Sous-titres et sous-titres : comprendre les principales distinctions

La différence entre les légendes et les sous-titres expliquée avec le bouton de lecture 3D et les icônes de document.
Légendes ou sous-titres ? Explorez leurs rôles uniques dans l’amélioration de la communication et de l’accessibilité.

Transkriptor 2024-01-17

Les sous-titres sont des représentations textuelles du contenu parlé dans les vidéos. Ils comprennent des dialogues parlés, des bruits de fond, de la musique et une voix narrative. Les sous-titres sont la représentation textuelle des dialogues parlés dans les vidéos. Les légendes et les sous-titres ont des objectifs et des caractéristiques différents.

L’utilisation de sous-titres permet de clarifier le contenu auditif et de donner des informations supplémentaires au public. Les informations supplémentaires dans les sous-titres incluent l’indication du haut-parleur et les bruits de fond.

L’indication du haut-parleur indique qui parle à l’écran. Les bruits de fond comprennent la musique, les bruits ambiants et les murmures. Les utilisateurs activent ou désactivent les sous-titres en fonction de leur souhait. Les sous-titres sont de type sous-titrage codé (CC).

L’utilisation de sous-titres est la traduction écrite du contenu vidéo dans une autre langue. Les sous-titres sont destinés aux personnes qui ne parlent pas la langue de la vidéo. Les gens utilisent des sous-titres pour comprendre la vidéo dans leur langue maternelle.

L’objectif des sous-titres est l’accessibilité pour les personnes sourdes ou malentendantes. Le but des sous-titres est de donner accès aux personnes qui entendent mais ne comprennent pas la langue de la vidéo.

La principale différence entre les légendes et les sous-titres réside dans leurs objectifs principaux et leur public. Les sous-titres visent à convertir chaque élément audible en texte dans une vidéo. Les sous-titres visent à accéder à un plus grand nombre de personnes dans le monde entier en fournissant une traduction dans différentes langues.

Figurine miniature avec des blocs « CAPTION » et une loupe, symbolisant l’accent mis sur les détails du sous-titrage.
Explorez les nuances entre les légendes et les sous-titres pour un contenu clair et accessible.

Qu’est-ce que Caption ?

La légende est un texte descriptif et bref qui explique les éléments auditifs d’une vidéo.

Les légendes fournissent un contexte ou des informations supplémentaires sur le contenu visuel. Les légendes sont courantes dans les médias. Les plateformes médiatiques telles que les journaux, les sites Web et les médias sociaux utilisent des sous-titres.

Les légendes donnent de brèves informations sur un sujet qui n’est pas assez clair dans le contenu. Ils indiquent exactement qui parle à ce moment-là. Les légendes incluent les bruits de fond sous forme écrite.

La représentation des bruits de fond dans les sous-titres est importante pour les personnes qui n’entendent pas. Les bruits de fond contribuent au contexte général des vidéos.

Comment fonctionne le sous-titrage ?

Les légendes donnent les informations textuelles d’un contenu. Les sous-titres aident le public à bien comprendre les informations textuelles à l’écran, comme une affiche. Le contenu textuel prend place dans les légendes. La lisibilité de ce contenu textuel augmente donc.

Les légendes donnent des informations sur le matériel visuel. Une légende s’accompagne d’un élément visuel tel qu’une photographie. Les légendes incluent l’explication de cette photographie. Le public comprend donc son importance dans le contexte général d’une vidéo.

Une légende augmente l’attention et touche un public plus large. Les personnes sourdes ou malentendantes accèdent aux vidéos avec sous-titres. Les gens suivent le contenu écrit à partir des sous-titres au lieu de l’audio de la vidéo. Les sous-titres augmentent le niveau de compréhension de ces personnes car ils fournissent des informations supplémentaires, que les personnes sourdes n’entendent pas.

Quelles sont les utilisations de la légende ?

Les utilisations des sous-titres sont énumérées ci-dessous.

  • Augmenter l’accessibilité : les sous-titres augmentent l’accessibilité des contenus vidéo. Les personnes malentendantes préfèrent les vidéos sous-titrées car ces vidéos sont plus accessibles. Les sous-titres sont essentiels pour faire comprendre le contenu auditif aux personnes sourdes. Les personnes sourdes n’ont pas accès aux vidéos sans sous-titres.
  • Compréhension : les sous-titres augmentent le niveau de compréhension car ils donnent des informations supplémentaires sur le contenu.
  • Fournir des éclaircissements : Les légendes présentent souvent les noms des personnes, des lieux et des éléments visibles dans le matériel visuel. La fonctionnalité fournit des éclaircissements au public.
  • Amélioration : les sous-titres améliorent les informations visuelles avec de l’humour, de l’esprit ou des éléments culturels. L’amélioration des sous-titres rend les vidéos plus attrayantes et plus faciles à partager.

Qui utilise Caption ?

Les individus, les organisations et les industries utilisent les sous-titres pour améliorer la communication, l’accessibilité et l’engagement avec le contenu visuel. Les sous-titres sont courants dans les organismes de presse, les stations de télévision et les plateformes de médias Internet pour fournir des informations et un contexte à leur public.

Les YouTubers et les créateurs de contenu sur des plateformes telles que YouTube utilisent des sous-titres. Les sous-titres améliorent l’engagement. Les sous-titres sont courants dans l’éducation pour aider les élèves et respecter les réglementations en matière d’accessibilité.

Les studios de cinéma utilisent les sous-titres pour rendre les films accessibles à un public sourd ou malentendant. De nombreux gouvernements et organismes de réglementation exigent des sous-titres pour la télévision. Les particuliers et les entreprises utilisent des sous-titres sur des plateformes de médias sociaux telles que Instagram, Facebooket Twitter pour engager leur public.

Quel est le but de la légende ?

Le sous-titrage a pour but d’assurer l’accessibilité pour les personnes sourdes ou malentendantes. Les sous-titres permettent aux personnes handicapées de s’engager pleinement dans le contenu multimédia, les vidéos ou les films et d’en profiter.

Les sous-titres garantissent que tout le monde a un accès égal à l’information. Les sous-titres aident les téléspectateurs à mieux comprendre le contenu visuel en offrant un contexte et des explications. Les sous-titres visent l’indépendance des personnes sourdes. Les gens peuvent regarder ce qu’ils veulent sans avoir besoin de l’aide ou de l’assistance d’une autre personne.

Les sous-titres fournissent des informations supplémentaires au public. Le public comprend mieux le contenu car des informations supplémentaires fournissent plus de contexte.

Quel est le meilleur logiciel de sous-titrage codé ?

Le meilleur logiciel de sous-titrage est Adobe Premiere Pro. Adobe Premiere Pro est un programme de montage vidéo professionnel doté de puissants outils de sous-titrage. Il permet aux utilisateurs de créer, de modifier et d’exporter des sous-titres. Adobe Premiere Pro est idéal pour le montage vidéo professionnel avec des sous-titres.

Une autre option pour le sous-titrage codé est Rev. Rev fournit un service de sous-titrage professionnel avec des sous-titreurs humains et un outil de sous-titrage automatique. Rev, l’un des meilleurs logiciels de sous-titrage, combine la transcription et le service de sous-titrage. Les utilisateurs téléchargent les fichiers vidéo ou audios sur Rev et obtiennent des sous-titres codés transcrits par des professionnels.

YouTube Studio est l’autre option du logiciel de sous-titrage. YouTube Studio, l’un des meilleurs logiciels de sous-titrage, dispose d’un outil de sous-titrage automatique qui génère automatiquement des sous-titres pour les vidéos téléchargées. Les utilisateurs ont la possibilité de modifier et de modifier les sous-titres automatiques.

Pouvez-vous utiliser des sous-titres dans différentes langues ?

Oui, les utilisateurs peuvent utiliser des sous-titres dans différentes langues. La traduction est l’application la plus courante des sous-titres en plusieurs langues. Les utilisateurs créent des sous-titres dans une langue et soumettent des traductions dans d’autres langues pour attirer un public international plus large.

Les sous-titres localisés sont destinés aux entreprises et aux organisations ciblant des marchés étrangers spécifiques. Les sous-titres localisés sont courants lorsqu’il n’y a pas de stratégies marketing localisées d’une entreprise.

Les services de sous-titrage en direct offrent des traductions en temps réel dans différentes langues pour les événements en direct. Les traductions en temps réel avec sous-titres permettent un accès à un public plus large. Les sous-titres en direct atteignent ainsi les personnes qui ne parlent pas la langue des événements.

Tuiles de l’alphabet sur fond bleu épelant 'SUBTITLES' au milieu de lettres éparpillées.
Débloquez les différences entre les légendes et les sous-titres pour une communication efficace.

Qu’est-ce qu’un sous-titre ?

Les sous-titres sont des représentations textuelles du dialogue parlé et de la narration. Les sous-titres servent principalement à rendre le contenu vidéo plus accessible aux personnes qui ont du mal à entendre ou à interpréter la langue parlée. Les personnes qui ne comprennent pas entièrement les informations auditives utilisent des sous-titres pour suivre le contenu vidéo.

Les sous-titres ne fournissent pas d’informations supplémentaires, mais ils sont destinés à la traduction en langue étrangère. Les sous-titres sont utiles lorsque le public n’a pas accès à la langue d’origine d’une vidéo. Ils augmentent le nombre de personnes qui interagissent avec le contenu vidéo.

Comment fonctionnent les sous-titres ?

Les sous-titres fonctionnent en fournissant une représentation écrite du dialogue parlé ou de la narration d’une vidéo. Ils permettent aux téléspectateurs de voir du texte à l’écran. Les sous-titres sont synchronisés et synchronisés pour correspondre aux mots prononcés.

Chaque sous-titre a une heure de début et une heure de fin, ce qui garantit qu’il s’affiche à l’écran au moment opportun. Le texte des sous-titres a un format approprié pour la lecture. Les sous-titres impliquent le choix d’une police, d’une taille, d’une couleur et d’un style appropriés. Les sous-titres apparaissent en bas de l’écran.

Quelles sont les utilisations des sous-titres ?

Les utilisations des sous-titres sont énumérées ci-dessous.

  • Accessibilité : Les sous-titres sont nécessaires pour rendre les informations vidéo accessibles aux sourds et malentendants. Les sous-titres garantissent que chaque mot est accessible au public.
  • Compréhension : Les sous-titres servent à traduire le contenu entre les langues.
  • Amélioration : les sous-titres augmentent l’amélioration des films, des vidéos de divertissement et du contenu des médias sociaux.
  • SEO: L’ajout de sous-titres aux vidéos améliore leur classement dans les moteurs de recherche.

Qui utilise les sous-titres ?

Les personnes qui ont des difficultés avec le contenu auditif utilisent des sous-titres. Les sous-titres sont courants dans les industries des médias et du divertissement. Ils assurent la traduction et l’accessibilité pour les sourds et les malentendants.

Les particuliers et les entreprises sur les plateformes de médias sociaux utilisent des sous-titres pour augmenter la portée de leurs vidéos. Les sous-titres sont utiles sur les plates-formes où les vidéos sont lues automatiquement sans son, telles que Facebook, Instagramet Twitter.

Les sous-titres sont courants dans le domaine de la santé à des fins éducatives et de formation. Ils permettent aux professionnels de la santé et aux étudiants de visionner des vidéos et des présentations médicales.

Quel est le but des sous-titres ?

Le but des sous-titres est d’améliorer l’accessibilité et la compréhension du contenu vidéo. Ils donnent une version écrite des dialogues parlés et des éléments audio.

Les sous-titres fournissent du contenu traduit dans de nombreuses langues. Les sous-titres sont cruciaux pour les films et les matériaux multinationaux. Les moteurs de recherche indexent le texte dans les sous-titres et permettent d’obtenir un meilleur classement dans les moteurs de recherche.

Quel est le meilleur logiciel d’édition de sous-titres ?

Le meilleur logiciel d’édition de sous-titres est Aegisub. Aegisub est un éditeur de sous-titres gratuit et open-source populaire. Il convient aux Windows, aux macOSet aux Linux. Aegisub est utile pour créer des sous-titres dans différentes langues.

Une autre excellente option pour la création de sous-titres est l’édition de sous-titres. L’édition de sous-titres dispose d’une interface facile à utiliser et d’une pléthore de fonctions. Les utilisateurs génèrent, modifient et traduisent des sous-titres à l’aide du logiciel Subtitle Edit.

L’autre option est l’atelier de sous-titres. Subtitle Workshop, en tant que l’un des meilleurs logiciels d’édition de sous-titres, est un éditeur de sous-titres gratuit convivial et riche en fonctionnalités, ce qui en fait l’un des meilleurs logiciels d’édition de sous-titres . Il est compatible avec Windows. Subtitle Workshop contient différents formats de sous-titres.

Les sous-titres peuvent-ils être utilisés dans différentes langues ?

Oui, les sous-titres peuvent être utilisés dans différentes langues. Les sous-titres permettent aux spectateurs qui ne comprennent pas la langue d’origine de la vidéo d’accéder au contenu. Les sous-titres fournissent des traductions en différentes langues pour un large éventail de personnes.

Les sous-titres dans différentes langues aident les gens à apprendre des langues étrangères. Les gens ont accès à la fois à la langue qu’ils connaissent et à la langue qu’ils veulent apprendre. Les sous-titres permettent aux personnes qui souhaitent apprendre une autre langue de s’entraîner à la pratique.

Quelles sont les principales différences entre les sous-titres et les sous-titres ?

Les principales différences entre les sous-titres et les sous-titres sont leurs objectifs, les couvertures de contenu, les publics cibles et les exigences légales.

  • Objectif : Les sous-titres offrent aux téléspectateurs sourds ou malentendants une représentation textuelle du contenu parlé. Les sous-titres, en outre, fournissent une représentation textuelle de chaque élément auditif d’une vidéo. Ils offrent la même expérience aux personnes sourdes ou malentendantes. Les sous-titres sont destinés aux téléspectateurs qui entendent l’audio mais ne le comprennent pas. Les personnes qui ne sont pas douées pour les informations audibles utilisent des sous-titres et suivent la forme écrite du contenu. Les sous-titres fournissent des traductions ou des explications du contenu parlé à un public plus large. Les sous-titres donnent accès au public pour les contenus étrangers.
  • Couverture du contenu : Les sous-titres comprennent non seulement des mots parlés, mais aussi des informations auditives. Ils représentent textuellement chaque élément auditif d’une vidéo autre que les dialogues parlés. Les légendes en général sont plus détaillées. Les sous-titres mettent l’accent sur le discours parlé et peuvent contenir ou non des détails audio supplémentaires. Les sous-titres sont les transcriptions des dialogues parlés dans une vidéo.
  • Public : Les sous-titres sont principalement une fonction d’accessibilité pour les personnes sourdes ou malentendantes. Les sous-titres, en outre, sont destinés aux personnes qui ne comprennent pas le contenu vidéo. Ils fournissent des explications supplémentaires à l’auditoire. Les sous-titres aident les téléspectateurs qui entendent l’audio mais ne comprennent pas la langue parlée. Les personnes qui ne parlent pas la langue d’origine de la vidéo utilisent des sous-titres dans une langue qu’elles connaissent.
  • Règlements et exigences légales : La loi exige que les sous-titres garantissent l’accessibilité. Ces règles d’accessibilité s’adressent aux personnes sourdes. Les sous-titres garantissent que les personnes sourdes ont un accès égal au contenu vidéo. Les sous-titres sont plus largement utilisés et ne sont généralement pas soumis au même niveau de réglementation légale. L’utilisation de sous-titres n’est pas nécessaire car leur but est de traduire le contenu vidéo.

Questions fréquemment posées

Les sous-titres améliorent l’accessibilité en fournissant du texte pour les sourds et les malentendants, y compris des représentations détaillées des éléments audibles. Les sous-titres traduisent principalement le contenu parlé dans différentes langues, élargissant ainsi la portée du public.

Les sous-titres améliorent l’accessibilité, fournissent des traductions, ajoutent du contexte aux vidéos et améliorent le classement des moteurs de recherche (SEO).

Oui, les légendes et les sous-titres peuvent être utilisés dans plusieurs langues, ce qui permet à un public diversifié d’interagir avec le contenu vidéo.

Les sous-titres visent l’accessibilité, couvrant tous les éléments audibles, tandis que les sous-titres se concentrent sur la traduction, mettant l’accent sur les dialogues parlés. Les sous-titres peuvent faire l’objet de réglementations légales, tandis que les sous-titres sont souvent utilisés pour la traduction.

Synthèse vocale

img

Transkriptor

Convertissez vos fichiers audio et vidéo en texte