전사와 번역의 차이점은 무엇입니까?

트랜스크립션과 번역 서비스의 차이점(마이크 및 지구본 아이콘 포함)
자세한 가이드에서 트랜스크립션과 번역의 주요 차이점을 알아보세요.

Transkriptor 2024-01-17

종종 실수하거나 혼동되는 두 단어는 전사와 번역입니다. 이것은 단어 자체의 철자가 비슷하고 유사한 음성 구조를 가지고 있기 때문에 이해할 수 있습니다. 뿐만 아니라 두 프로세스 모두 동일한 중요한 주제인 언어를 다룹니다.

전사 대 번역 논쟁에 종지부를 찍고 각 프로세스가 무엇인지, 어떻게 작동하는지, 실제 적용이 무엇인지 명확하게 설명하고 싶습니다.

텍스트 트랜스크립션: 음성을 서면 텍스트로 변환

전사는 일반적으로 덜 알려져 있고 번역과 혼동되는 프로세스이므로 먼저 시작하겠습니다.

정의 및 설명

전사는 음성을 물리적 또는 디지털 방식으로 서면 텍스트로 변환하는 프로세스입니다. 목표는 프로세스에 관련된 사람이 말한 단어를 명시적으로 명시하는 서면 또는 타이핑된 문서를 만드는 것입니다. 그런 다음 추가 참조, 레코드 또는 분석 또는 접근성에 사용할 수 있습니다.

예를 들어 보겠습니다. 회사에서 관리자와 직원 간의 징계 회의를 개최합니다. 여기에는 어떤 사람이 어떤 단어를 말했는지에 대한 메모를 포함하여 회의 중에 참여한 모든 대화와 질문이 포함된 전사가 작성됩니다.

그런 다음 녹취록을 증거로 사용할 수 있으며 징계 조치가 취해질 때 다시 참조할 수 있도록 회의의 디지털 기록을 보관할 수 있습니다.

전사에는 축어적 전사와 비유어적 전사의 두 가지 주요 유형이 있습니다. 축어적 전사는 단어 대 단어이며 모든 오디오 및 음성 단어를 포함합니다. 축어가 아닌 전사는 내용이 적고 읽기 쉽고 중요한 정보만 포함하도록 되어 있습니다.

응용 프로그램 및 사용 사례

트랜스크립션은 비즈니스, 교육 및 의료 산업에서 연구, 연구 및 기록 보관을 위해 수년 동안 사용되어 왔으며 몇 가지 인기 있는 사용 사례는 다음과 같습니다.

  • 접근성을 위한 비디오 트랜스크립션.
  • 비즈니스 회의 또는 화상 회의의 대화 내용 기록.
  • 법적 절차 전사.
  • 스터디 세션과 강의의 필사본.
  • 환자와의 상담 기록.
  • 청각 장애인 또는 난청이 있는 사용자를 위한 접근성.
  • 접근성 규정 및 지침을 준수하기 위해 .

텍스트 전사의 기술과 도구

전사는 수동 및 자동으로 수행할 수 있습니다. 수동 트랜스크립션은 사람이 실제로 영상을 보거나 회의에 참석하고 키보드를 사용하여 오디오를 텍스트로 변환 해야 하기 때문에 특히 시간이 많이 걸립니다.

대조적으로, 자동 전사 소프트웨어는 고급 AI 알고리즘을 사용하여 음성을 감지하고, 개별 화자를 인식하고, 짧은 시간에 오디오를 텍스트로 변환하기 때문에 훨씬 빠르고 효율적입니다.

돋보기는 다양한 언어 속에서 '번역'을 강조하며 언어 변환을 상징합니다.
글로벌 이해를 위해 정확한 전사 및 번역으로 언어 장벽을 해소합니다.

텍스트 번역: 텍스트 또는 음성을 한 언어에서 다른 언어로 렌더링

전사에 대한 명확한 이해를 통해 이제 번역이 어떻게 다른지 알 수 있고 오해를 풀 수 있습니다.

정의 및 설명

번역은 한 언어로 쓰거나 말한 텍스트를 다른 언어로 바꾸는 과정입니다. 여기서 목표는 간단합니다 - 예를 들어 영어를 구사할 수 없는 사람들이 문서, 텍스트 또는 오디오 클립을 다국어로 읽고 읽을 수 있기를 원합니다.

일반적인 예는 웹 사이트 번역입니다. 아마도 회사는 시장이 주로 영어를 사용하기 때문에 영어 텍스트가 있는 웹사이트를 가지고 있을 수 있습니다. 그러나 해외 시장으로 확장하는 경우 영어 텍스트를 스페인어나 독일어와 같은 다른 언어로 번역할 수 있습니다.

번역은 접근성을 개선하고 청중이 말하고 읽을 수 있는 언어에 관계없이 콘텐츠를 읽을 수 있도록 합니다. 번역의 두 가지 주요 유형은 쓰기와 말하기입니다.

응용 프로그램 및 사용 사례

번역은 매우 다양한 용도로 사용되며 최근 수십 년 동안 비즈니스의 글로벌 특성으로 인해 더욱 중요해졌습니다. 번역 응용 프로그램의 예는 다음과 같습니다.

  • 웹사이트 번역.
  • 뉴스 기사 번역.
  • 책 번역.
  • YouTube 비디오 번역.
  • 마케팅 자료 번역.

텍스트 번역의 기술과 도구

텍스트 번역은 사람의 입력으로 즉석에서 수행할 수 있습니다. 예를 들어, 영어를 구사하지 못하는 사람은 옆에 서서 자신을 대상으로 하는 질문과 대화를 모국어로 번역하는 번역가를 둘 수 있습니다.

트랜스크립션과 마찬가지로 프로세스도 자동화할 수 있으며 문서를 추가하거나 텍스트 블록을 지나갈 때 자동으로 번역되는 다양한 도구가 있습니다. Google 번역은 간단한 예입니다.

오디오 및 텍스트 요소와 함께 전사 및 번역 소프트웨어를 사용하는 사람의 기술 일러스트레이션.
전사 또는 번역? 다양한 요구 사항에 맞게 음성을 텍스트로 변환하는 작업을 간소화하는 도구를 살펴보세요.

전사 대 번역 - 차이점을 알고 올바르게 사용하십시오.

전사 대 번역 논쟁을 요약해 보겠습니다. 전사는 구어를 글로 바꾸는 과정입니다. 이 프로세스는 법적 청문회 기록, 비디오 콘텐츠에 대한 전사 제공, 회의, 인터뷰 및 상담과 같은 사항에 대한 서면 기록 작성을 포함하여 많은 용도로 사용됩니다.

대조적으로, 번역은 텍스트를 한 언어에서 다른 언어로 바꾸는 과정입니다. 예를 들어, 영어로 작성된 콘텐츠가 있는 웹 사이트가 있지만 아시아 고객을 위해 중국어로 번역된 버전을 만들고 싶을 수 있습니다. 번역은 접근성을 개선하고 여러 인구 통계에서 콘텐츠를 이해할 수 있도록 합니다.

자주 묻는 질문

트랜스크립션과 번역은 각각 오디오 콘텐츠를 텍스트로 변환하고 여러 언어에 걸쳐 콘텐츠를 조정하여 접근성을 향상시킵니다. 이를 통해 청각 장애인이나 난청이 있는 사람들과 다른 언어를 사용하는 사람들이 정보에 접근할 수 있습니다.

전사의 주요 유형은 자동 및 수동 전사입니다. 자동 트랜스크립션은 소프트웨어를 사용하여 음성을 텍스트로 변환하는 반면, 수동 트랜스크립션은 사람이 오디오를 듣고 콘텐츠를 입력하는 것입니다.

자동 전사 소프트웨어는 고급 음성 인식 기술을 사용하여 오디오 파일을 분석하고 음성을 텍스트로 변환합니다. 음성 패턴을 식별하고, 대화를 처리하고, 해당 텍스트 문서를 생성합니다.

게시물 공유

음성을 텍스트로 변환

img

Transkriptor

오디오 및 비디오 파일을 텍스트로 변환