Hver er munurinn á umritun og þýðingu?

Munurinn á umritunar- og þýðingarþjónustu með hljóðnema og hnatttáknum.
Afhjúpaðu lykilmuninn á umritun og þýðingu í ítarlegri handbók okkar.

Transkriptor 2024-01-17

Tvö orð sem oft eru skakkur eða ruglaður eru umritun og þýðing. Þetta er skiljanlegt þar sem orðin sjálf eru stafsett á svipaðan hátt og hafa svipaða hljóðfræðilega uppbyggingu. Ekki nóg með það, heldur fást báðir ferlarnir við sama yfirgripsmikla viðfangsefnið - tungumálið.

Ég vil þó binda enda á umræðuna um umritun vs þýðingu og útskýra skýrt hvað hvert ferli er, hvernig það virkar og raunveruleg forrit.

Textauppskrift: Umbreyta töluðum orðum í skrifaðan texta

Byrjum á umritun þar sem það er venjulega ferlið sem er minna þekkt og er oftar ruglað saman við þýðingu.

Skilgreining og skýring

Umritun er ferlið við að breyta töluðum orðum í skrifaðan texta annað hvort líkamlega eða stafrænt. Markmiðið er að búa til skriflegt eða vélritað skjal þar sem skýrt kemur fram hvaða orð sá eða þeir sem tóku þátt í ferlinu töluðu. Þetta er síðan hægt að nota til frekari tilvísana, sem skrá, eða til greiningar eða aðgengis.

Lítum á dæmi. Fyrirtæki heldur agafund milli stjórnanda og starfsmanns. Hér yrði skrifað afrit sem inniheldur öll samtöl og spurningar sem tóku þátt á fundinum, þar á meðal minnispunkta um hvaða einstaklingur sagði hvaða orð.

Síðan er hægt að nota uppskrift sem sönnunargögn og til að halda stafræna skrá yfir fundinn til að vísa aftur til þegar gripið er til agaaðgerða.

Það eru tvær megintegundir umritunar - orðrétt og ekki orðrétt. Orðréttar umritanir eru orð fyrir orð og innihalda hvert stykki af hljóði og töluðum orðum. Óorðréttar umritanir eru útvatnaðar og er ætlað að vera auðveldara að lesa og innihalda aðeins mikilvægar upplýsingar.

Umsóknir og notkunartilvik

Umritun hefur verið notuð í mörg ár í viðskiptum, menntun og læknaiðnaðinum til rannsókna, náms og skráningar og nokkur vinsæl notkunartilvik eru:

  • Myndbandsuppskriftir fyrir aðgengi.
  • Afrit af viðskiptafundum eða myndbandaráðstefnum.
  • Afrit af réttarfarsreglum.
  • Afrit af námslotum og fyrirlestrum.
  • Afrit af samráði við sjúklinga.
  • Aðgengi fyrir heyrnarlausa eða heyrnarskerta.
  • Til að fylgja aðgengisreglugerðum og leiðbeiningum .

Tækni og verkfæri í textauppskrift

Umritun er hægt að gera handvirkt og sjálfkrafa. Handvirk umritun er sérstaklega tímafrek vegna þess að hún felur í sér að einstaklingur horfir líkamlega á myndefnið eða er viðstaddur fundinn og breytir hljóði í texta með lyklaborði.

Aftur á móti er sjálfvirkur umritunarhugbúnaður mun fljótlegri og skilvirkari þar sem hann notar háþróaða AI reiknirit til að greina tal, þekkja einstaka hátalara og breyta hljóðinu í texta á broti af tímanum.

Stækkunargler með áherslu á 'Þýða' innan um ýmis tungumál, sem táknar tungumálaskipti.
Brúaðu tungumálahindranir með nákvæmri umritun og þýðingu fyrir hnattrænan skilning.

Textaþýðing: Flutningur texta eða tals frá einu tungumáli til annars

Með skýrum skilningi á umritun getum við nú séð hvernig þýðingar eru mismunandi og bundið enda á misskilninginn.

Skilgreining og skýring

Þýðing er ferlið við að breyta texta sem er skrifaður eða talaður á einu tungumáli yfir í annað. Markmiðið hér er einfalt - þú vilt að skjalið, textinn eða hljóðinnskotið sé fjöltyngt og læsilegt fyrir fólk sem getur ekki talað ensku til dæmis.

Algengt dæmi er þýðingar á vefsíðu. Kannski er fyrirtæki með vefsíðu með enskum texta vegna þess að markaður þeirra er aðallega enskumælandi. Hins vegar, ef þeir stækka á erlendan markað, gætu þeir viljað búa til þýðingu á enska textanum á annað tungumál eins og spænsku eða þýsku.

Þýðingar bæta aðgengi og ganga úr skugga um að efni sé læsilegt óháð tungumáli sem áhorfendur geta talað og lesið. Tvær helstu tegundir þýðinga eru skrifaðar og talaðar.

Umsóknir og notkunartilvik

Þýðingar koma að svo mörgum notum og á undanförnum áratugum hafa þær orðið enn mikilvægari vegna hnattræns eðlis viðskipta. Dæmi um þýðingarforrit eru:

  • Vefsíða þýðingar.
  • Þýðingar á fréttum.
  • Bókaþýðingar.
  • YouTube myndbandsþýðingar.
  • Þýðingar á markaðsefni.

Tækni og verkfæri í textaþýðingum

Textaþýðingar er hægt að gera á flugu með mannlegu inntaki. Til dæmis getur einstaklingur sem getur ekki talað ensku haft þýðanda við hliðina á sér sem þýðir spurningar og samtöl sem beint er til hans yfir á móðurmál sitt.

Eins og umritun getur ferlið einnig verið sjálfvirkt og það er mikið úrval af verkfærum sem þýða sjálfkrafa þegar þú bætir við skjali eða framhjá textablokk. Google Translate er einfalt dæmi.

Tæknimynd af einstaklingi sem notar umritunar- og þýðingarhugbúnað með hljóð- og textaþáttum.
Uppskrift eða þýðing? Uppgötvaðu verkfæri sem einfalda umbreytingu tals í texta fyrir fjölbreyttar þarfir.

Umritun vs þýðing - Þekktu muninn og notaðu rétt

Við skulum draga saman umræðuna um uppskrift vs þýðingu. Umritun er ferlið við að breyta töluðum orðum í ritaðan texta. Þetta ferli hefur marga notkun, þar á meðal að umrita réttarhöld, útvega umritanir fyrir myndbandsefni og búa til skriflegar skrár yfir hluti eins og fundi, viðtöl og samráð.

Aftur á móti er þýðing ferlið við að breyta texta frá einu tungumáli til annars. Til dæmis ertu kannski með vefsíðu með efni skrifað á ensku en þú vilt búa til útgáfu þýdda á kínversku fyrir asíska áhorfendur. Þýðing bætir aðgengi og tryggir að hægt sé að skilja efni með mörgum lýðfræði.

Algengar spurningar

Umritun og þýðingar auka aðgengi með því að breyta hljóðefni í texta og aðlaga efni á milli tungumála, í sömu röð. Þetta gerir upplýsingar aðgengilegar heyrnarlausum og heyrnarskertum og þeim sem tala mismunandi tungumál.

Helstu tegundir umritunar eru sjálfvirk og handvirk umritun. Sjálfvirk umritun notar hugbúnað til að umbreyta tali í texta, en handvirk umritun felur í sér að einstaklingur hlustar á hljóðið og slær inn efnið.

Sjálfvirkur umritunarhugbúnaður notar háþróaða talgreiningartækni til að greina hljóðskrár og umbreyta töluðum orðum í texta. Það auðkennir talmynstur, vinnur úr samræðunum og býr til samsvarandi textaskjal.

Deila færslu

Tal í texta

img

Transkriptor

Umbreyttu hljóð- og myndskrám þínum í texta