Qual a diferença entre transcrição e tradução?

A diferença entre serviços de transcrição e tradução com ícones de microfone e globo.
Descubra as principais diferenças entre transcrição e tradução em nosso guia detalhado.

Transkriptor 2024-01-17

Duas palavras que muitas vezes são equivocadas ou confusas são transcrição e tradução. Isso é compreensível, pois as próprias palavras são grafadas de forma semelhante e têm uma estrutura fonética semelhante. Não só isso, mas ambos os processos lidam com o mesmo assunto abrangente - a linguagem.

Quero acabar com o debate transcrição x tradução e explicar claramente o que é cada processo, como ele funciona e aplicações na vida real.

Transcrição de Texto: Convertendo Palavras Faladas em Texto Escrito

Vamos começar com a transcrição, pois normalmente é o processo que é menos conhecido e é mais frequentemente confundido com a tradução.

Definição e Explicação

A transcrição é o processo de transformar palavras faladas em texto escrito, física ou digitalmente. O objetivo é criar um documento escrito ou digitado que declare explicitamente as palavras que a pessoa ou pessoas envolvidas no processo falaram. Isso pode então ser usado para referência adicional, como um registro, ou para análise ou acessibilidade.

Vejamos um exemplo. Uma empresa realiza uma reunião disciplinar entre um gerente e um funcionário. Aqui, seria escrita uma transcrição que conteria todas as conversas e perguntas que participaram durante a reunião, incluindo anotações de qual pessoa disse quais palavras.

Uma transcrição pode então ser usada como prova, e manter um registro digital da reunião para se referir quando qualquer ação disciplinar é tomada.

Existem dois tipos principais de transcrição - textual e não textual. As transcrições verbatim são palavra por palavra e incluem cada pedaço de áudio e palavras faladas. As transcrições não literais são diluídas e destinam-se a ser mais fáceis de ler e conter apenas as informações importantes.

Aplicativos e casos de uso

A transcrição tem sido usada há anos em negócios, educação e na indústria médica para pesquisa, estudo e manutenção de registros, e alguns casos de uso populares incluem:

  • Transcrições de vídeos para acessibilidade.
  • Transcrições de reuniões de negócios ou videoconferências.
  • Transcrições de procedimentos legais.
  • Transcrições de sessões de estudo e palestras.
  • Transcrições de consultas com pacientes.
  • Acessibilidade para pessoas surdas ou com deficiência auditiva.
  • Cumprir as normas e diretrizes de acessibilidade .

Técnicas e Ferramentas em Transcrição de Textos

A transcrição pode ser feita de forma manual e automática. A transcrição manual é especialmente demorada porque envolve uma pessoa assistindo fisicamente à filmagem ou estando presente na reunião e convertendo áudio em texto com um teclado.

Em contraste, o software de transcrição automática é muito mais rápido e eficiente, pois usa algoritmos avançados de AI para detectar fala, reconhecer falantes individuais e transformar o áudio em texto em uma fração do tempo.

Lupa destacando 'Traduzir' em meio a várias línguas, simbolizando a conversão linguística.
Preencha as barreiras linguísticas com transcrição e tradução precisas para compreensão global.

Tradução de texto: Renderizando texto ou fala de um idioma para outro

Com uma compreensão clara da transcrição, agora podemos ver como a tradução difere e acabar com o mal-entendido.

Definição e Explicação

Tradução é o processo de transformar texto escrito ou falado em um idioma em outro. O objetivo aqui é simples - você quer que o documento, pedaço de texto ou clipe de áudio seja multilíngue e legível para pessoas que não falam inglês, por exemplo.

Um exemplo comum são as traduções de sites. Talvez uma empresa tenha um site com texto em inglês porque seu mercado é predominantemente de língua inglesa. No entanto, se eles se expandirem para um mercado estrangeiro, eles podem querer criar uma tradução do texto em inglês para outro idioma, como espanhol ou alemão.

As traduções melhoram a acessibilidade e garantem que o conteúdo seja legível, independentemente do idioma que o público possa falar e ler. Os dois principais tipos de tradução são escritos e falados.

Aplicativos e casos de uso

A tradução tem muitos usos e, nas últimas décadas, tornou-se ainda mais importante devido à natureza global dos negócios. Exemplos de aplicações de tradução incluem:

  • Traduções de sites.
  • Traduções de artigos de notícias.
  • Traduções de livros.
  • YouTube traduções de vídeo.
  • Traduções de material de marketing.

Técnicas e Ferramentas em Tradução de Textos

A tradução de texto pode ser feita em tempo real com a entrada humana. Por exemplo, uma pessoa que não sabe falar inglês pode ter um tradutor ao seu lado que traduz perguntas e conversas destinadas a ela para sua língua nativa.

Assim como a transcrição, o processo também pode ser automatizado e há uma ampla gama de ferramentas que traduzem automaticamente quando você adiciona um documento ou passa por um bloco de texto. Google Traduzir é um exemplo simples.

Ilustração técnica de uma pessoa usando software de transcrição e tradução com elementos de áudio e texto.
Transcrição ou tradução? Descubra ferramentas que simplificam a conversão de fala em texto para diversas necessidades.

Transcrição vs Tradução - Conheça a Diferença e Use Corretamente

Vamos resumir o debate transcrição x tradução. A transcrição é o processo de transformar palavras faladas em um texto escrito. Esse processo tem muitos usos, incluindo a transcrição de audiências jurídicas, o fornecimento de transcrições para conteúdo de vídeo e a criação de registros escritos de coisas como reuniões, entrevistas e consultas.

Já a tradução é o processo de transformar um texto de um idioma para outro. Por exemplo, talvez você tenha um site com conteúdo escrito em inglês, mas deseja criar uma versão traduzida para o chinês para o público asiático. A tradução melhora a acessibilidade e garante que o conteúdo possa ser compreendido por vários dados demográficos.

Perguntas frequentes

A transcrição e a tradução melhoram a acessibilidade, convertendo conteúdo de áudio em texto e adaptando o conteúdo entre idiomas, respectivamente. Isso torna a informação acessível para surdos ou deficientes auditivos e para falantes de diferentes línguas.

Os principais tipos de transcrição são a transcrição automática e manual. A transcrição automatizada usa um software para converter fala em texto, enquanto a transcrição manual envolve uma pessoa ouvindo o áudio e digitando o conteúdo.

O software de transcrição automática usa tecnologia avançada de reconhecimento de fala para analisar arquivos de áudio e converter palavras faladas em texto. Ele identifica padrões de fala, processa o diálogo e gera um documento de texto correspondente.

Conversão de fala em texto

img

Transkriptor

Converta seus arquivos de áudio e vídeo em texto