So übersetzen Sie Untertitel

Eine Person, die ein Mikrofon über einen Laptop hält, auf dem sich ein Mikrofon befindet, mit Untertitel-Übersetzung.
Machen Sie Ihre Inhalte mit den Lösungen zur Übersetzung von Untertiteln weltweit zugänglich. Sprechen Sie die Sprache der Welt!

Transkriptor 2023-04-25

In diesem Artikel wird erklärt, wie man Untertitel übersetzt. Außerdem wird erläutert, warum das Übersetzen von Untertiteln wichtig ist und welche verschiedenen Dateiformate es für Untertitel gibt. Es werden zwei Methoden für die Übersetzung von Untertiteln vorgestellt: manuell mit einem Texteditor oder mit einem Online-Übersetzungsprogramm. Die Schritte zur Verwendung eines Online-Tools umfassen die Suche nach einem geeigneten Tool, das Hochladen der Audiodatei, die Auswahl der Ausgangs- und Zielsprache, die Überprüfung und Bearbeitung des übersetzten Textes, das Speichern der neuen Untertiteldatei und das Hinzufügen zum Video.

Wie man Untertitel mit einem Online-Tool übersetzt

Sie können Untertitel mit automatischen Übersetzungswerkzeugen erstellen. Hier finden Sie eine Schritt-für-Schritt-Anleitung:

  1. Finden Sie ein Online-Tool zur Übersetzung von Untertiteln: Es gibt viele Online-Tools zur Übersetzung von Untertiteln , darunter Google Translate und Amara . Wählen Sie diejenige, die Ihren Bedürfnissen am besten entspricht.
  2. Laden Sie Ihre Untertiteldatei hoch: Sobald Sie das gewünschte maschinelle Übersetzungstool gefunden haben, laden Sie die zu übersetzende Videountertiteldatei hoch. Mit den meisten Tools können Sie Dateien in gängigen Untertitelformaten wie .srt oder .sub hochladen.
  3. Wählen Sie die Ausgangs- und Zielsprache: Wählen Sie als Nächstes die Originalsprache der ursprünglichen Untertiteldatei und die neue Sprache, in die Sie sie übersetzen möchten (die Zielsprache), z. B. von Englisch nach Hindi oder von Chinesisch nach Spanisch. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche Übersetzen.
  4. Überprüfen Sie den übersetzten Text: Nachdem das Tool den Übersetzungsprozess abgeschlossen hat, überprüfen Sie den übersetzten Text. Prüfen Sie auf Fehler, Ungenauigkeiten oder Unstimmigkeiten. Es ist wichtig, dass die Übersetzung den Inhalt des ursprünglichen Untertitels genau wiedergibt.
  5. Untertitel bearbeiten: Wenn Sie Fehler oder Ungenauigkeiten in der Übersetzung bemerken, bearbeiten Sie den Text, um sie zu korrigieren. Einige Tools, wie z. B. der Untertitel-Editor, ermöglichen es Ihnen, den Text direkt in der Oberfläche zu bearbeiten, während Sie bei anderen die Untertiteldatei herunterladen und in einem separaten Programm bearbeiten müssen.
  6. Speichern Sie die übersetzte Untertiteldatei: Wenn Sie mit der Übersetzung zufrieden sind, speichern Sie die neue Untertiteldatei. Mit den meisten Tools können Sie die übersetzte Untertiteldatei im gleichen Format wie die Originaluntertiteldatei herunterladen.
  7. Fügen Sie den übersetzten Untertitel zu Ihrem Video hinzu: Schließlich fügen Sie die übersetzte Untertiteldatei zu Ihrem Video hinzu. Die meisten Videoplayer unterstützen mehrere Untertiteldateien, so dass Sie bei Bedarf Untertitel in mehreren Sprachen bereitstellen und auf YouTube, Facebook, Instagram und anderen Social-Media-Plattformen teilen können.
Bildunterschriften

Manuelles Übersetzen von Untertiteln

Diese Methode ist nützlich, wenn Sie Untertitel für ein kurzes Video übersetzen müssen oder wenn Sie keinen Zugang zum Internet haben.

Wenn Sie eine SRT-Untertiteldatei auf Ihrem Computer gespeichert haben, können Sie sie mit einem einfachen Texteditor wie Notepad oder WordPad übersetzen, der auf den meisten Computern vorinstalliert ist. Um dies zu erreichen,

  1. Erstellen Sie ein Duplikat Ihrer SRT-Untertiteldatei.
  2. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie Eigenschaften.
  3. Wählen Sie Notepad oder WordPad als Option zum Öffnen mit.

Um Ihre Transkription zu gliedern, fügen Sie die folgenden Teile ein:

  • Abschnittsnummer – gibt die Reihenfolge eines Untertitels an (in aufsteigender Reihenfolge von 1, 2, 3, 4, 5…)
  • Start- und Endzeit – gibt an, wann ein Untertitel im Video als Timecode erscheinen soll (muss als Stunde:Minute: Sekunde, Millisekunde angegeben werden)
  • Untertitel auf dem Bildschirm – Sie können mehr als eine Reihe von Untertiteln in einer einzigen Sequenz haben. Dies ist der Abschnitt, der bearbeitet und durch die Übersetzung ersetzt werden muss.
  • Jeder Abschnitt ist durch eine Leerstelle unterteilt.

Ersetzen Sie einfach die Originaluntertitel durch ihre Übersetzungen, um eine übersetzte Version Ihrer SRT-Untertiteldatei zu erstellen.

Sie können sie selbst übersetzen oder den gesamten Text in Google Translate oder einen anderen Online-Übersetzer Ihrer Wahl einfügen. Extrahieren Sie dann in Notepad die übersetzten Untertitel und fügen Sie sie an der richtigen Stelle ein.

Warum sollten Sie Untertitel übersetzen?

Hier sind einige Gründe, warum die Übersetzung von Untertiteln wichtig ist:

  1. Erhöht die Zugänglichkeit: Die Übersetzung von Untertiteln kann Ihre Videoinhalte für Zuschauer zugänglich machen, die die Sprache, in der Ihr Video produziert wurde, nicht sprechen. Durch die Bereitstellung von Untertiteln in verschiedenen Sprachen und gewünschten Sprachen können Sie die Reichweite Ihres Publikums erhöhen und Menschen helfen, die Ihr Video bisher nicht sehen konnten.
  2. Verbessert das Benutzererlebnis: Untertitel helfen den Zuschauern, den Inhalt Ihres Videos besser zu verstehen. Durch die Bereitstellung von Untertiteln können Sie Ihrem Publikum helfen, sich besser auf Ihre Inhalte einzulassen und den größtmöglichen Nutzen daraus zu ziehen.
  3. Verbessert SEO: Übersetzte Untertitel können die Suchmaschinenoptimierung (SEO) Ihrer Videoinhalte verbessern. Durch die Bereitstellung von Untertiteln in mehreren Sprachen können Sie die Wahrscheinlichkeit erhöhen, dass Ihr Video in den Suchergebnissen für diese spezifischen Sprachen angezeigt wird.
  4. Erhöht das Engagement: Die Bereitstellung von Untertiteln kann dazu beitragen, das Engagement für Ihre Videodatei zu erhöhen. Betrachter, die Schwierigkeiten haben, gesprochenen Dialogen zu folgen, wie z. B. Gehörlose oder Schwerhörige, können sich trotzdem mit Ihren Inhalten beschäftigen und ihnen folgen.

Welche Dateiformate gibt es für Untertitel?

Untertitel werden getrennt vom Video als reine Textdatei gespeichert. So können wir die Untertitel ein- und ausschalten, während wir ein YouTube-Video ansehen.

Diese Textdateien können in einer Vielzahl von Dateiformaten kodiert sein, darunter

  • SRT / SubRip (.srt)
  • SubViewer (.sub oder .sbv) (.sub oder .sbv)
  • WebVTT (.vtt) (.vtt)

Der Einfachheit halber wird in diesem Artikel gezeigt, wie man eine SRT-Datei übersetzt. Dieses Dateiformat wird häufig verwendet und von beliebten Video-Sharing-Plattformen wie YouTube und Facebook unterstützt.

Häufig gestellte Fragen

Ein Untertitel ist eine Textversion des gesprochenen Dialogs oder der Erzählung in einem Video, Film oder Fernsehprogramm. Sie erscheint am unteren Rand des Bildschirms und hilft schwerhörigen Zuschauern.

Beitrag teilen

Sprache-zu-Text

img

Transkriptor

Konvertieren Sie Ihre Audio- und Videodateien in Text