Jaka jest różnica między transkrypcją a tłumaczeniem?

Różnica między usługami transkrypcji a tłumaczenia z ikonami mikrofonu i kuli ziemskiej.
Odkryj kluczowe różnice między transkrypcją a tłumaczeniem w naszym szczegółowym przewodniku.

Transkriptor 2024-01-17

Dwa słowa, które często są mylone lub mylone, to transkrypcja i tłumaczenie. Jest to zrozumiałe, ponieważ same słowa są pisane podobnie i mają podobną strukturę fonetyczną. Nie tylko to, ale oba procesy dotyczą tego samego nadrzędnego tematu - języka.

Chcę jednak położyć kres debacie na temat transkrypcji i tłumaczenia i jasno wyjaśnić, czym jest każdy proces, jak działa i jakie są jego rzeczywiste zastosowania.

Transkrypcja tekstu: konwersja słów mówionych na tekst pisany

Zacznijmy od transkrypcji, ponieważ jest to zazwyczaj proces, który jest mniej znany i częściej mylony z tłumaczeniem.

Definicja i wyjaśnienie

Transkrypcja to proces przekształcania słów mówionych w tekst pisany, fizycznie lub cyfrowo. Celem jest stworzenie pisemnego lub przepisanego na maszynie dokumentu, który wyraźnie określa słowa, które osoba lub osoby zaangażowane w proces wypowiedziały. Można to następnie wykorzystać do dalszych wykorzystań, jako rekord lub do analizy lub dostępności.

Spójrzmy na przykład. Firma organizuje spotkanie dyscyplinarne między menedżerem a pracownikiem. Tutaj zostanie napisana transkrypcja, która zawiera wszystkie rozmowy i pytania, które miały miejsce podczas spotkania, w tym notatki, która osoba powiedziała jakie słowa.

Transkrypcja może być następnie wykorzystana jako dowód i do przechowywania cyfrowego zapisu spotkania, do którego można się odwołać, gdy zostaną podjęte jakiekolwiek działania dyscyplinarne.

Istnieją dwa główne typy transkrypcji - dosłowne i niedosłowne. Transkrypcje dosłowne są dosłowne i obejmują każdy fragment dźwięku i słowa mówione. Transkrypcje niedosłowne są rozwodnione i mają być łatwiejsze do odczytania i zawierać tylko ważne informacje.

Zastosowania i przypadki użycia

Transkrypcja jest używana od lat w biznesie, edukacji i przemyśle medycznym do badań, studiów i prowadzenia dokumentacji, a niektóre popularne przypadki użycia obejmują:

  • Transkrypcje wideo dla ułatwień dostępu.
  • Transkrypcje spotkań biznesowych lub wideokonferencji.
  • Transkrypcje procedur prawnych.
  • Transkrypcje sesji studyjnych i wykładów.
  • Transkrypcje konsultacji z pacjentami.
  • Dostępność dla osób niesłyszących lub niedosłyszących.
  • W celu zapewnienia zgodności z przepisami i wytycznymi dotyczącymi dostępności .

Techniki i narzędzia w transkrypcji tekstu

Transkrypcja może odbywać się ręcznie i automatycznie. Ręczna transkrypcja jest szczególnie czasochłonna, ponieważ wymaga fizycznego oglądania materiału filmowego lub obecności na spotkaniu i konwertowania dźwięku na tekst za pomocą klawiatury.

W przeciwieństwie do tego, oprogramowanie do automatycznej transkrypcji jest znacznie szybsze i bardziej wydajne, ponieważ wykorzystuje zaawansowane algorytmy AI do wykrywania mowy, rozpoznawania poszczególnych mówców i przekształcania dźwięku w tekst w ułamku czasu.

Szkło powiększające podświetlające "Tłumacz" w różnych językach, symbolizujące konwersję językową.
Pokonaj bariery językowe dzięki precyzyjnej transkrypcji i tłumaczeniu, aby uzyskać globalne zrozumienie.

Tłumaczenie tekstu: renderowanie tekstu lub mowy z jednego języka na drugi

Mając jasne zrozumienie transkrypcji, możemy teraz zobaczyć, czym różni się tłumaczenie i położyć kres nieporozumieniom.

Definicja i wyjaśnienie

Tłumaczenie to proces przekształcania tekstu napisanego lub mówionego w jednym języku na inny. Cel jest prosty - chcesz, aby dokument, fragment tekstu lub klip audio był wielojęzyczny i czytelny dla osób, które nie mówią na przykład po angielsku.

Typowym przykładem są tłumaczenia stron internetowych. Być może firma ma stronę internetową z tekstem w języku angielskim, ponieważ jej rynek jest głównie anglojęzyczny. Jeśli jednak rozszerzają działalność na rynek zagraniczny, mogą chcieć stworzyć tłumaczenie tekstu angielskiego na inny język, taki jak hiszpański lub niemiecki.

Tłumaczenia poprawiają dostępność i zapewniają, że treść jest czytelna niezależnie od języka, w którym odbiorcy mogą mówić i czytać. Dwa główne rodzaje tłumaczeń to tłumaczenie pisemne i ustne.

Zastosowania i przypadki użycia

Tłumaczenie ma tak wiele zastosowań, a w ostatnich dziesięcioleciach stało się jeszcze ważniejsze ze względu na globalny charakter biznesu. Przykłady zastosowań tłumaczeniowych obejmują:

  • Tłumaczenia stron internetowych.
  • Tłumaczenia artykułów prasowych.
  • Tłumaczenia książek.
  • YouTube tłumaczenia wideo.
  • Tłumaczenia materiałów marketingowych.

Techniki i narzędzia w tłumaczeniu tekstu

Tłumaczenie tekstu może odbywać się w locie przy udziale człowieka. Na przykład osoba, która nie mówi po angielsku, może mieć stojącego obok tłumacza, który tłumaczy pytania i rozmowy skierowane do niej na jej język ojczysty.

Podobnie jak transkrypcja, proces ten można również zautomatyzować i istnieje szeroka gama narzędzi, które automatycznie tłumaczą po dodaniu dokumentu lub wciśnięciu bloku tekstu. Google Tłumacz jest prostym przykładem.

Ilustracja techniczna osoby korzystającej z oprogramowania do transkrypcji i tłumaczenia z elementami audio i tekstowymi.
Transkrypcja czy tłumaczenie? Odkryj narzędzia, które upraszczają konwertowanie mowy na tekst w zależności od potrzeb.

Transkrypcja a tłumaczenie - poznaj różnicę i używaj poprawnie

Podsumujmy debatę na temat transkrypcji i tłumaczenia. Transkrypcja to proces przekształcania słów mówionych w tekst pisany. Ten proces ma wiele zastosowań, w tym transkrypcję rozpraw sądowych, dostarczanie transkrypcji treści wideo i tworzenie pisemnych zapisów takich rzeczy, jak spotkania, wywiady i konsultacje.

Natomiast tłumaczenie to proces przekształcania tekstu z jednego języka na drugi. Załóżmy na przykład, że masz witrynę internetową z treścią napisaną w języku angielskim, ale chcesz utworzyć wersję przetłumaczoną na język chiński dla odbiorców azjatyckich. Tłumaczenie poprawia dostępność i zapewnia, że treść może być zrozumiała dla wielu grup demograficznych.

Często zadawane pytania

Transkrypcja i tłumaczenie zwiększają dostępność, konwertując zawartość audio na tekst i dostosowując zawartość w różnych językach. Dzięki temu informacje są dostępne dla osób niesłyszących lub niedosłyszących oraz dla osób posługujących się różnymi językami.

Główne rodzaje transkrypcji to transkrypcja automatyczna i ręczna. Automatyczna transkrypcja wykorzystuje oprogramowanie do konwersji mowy na tekst, podczas gdy transkrypcja ręczna polega na słuchaniu dźwięku i wpisywaniu treści.

Oprogramowanie do automatycznej transkrypcji wykorzystuje zaawansowaną technologię rozpoznawania mowy do analizowania plików audio i konwertowania wypowiadanych słów na tekst. Identyfikuje wzorce mowy, przetwarza dialog i generuje odpowiedni dokument tekstowy.

Udostępnij post

Zamiana mowy na tekst

img

Transkriptor

Konwertuj pliki audio i wideo na tekst