Saya ingin menamatkan perdebatan transkripsi vs terjemahan dan menerangkan dengan jelas apa setiap proses, cara ia berfungsi dan aplikasi kehidupan sebenar.
Transkripsi Teks: Menukar Perkataan yang Dituturkan kepada Teks Bertulis
Mari kita mulakan dengan transkripsi kerana ia biasanya proses yang kurang dikenali dan lebih kerap dikelirukan dengan terjemahan.
Definisi dan Penjelasan
Transkripsi ialah proses menukar perkataan yang dituturkan kepada teks bertulis sama ada secara fizikal atau digital. Matlamatnya adalah untuk mencipta dokumen bertulis atau ditaip yang secara eksplisit menyatakan perkataan yang dituturkan oleh orang atau orang yang terlibat dalam proses itu. Ini kemudiannya boleh digunakan untuk rujukan lanjut, sebagai rekod, atau untuk analisis atau kebolehcapaian.
Mari kita lihat contoh. Sebuah syarikat mengadakan mesyuarat tatatertib antara pengurus dan pekerja. Di sini, transkripsi akan ditulis yang mengandungi semua perbualan dan soalan yang mengambil bahagian semasa mesyuarat termasuk nota orang mana yang mengatakan perkataan apa.
Transkripsi kemudiannya boleh digunakan sebagai bukti, dan untuk menyimpan rekod digital mesyuarat untuk dirujuk semula apabila sebarang tindakan tatatertib diambil.
Terdapat dua jenis transkripsi utama - Verbatim dan bukanVerbatim. Transkripsi Verbatim adalah Word-untuk-Word dan termasuk setiap bahagian audio dan perkataan yang dituturkan. Transkripsi bukanVerbatim dikurangkan dan bertujuan agar lebih mudah dibaca dan hanya mengandungi maklumat penting.
Aplikasi dan Kes Penggunaan
Transkripsi telah digunakan selama bertahun-tahun dalam perniagaan, pendidikan dan industri perubatan untuk penyelidikan, pengajian dan penyimpanan rekod dan beberapa kes penggunaan popular termasuk:
- Transkripsi video untuk kebolehcapaian.
- Transkripsi mesyuarat perniagaan atau persidangan video.
- Transkripsi prosedur undang-undang.
- Transkripsi sesi pengajian dan kuliah.
- Transkripsi perundingan dengan pesakit.
- Kebolehcapaian untuk orang pekak atau kurang pendengaran.
- Untuk mematuhi peraturan dan garis panduan kebolehcapaian.
Teknik dan Alat dalam Transkripsi Teks
Transkripsi boleh dilakukan secara manual dan automatik. Transkripsi manual amat memakan masa kerana ia melibatkan seseorang secara fizikal menonton rakaman atau hadir pada mesyuarat dan menukar audio kepada teks dengan papan kekunci.
Sebaliknya, perisian transkripsi automatik adalah lebih pantas dan lebih cekap kerana ia menggunakan algoritma AI lanjutan untuk mengesan pertuturan, mengenali pembesar suara individu dan menukar audio kepada teks dalam masa yang singkat.
Terjemahan Teks: Mempersembahkan Teks atau Pertuturan daripada Satu Bahasa ke Bahasa Lain
Dengan pemahaman yang jelas tentang transkripsi, kita kini boleh melihat bagaimana terjemahan berbeza dan menamatkan salah faham.
Definisi dan Penjelasan
Terjemahan ialah proses menukar teks yang ditulis atau dituturkan dalam satu bahasa kepada bahasa lain. Matlamatnya di sini adalah mudah - anda mahu dokumen, teks atau klip audio menjadi berbilang bahasa dan boleh dibaca untuk orang yang tidak boleh berbahasa Inggeris sebagai contoh.
Contoh biasa ialah terjemahan laman web. Mungkin sebuah syarikat mempunyai laman web dengan teks bahasa Inggeris kerana pasaran mereka kebanyakannya berbahasa Inggeris. Walau bagaimanapun, jika mereka berkembang ke pasaran asing, mereka mungkin mahu membuat terjemahan teks bahasa Inggeris ke dalam bahasa lain seperti Sepanyol atau Jerman.
Terjemahan meningkatkan kebolehcapaian dan memastikan kandungan boleh dibaca tanpa mengira bahasa yang boleh diucapkan dan dibaca oleh penonton. Dua jenis terjemahan utama adalah bertulis dan dituturkan.
Aplikasi dan Kes Penggunaan
Terjemahan mempunyai begitu banyak kegunaan dan dalam beberapa dekad kebelakangan ini ia telah menjadi lebih penting kerana sifat perniagaan global. Contoh aplikasi terjemahan termasuk:
- Terjemahan laman web.
- Terjemahan artikel berita.
- Terjemahan buku.
- YouTube terjemahan video.
- Terjemahan bahan pemasaran.
Teknik dan Alat dalam Terjemahan Teks
Terjemahan teks boleh dilakukan dengan cepat dengan input manusia. Sebagai contoh, seseorang yang tidak boleh berbahasa Inggeris mungkin mempunyai penterjemah berdiri di sebelah mereka yang menterjemahkan soalan dan perbualan yang ditujukan kepada mereka ke dalam bahasa ibunda mereka.
Seperti transkripsi, proses ini juga boleh diautomatikkan dan terdapat pelbagai alatan yang diterjemahkan secara automatik apabila anda menambah dokumen atau melepasi blok teks. Google Terjemah ialah contoh mudah.
Transkripsi vs Terjemahan - Ketahui Perbezaannya dan Gunakan dengan Betul
Mari kita ringkaskan perbahasan transkripsi vs terjemahan. Transkripsi ialah proses menukar perkataan yang dituturkan kepada teks bertulis. Proses ini mempunyai banyak kegunaan termasuk menyalin pendengaran undang-undang, menyediakan transkripsi untuk kandungan video dan mencipta rekod bertulis tentang perkara seperti mesyuarat, temu bual dan perundingan.
Sebaliknya, terjemahan ialah proses menukar teks daripada satu bahasa ke bahasa lain. Sebagai contoh, mungkin anda mempunyai tapak web dengan kandungan yang ditulis dalam bahasa Inggeris tetapi anda ingin mencipta versi yang diterjemahkan ke dalam bahasa Cina untuk khalayak Asia. Terjemahan meningkatkan kebolehcapaian dan memastikan kandungan boleh difahami oleh pelbagai demografi.