Was ist der Unterschied zwischen Transkription und Übersetzung?

Der Unterschied zwischen Transkriptions- und Übersetzungsdiensten mit Mikrofon- und Globussymbolen.
Entdecken Sie die wichtigsten Unterschiede zwischen Transkription und Übersetzung in unserem ausführlichen Leitfaden.

Transkriptor 2024-01-17

Zwei Wörter, die oft falsch oder verwechselt werden, sind Transkription und Übersetzung. Dies ist verständlich, da die Wörter selbst ähnlich geschrieben werden und eine ähnliche phonetische Struktur haben. Und nicht nur das: Beide Prozesse befassen sich mit dem gleichen übergreifenden Thema - der Sprache.

Ich möchte jedoch der Debatte über Transkription vs. Übersetzung ein Ende setzen und klar erklären, was die einzelnen Prozesse sind, wie sie funktionieren und wie sie in der Praxis angewendet werden.

Texttranskription: Umgewandelt von gesprochenen Worten in geschriebenen Text

Beginnen wir mit der Transkription, da dies in der Regel der Prozess ist, der weniger bekannt ist und häufiger mit der Übersetzung verwechselt wird.

Definition und Erläuterung

Transkription ist der Prozess, bei dem gesprochene Worte entweder physisch oder digital in geschriebenen Text umgewandelt werden. Ziel ist es, ein schriftliches oder maschinengeschriebenes Dokument zu erstellen, in dem die Worte, die die am Prozess beteiligte Person oder die am Prozess beteiligten Personen gesprochen haben, explizit genannt werden. Diese kann dann zur weiteren Referenz, als Datensatz oder zur Analyse oder Zugänglichkeit verwendet werden.

Schauen wir uns ein Beispiel an. Ein Unternehmen hält ein Disziplinargespräch zwischen einem Manager und einem Mitarbeiter ab. Hier wird eine Transkription verfasst, die alle Gespräche und Fragen enthält, die während des Treffens stattgefunden haben, einschließlich Notizen, welche Person welche Worte gesagt hat.

Eine Transkription kann dann als Beweismittel verwendet werden und eine digitale Aufzeichnung des Treffens führen, auf die zurückgegriffen werden kann, wenn Disziplinarmaßnahmen ergriffen werden.

Es gibt zwei Hauptarten der Transkription - wörtlich und nicht wörtlich. Wörtliche Transkriptionen sind Wort für Wort und enthalten alle Audio- und gesprochenen Wörter. Nicht wörtliche Transkriptionen sind verwässert und sollen leichter lesbar sein und nur die wichtigen Informationen enthalten.

Anwendungen und Anwendungsfälle

Die Transkription wird seit Jahren in der Wirtschaft, im Bildungswesen und in der Medizinbranche für Forschung, Studium und Aufzeichnungen eingesetzt, und einige beliebte Anwendungsfälle sind:

  • Videotranskriptionen für Barrierefreiheit.
  • Transkriptionen von Geschäftstreffen oder Videokonferenzen.
  • Transkriptionen von Gerichtsverfahren.
  • Transkriptionen von Studiensitzungen und Vorlesungen.
  • Transkriptionen von Konsultationen mit Patienten.
  • Zugänglichkeit für gehörlose oder schwerhörige Menschen.
  • Zur Einhaltung der Vorschriften und Richtlinien zur Barrierefreiheit .

Techniken und Werkzeuge in der Texttranskription

Die Transkription kann manuell und automatisch erfolgen. Die manuelle Transkription ist besonders zeitaufwändig, da eine Person das Filmmaterial physisch ansieht oder bei der Besprechung anwesend ist und Audio mit einer Tastatur in Text umwandelt .

Im Gegensatz dazu ist automatische Transkriptionssoftware viel schneller und effizienter, da sie fortschrittliche AI Algorithmen verwendet, um Sprache zu erkennen, einzelne Sprecher zu erkennen und das Audio in einem Bruchteil der Zeit in Text umzuwandeln.

Lupe, die "Übersetzen" inmitten verschiedener Sprachen hervorhebt und die sprachliche Umwandlung symbolisiert.
Überbrücken Sie Sprachbarrieren mit präziser Transkription und Übersetzung für ein globales Verständnis.

Textübersetzung: Übertragen von Text oder Sprache von einer Sprache in eine andere

Mit einem klaren Verständnis der Transkription können wir nun sehen, wie sich die Übersetzung unterscheidet, und dem Missverständnis ein Ende setzen.

Definition und Erläuterung

Übersetzen ist der Prozess, bei dem Texte, die in einer Sprache geschrieben oder gesprochen werden, in eine andere umgewandelt werden. Das Ziel hier ist einfach: Sie möchten, dass das Dokument, der Text oder der Audioclip mehrsprachig und lesbar für Personen ist, die z. B. kein Englisch sprechen.

Ein gängiges Beispiel sind Website-Übersetzungen. Vielleicht hat ein Unternehmen eine Website mit englischem Text, weil sein Markt überwiegend englischsprachig ist. Wenn sie jedoch in einen ausländischen Markt expandieren, möchten sie möglicherweise eine Übersetzung des englischen Textes in eine andere Sprache wie Spanisch oder Deutsch erstellen.

Übersetzungen verbessern die Zugänglichkeit und stellen sicher, dass der Inhalt unabhängig von der Sprache, die das Publikum sprechen und lesen kann, lesbar ist. Die beiden Hauptarten der Übersetzung sind schriftlich und mündlich.

Anwendungen und Anwendungsfälle

Übersetzungen haben so viele Verwendungsmöglichkeiten und sind in den letzten Jahrzehnten aufgrund des globalen Charakters des Geschäfts noch wichtiger geworden. Beispiele für Übersetzungsanwendungen sind:

  • Website-Übersetzungen.
  • Übersetzungen von Nachrichtenartikeln.
  • Buchübersetzungen.
  • YouTube Videoübersetzungen.
  • Übersetzungen von Marketingmaterial.

Techniken und Werkzeuge in der Textübersetzung

Die Textübersetzung kann im Handumdrehen mit menschlichem Input durchgeführt werden. Zum Beispiel kann eine Person, die kein Englisch spricht, einen Übersetzer neben sich haben, der an sie gerichtete Fragen und Gespräche in ihre Muttersprache übersetzt.

Wie die Transkription kann auch der Prozess automatisiert werden, und es gibt eine breite Palette von Tools, die automatisch übersetzen, wenn Sie ein Dokument hinzufügen oder einen Textblock einfügen. Google Translate ist ein einfaches Beispiel.

Technische Illustration einer Person unter Verwendung von Transkriptions- und Übersetzungssoftware mit Audio- und Textelementen.
Transkription oder Übersetzung? Entdecken Sie Tools, die die Umwandlung von Sprache in Text für unterschiedliche Anforderungen vereinfachen.

Transkription vs. Übersetzung - Kennen Sie den Unterschied und verwenden Sie ihn richtig

Fassen wir die Debatte Transkription vs. Übersetzung zusammen. Transkription ist der Prozess, bei dem gesprochene Worte in einen geschriebenen Text umgewandelt werden. Dieser Prozess hat viele Verwendungszwecke, darunter die Transkription rechtlicher Anhörungen, die Bereitstellung von Transkriptionen für Videoinhalte und die Erstellung schriftlicher Aufzeichnungen von Besprechungen, Interviews und Konsultationen.

Im Gegensatz dazu ist Übersetzung der Prozess des Übersetzens eines Textes von einer Sprache in eine andere. Angenommen, Sie haben eine Website mit englischsprachigen Inhalten, möchten aber eine ins Chinesische übersetzte Version für ein asiatisches Publikum erstellen. Die Übersetzung verbessert die Zugänglichkeit und stellt sicher, dass Inhalte von mehreren demografischen Gruppen verstanden werden können.

Häufig gestellte Fragen

Transkription und Übersetzung verbessern die Zugänglichkeit, indem Audioinhalte in Text umgewandelt bzw. Inhalte in verschiedenen Sprachen angepasst werden. Dadurch werden Informationen für Gehörlose und Schwerhörige sowie für Sprecher verschiedener Sprachen zugänglich.

Die wichtigsten Arten der Transkription sind die automatisierte und die manuelle Transkription. Bei der automatisierten Transkription wird eine Software verwendet, um Sprache in Text umzuwandeln, während bei der manuellen Transkription eine Person das Audio anhört und den Inhalt eintippt.

Die automatische Transkriptionssoftware verwendet fortschrittliche Spracherkennungstechnologie, um Audiodateien zu analysieren und gesprochene Wörter in Text umzuwandeln. Es erkennt Sprachmuster, verarbeitet den Dialog und generiert ein entsprechendes Textdokument.

Beitrag teilen

Sprache-zu-Text

img

Transkriptor

Konvertieren Sie Ihre Audio- und Videodateien in Text