри з'являються на екрані як синхронізовані за допомогою генератора субтитрів після створення написаного тексту. Аудіосубтитри покращують доступність, покращують розуміння, збільшують SEOта охоплюють більше людей. Ось чому це так важливо.
Що таке автоматичні субтитри?
Субтитри до аудіо — це комп'ютеризований процес, який перетворює аудіоконтент на письмовий текст і екранізує його. Написаний контент відразу ж відображається на екрані монітора. Перетворення мовлення в текст або автоматичні субтитри – це альтернативні терміни для субтитрів до аудіо.
Як працюють автоматичні субтитри?
Автоматичні субтитри працюють шляхом запису аудіо та перетворення його в текст за допомогою алгоритмів розпізнавання мови та, нарешті, синхронізації написаного тексту з відео. Для більш досконалого кінцевого продукту ви можете обрізати аудіо в Інтернеті перед створенням субтитрів, переконавшись, що субтитри містять лише найактуальніші частини. Автоматичні субтитри перетворюють вимовлені слова на текст і синхронізують текст із відео для створення субтитрів за допомогою технології ASR . Для тих, хто хоче оптимізувати цей процес, генератор субтитрів зі штучним інтелектом може значно підвищити точність і швидкість створення субтитрів.
Першим етапом є аудіотрансдукція. Система збирає аудіоконтент. Він починає процес вилучення ознак, тобто розбиває необроблені дані на числові ознаки без будь-якої втрати інформації у вихідному наборі даних. Система рухається в напрямку використання розпізнавання мови для прогнозування слів.
Технологія розпізнавання мовлення дивиться на попередні та наступні слова, щоб побачити, чи є речення зв'язним. Яскравим прикладом є те, що «морозиво» звучить більш доречно, ніж «я кричу» у відео про їжу.
Нарешті, залишається один важливий крок: синхронізація. Це означає, що слова з'являються в момент показу. Так має бути, щоб глядачі читали під час перегляду. Це також дозволяє глухим людям зрозуміти, що відбувається на відео.
Яке значення автоматичних субтитрів?
Субтитри до аудіо важливі через кілька аспектів. Автоматичні субтитри не лише забезпечують доступність, але й підвищують залученість глядачів. Автоматичні субтитри дають змогу людям з обмеженими можливостями, наприклад, слухати доступ до відеоконтенту. Підписи розраховані на ширшу аудиторію, що виходить за рамки очевидної витонченості для людей з вадами слуху.
Багато глядачів, які не чують проблем, також використовують титри для покращення свого розуміння. Підписи чітко дають зрозуміти, що це галасливе середовище, нерідна мова чи складні діалекти у відео.
Субтитри покращують SEO відео так само, як контент-маркетинг покращує SEOвеб-сайту. SEO стає все більш важливим, оскільки всі в маркетингу змагаються за видимість.
Пошукові системи не можуть «дивитися» відео, незалежно від інших його навичок. Вони виростають із письма, в якому автоматичні субтитри відіграють роль. Субтитри дозволяють краще аналізувати відео, додаючи текст до відеоконтенту, роблячи їх більш помітними в Інтернеті.
Для чого потрібні автоматичні субтитри?
Використання Auto Caption наведено нижче.
- Покращення доступності: автоматичні субтитри дозволяють спільноті людей із вадами слуху отримати доступ до відео, надаючи субтитри.
- Покращення розуміння: Заголовки дають змогу краще розуміти контент у галасливому середовищі для глядачів, які не знають розмовної мови або дивляться відео з приглушеним звуком.
- Охоплення глобальної аудиторії: автоматичні субтитри відображаються різними мовами, розширюючи аудиторію, яка може слухати відео з додаванням інструментів перекладу.
- Збільшення SEO: Субтитри дозволяють пошуковим системам індексувати та ранжувати відеоконтент, підвищуючи його видимість і залучаючи більше органічного трафіку.
Які існують типи автоматичних субтитрів?
Існує кілька різних типів автоматичних субтитрів. Одним з основних типів автоматичних субтитрів є відкриті субтитри. Відкриті субтитри – це підписи, які регулярно з'являються у фільмах, телепрограмах та онлайн-відео. Користувачі не можуть увімкнути або вимкнути їх, на відміну від прихованих субтитрів.
Близькі субтитри дають глядачам гнучкість на відміну від відкритих субтитрів. Близькі субтитри, один із типів автоматичних субтитрів, мають знайомий символ «CC» на багатьох відеоплатформах. Глядачі можуть вмикати або вимикати залежно від своїх уподобань. Вони є стандартними на платформах від YouTube до Netflix, навіть на широкомовному телебаченні.
Ще одним типом автоматичних субтитрів є інтерактивні субтитри. Користувачі застосовують компонент інтерактивного підпису, щоб накласти підпис до фотографії, що розширюється, на зображення на всю ширину екрана. Користувачі роблять його компонентом у фрагменті, що означає, що він з'явиться в будь-якому фрагменті стовпця на всю ширину в розділі промо.
Які переваги використання автоматичних субтитрів?
Переваги автоматичного субтитрів перераховані нижче.
- Підвищення залученості:Відео з автоматичними субтитрами, як правило, утримують глядачів довше, оскільки вони можуть обробляти різні варіанти перегляду, як беззвучні, так і зі звуком.
- Економічна ефективність: Автоматичні субтитри економічно ефективні порівняно з ручною транскрипцією.
- Швидке виконання:Автоматичні субтитри гарантують, що субтитри швидко з'являться на сцені, що робить його ідеальним для контенту, чутливого до часу.
- Гнучкість: легко змінюйте або виправляйте ті самі підписи, якщо потрібно, і переконайтеся, що контент точний і актуальний.
Які недоліки використання автоматичних субтитрів?
Недоліки використання автоматичних субтитрів перераховані нижче.
- Проблеми з точністю: автоматичні підписи іноді неправильно тлумачать слова, що призводить до орфографічних помилок.
- Тонкість:Автоматизований текст допускає помилки в тоні, емоціях або акценті в зазначеній Word Наприклад, вони не завжди розрізняють висловлювання і метафору.
- Перекриття мовлення: Системам автоматичних субтитрів може бути важко розрізняти мовців у відео, де кілька людей говорять одночасно або в швидкій послідовності.
- Обмежена пунктуація та граматика: Автоматичні підписи часто не мають правильного написання або відповідають граматичним конвенціям, що призводить до складних для розуміння слів або неправильного тлумачення оригінального тексту.
- Залежність від якості звуку:Якість і чистота звуку відіграють важливу роль у точності заголовків Погана якість звуку відволікає увагу від дизайну титрів.
- Відсутність контексту: пристрої не завжди розуміють контекст, в якому мають певні слова або фрази, що призводить до недоречних або безглуздих заголовків.
У яких галузях використовуються автоматичні субтитри?
Галузі, які використовують аудіосубтитри, перераховані нижче.
- Медіа та розваги:Потокові платформи, телевізійні трансляції та кінокомпанії використовують автоматичні субтитри, щоб зробити свій контент доступним для всіх.
- Освіта:Школи, коледжі та освітні онлайн-платформи використовують автоматичні субтитри для покращення навчального досвіду Вони спрямовані на те, щоб усі учні мали доступ до навчальних матеріалів.
- Корпоративні та бізнес-компанії використовують автоматичні субтитри в навчальних відео, віртуальних зустрічах і рекламних акціях, щоб забезпечити чітке спілкування.
- Уряд: Державні установи використовують автоматичні субтитри для оприлюднення соціальної реклами, прес-релізів.
- Цифровий маркетинг: маркетологи використовують автоматичні субтитри, щоб забезпечити доступність своєї відеореклами, освітнього та рекламного контенту.
- Технології та програмне забезпечення: Компанії, що займаються програмним забезпеченням або технологічними продуктами, часто самі використовують мітки для демонстрацій продуктів, навчальних посібників та зручних для клієнтів відео.
- Соціальні мережі:Автоматичні субтитри допомагають творцям охопити тих, хто дивиться відео без звуку або потребує взаємодії за допомогою тексту на таких платформах, як Instagram, Facebook та TikTok.
Як створювати автоматичні субтитри?
Щоб створити автоматичні субтитри, виконайте наведені нижче дії.
- Виберіть платформу. Виберіть службу або платформу автоматичних субтитрів Популярні варіанти включають функцію автоматичних субтитрів YouTube, Google CloudSpeech-to-Text або такі сервіси, як Rev і Kapwing.
- Завантажте відео. Перейдіть на обрану платформу та знайдіть опцію завантаження або імпорту відео Переконайтеся, що відео має чистий звук для однорідних субтитрів.
- Запустіть Auto Captioning.Знайдіть і виберіть опцію з міткою «автоматичний субтитр», «генерація субтитрів» або щось подібне.
- Перегляньте підписи. Перевірте підписи на наявність помилок або неправильних тлумачень Цей крок важливий, оскільки субтитри, створені машиною, іноді припускаються помилок, особливо в технічних контекстах або в шумному середовищі.
- За потреби відредагуйте.Більшість платформ надають інтерфейс, де користувачі можуть редагувати створений підпис Виправте помилки та додайте розділові знаки.
- Перевірте синхронізацію. Слідкуйте за тим, щоб підписи точно збігалися з вимовленими словами Деякі платформи включають інструменти синхронізації.
- Експортуйте або Збережіть.Експорт або збережіть відео з субтитрами після внесення коригувань.
Які інструменти можна використовувати для створення автоматичних субтитрів?
Нижче наведено 3 найкращі генератори субтитрів, які виділяються в галузі.
- Автоматичні субтитри YouTube
- Rev
- Кап
Функція автоматичних субтитрів YouTubeє одним із найкращих генераторів субтитрів. Платформа автоматично створює субтитри за допомогою своєї технології розпізнавання мови, що також дозволяє легко транскрибувати відео з YouTube у точний текст. Ця функція діє як генератор субтитрів для багатьох авторів.
Rev – це автоматичний генератор субтитрів. Він використовує вдосконалені алгоритми розпізнавання мови, що забезпечують швидші та відносно точні заголовки. Якість і швидкість часто виправдовують вкладені кошти, в той час як ціна їх послуг висока.
Kapwing має інструмент генератора субтитрів, який дозволяє користувачам створювати автоматичні субтитри для свого відеоконтенту. Користувачі можуть налаштувати зовнішній вигляд і час підписів, щоб вони були якомога простішими.
Які мови можна використовувати з автоматичними субтитрами?
Мови, які зазвичай можна використовувати з автоматичними субтитрами, перелічено нижче.
- Англійська: Англійська мова в основному розмовна в різних частинах світу, і найбільш підтримувана мова інструментами генератора субтитрів.
- Іспанська:Генератори субтитрів часто надають транскрипцію іспанською мовою, оскільки це одна з найпоширеніших мов у світі.
- Французька:Обслуговуючи франкомовне населення, багато інструментів для створення автоматичних субтитрів підтримують цю мову.
- Мандарин: Існує потреба в тексті мандаринською мовою з такою кількістю носіїв мови, стільки інструментів пропонують його.
- Хінді:Хінді, як офіційна мова в Індії та деяких сусідніх країнах, є однією з мов, які підтримуються в інструментах автоматичного створення субтитрів.
- Німецька: Німецька, яка обслуговує німецькомовні регіони Європи, є ще однією популярною мовою.
- Арабська:Відображаючи використання в багатьох країнах Близького Сходу та Північної Африки, арабський підпис підтримується кількома інструментами.
- Португальська:Португальська мова знаходить своє місце під багатьма інструментами субтитрів.
- Японська:Японська - ще одна мова, яка підтримується багатьма інструментами.
Як працюють автоматичні субтитри різними мовами?
Автоматичні субтитри працюють різними мовами за допомогою Automatic Speech Recognition (ASR) для перетворення вимовлених слів на текст. ASR розрізняє звуки і перетворює ці звуки в слова на зазначеній мові. ASR алгоритми обробляють великі набори даних, специфічні для кожної мови, і враховують фонеми та діалекти. Ці системи продовжують уточнювати свою точність завдяки більшій кількості даних і відгуків користувачів.
Чи точні автоматичні субтитри?
Так, автоматичні субтитри здебільшого точні. Багато платформ та інструментів досягли неймовірної точності у своєму написанні, особливо за хороших умов. Однак помилки трапляються, особливо в складних звукових ситуаціях або словах, які звучать однаково.
Які типи медіафайлів підтримує автоматичні субтитри?
Нижче наведено типи медіафайлів, які підтримуються автоматичними субтитрами.
- Відеотип включає онлайн-трансляції, навчальні посібники та інші типи відео на таких платформах, як YouTube, Vimeoта корпоративні веб-сайти.
- Прямі трансляції:Канали новин, прямі трансляції спортивних змагань і події в реальному часі часто використовують автоматичні субтитри.
- Онлайн-навчання: Платформи електронного навчання, такі як Udemy та Coursea, використовують автоматичні субтитри для охоплення глобальної аудиторії.
- Віртуальні зустрічі:Віртуальні платформи, такі як Zoom та Microsoft Teams , надають користувачам функції автоматичного субтитрування, щоб зробити їхні зустрічі більш інклюзивними.
- Кліпи в соціальних мережах:Користувачі можуть використовувати автоматичні підписи до коротких відео на таких платформах, як TikTok, Instagram та Twitter.
Чи працюють автоматичні субтитри так само, як транскрипція?
Ні, автоматичні субтитри працюють не так, як транскрипція. Вони мають різне основне призначення і застосування. Основна мета субтитрів – надати глядачам підпис до екрану, який відображатиме аудіокомпонент у режимі реального часу, що особливо корисно для людей з обмеженими можливостями
Транскрипція, навпаки, зосереджена на створенні детальних транскрипцій з аудіо- чи відеофайлів. Транскрипцію можна використовувати для створення документів, щоб увімкнути контент-аналіз, або надати читабельну альтернативу аудіо. Текстові повідомлення часто не відображаються в реальному часі, синхронізовані з дисплеєм на екрані.
Які відмінності між автоматичними субтитрами та субтитрами?
Різниця між автоматичними субтитрами та субтитрами пов'язана з їхнім загальним призначенням, інтерпретацією контенту та комунікацією. Субтитри, як правило, зосереджуються на вимовлених лише словах, хоча автоматичні підписи описують відлуння та фоновий шум, наприклад, [без оплесків] або [грюкання дверима]. Ця відмінність свідчить про те, що, хоча підписи надають загальний аудіальний опис, субтитри зосереджені на лінгвістичному змісті.
Іноді автоматичні субтитри, особливо в реальному часі, затримуються на екрані або не синхронізуються з фактичним звуком. Субтитри, навпаки, часто ретельно розроблені, гарантуючи, що вони добре вписуються в контекст. Здебільшого люди роблять цей процес, особливо для комерційних репортажів або фільмів, щоб забезпечити більшу точність і точність контексту.