Jaký je rozdíl mezi přepisem a překladem?

Rozdíl mezi přepisovacími a překladatelskými službami s ikonami mikrofonu a zeměkoule.
Odhalte klíčové rozdíly mezi přepisem a překladem v našem podrobném průvodci.

Transkriptor 2024-01-17

Dvě slova, která jsou často mylná nebo zaměňovaná, jsou transkripce a překlad. To je pochopitelné, protože samotná slova se píší podobně a mají podobnou fonetickou strukturu. A nejen to, oba procesy se zabývají stejným zastřešujícím tématem – jazykem.

Chci však ukončit debatu přepis vs. překlad a jasně vysvětlit, co každý proces je, jak funguje a jaké jsou aplikace v reálném životě.

Přepis textu: Převod mluveného slova na psaný text

Začněme přepisem, protože je to obvykle proces, který je méně známý a častěji se zaměňuje s překladem.

Definice a vysvětlení

Transkripce je proces přeměny mluveného slova na psaný text, a to buď fyzicky, nebo digitálně. Cílem je vytvořit písemný nebo strojopisný dokument, který explicitně uvádí slova, která osoba nebo osoby zapojené do procesu pronesla. To pak lze použít pro další referenci, jako záznam nebo pro analýzu nebo zpřístupnění.

Podívejme se na příklad. Společnost pořádá disciplinární schůzku mezi manažerem a zaměstnancem. Zde by byl napsán přepis, který by obsahoval všechny rozhovory a otázky, které se během schůzky odehrály, včetně poznámek o tom, která osoba řekla jaká slova.

Přepis pak může být použit jako důkaz a k uchování digitálního záznamu ze schůzky, aby bylo možné se k němu vrátit, když bude přijato jakékoli disciplinární opatření.

Existují dva hlavní typy přepisu - doslovný a nedoslovný. Doslovné přepisy jsou doslovné a zahrnují každý zvukový a mluvený text. Nedoslovné přepisy jsou rozmělněny a mají být čitelnější a obsahovat pouze důležité informace.

Aplikace a případy použití

Přepis se již léta používá v podnikání, vzdělávání a lékařském průmyslu pro výzkum, studium a vedení záznamů a mezi oblíbené případy použití patří:

  • Přepisy videí pro přístupnost.
  • Přepisy obchodních jednání nebo videokonferencí.
  • Přepisy soudních řízení.
  • Přepisy studijních sezení a přednášek.
  • Přepisy konzultací s pacienty.
  • Přístupnost pro neslyšící nebo nedoslýchavé.
  • Dodržování předpisů a pokynů pro přístupnost .

Techniky a nástroje v přepisu textu

Přepis lze provádět ručně i automaticky. Ruční přepis je obzvláště časově náročný, protože zahrnuje osobu, která fyzicky sleduje záběry nebo je přítomna na schůzce a převádí zvuk na text pomocí klávesnice.

Naproti tomu software pro automatický přepis je mnohem rychlejší a efektivnější, protože využívá pokročilé algoritmy AI k detekci řeči, rozpoznávání jednotlivých mluvčích a přeměně zvuku na text za zlomek času.

Zvětšovací sklo zvýrazňující "Přeložit" mezi různými jazyky, symbolizující jazykovou konverzi.
Překleňte jazykové bariéry pomocí přesného přepisu a překladu pro globální porozumění.

Překlad textu: Vykreslování textu nebo řeči z jednoho jazyka do druhého

S jasným pochopením transkripce nyní můžeme vidět, jak se překlad liší, a ukončit nedorozumění.

Definice a vysvětlení

Překlad je proces přeměny textu psaného nebo mluveného v jednom jazyce do jiného. Cíl je jednoduchý – chcete, aby dokument, část textu nebo zvukový klip byly vícejazyčné a čitelné například pro lidi, kteří neumí anglicky.

Běžným příkladem jsou překlady webových stránek. Možná má společnost webové stránky s anglickým textem, protože jejich trh je převážně anglicky mluvící. Pokud však expandují na zahraniční trh, mohou chtít vytvořit překlad anglického textu do jiného jazyka, jako je španělština nebo němčina.

Překlady zlepšují přístupnost a zajišťují, aby byl obsah čitelný bez ohledu na jazyk, kterým publikum mluví a čte. Dva hlavní typy překladů jsou psané a mluvené.

Aplikace a případy použití

Překlad má mnoho využití a v posledních desetiletích se stal ještě důležitějším vzhledem ke globální povaze podnikání. Příklady překladatelských aplikací:

  • Překlady webových stránek.
  • Překlady novinových článků.
  • Překlady knih.
  • YouTube překlady videa.
  • Překlady marketingových materiálů.

Techniky a nástroje při překladu textu

Překlad textu lze provádět za běhu s lidským vstupem. Například člověk, který neumí anglicky, může mít vedle sebe překladatele, který překládá otázky a konverzace zaměřené na něj do jeho rodného jazyka.

Stejně jako přepis lze i tento proces automatizovat a existuje široká škála nástrojů, které automaticky překládají, když přidáte dokument nebo za blok textu. Google Translate je jednoduchý příklad.

Technická ilustrace osoby používající přepisovací a překladatelský software se zvukovými a textovými prvky.
Transkripce nebo překlad? Objevte nástroje, které zjednodušují převod řeči na text pro různé potřeby.

Přepis vs překlad - poznejte rozdíl a používejte správně

Shrňme si debatu o přepisu a překladu. Transkripce je proces přeměny mluveného slova na psaný text. Tento proces má mnoho využití, včetně přepisu soudních jednání, poskytování přepisů videoobsahu a vytváření písemných záznamů věcí, jako jsou schůzky, rozhovory a konzultace.

Naproti tomu překlad je proces převodu textu z jednoho jazyka do druhého. Možná máte například web s obsahem napsaným v angličtině, ale chcete vytvořit verzi přeloženou do čínštiny pro asijské publikum. Překlad zlepšuje přístupnost a zajišťuje, že obsahu rozumí více demografických skupin.

Často kladené otázky

Přepis a překlad zlepšují přístupnost tím, že převádějí zvukový obsah na text a přizpůsobují obsah napříč jazyky. Díky tomu jsou informace přístupné neslyšícím nebo nedoslýchavým a mluvčím různých jazyků.

Hlavními typy přepisu jsou automatický a ruční přepis. Automatizovaný přepis využívá software k převodu řeči na text, zatímco ruční přepis zahrnuje osobu, která poslouchá zvuk a vypisuje obsah.

Software pro automatický přepis využívá pokročilou technologii rozpoznávání řeči k analýze zvukových souborů a převodu mluveného slova na text. Identifikuje řečové vzory, zpracuje dialog a vygeneruje odpovídající textový dokument.

Sdílet příspěvek

Převod řeči na text

img

Transkriptor

Převod zvukových souborů a videosouborů na text