Cómo traducir subtítulos

Una persona sostiene un micrófono sobre un ordenador portátil con micrófono, con subtítulos-traducción.
Haga que sus contenidos sean accesibles en todo el mundo con las soluciones de traducción de subtítulos. ¡Hable el idioma del mundo!

Transkriptor 2023-04-25

En este artículo se explica cómo traducir subtítulos, por qué es importante hacerlo y los distintos formatos de archivo de subtítulos. Cubre dos métodos para traducir subtítulos: manualmente con un editor de texto o utilizando una herramienta de traducción en línea. Los pasos para utilizar una herramienta en línea incluyen encontrar una adecuada, subir el archivo de audio, seleccionar las lenguas de origen y destino, revisar y editar el texto traducido, guardar el nuevo archivo de subtítulos y añadirlo al vídeo.

Cómo traducir subtítulos con una herramienta en línea

Puedes generar subtítulos con herramientas de traducción automática. Aquí tienes una guía paso a paso:

  1. Encuentre una herramienta de traducción de subtítulos en línea: Existen muchas herramientas de traducción de subtítulos en línea, como Google Translate y Amara . Elija el que mejor se adapte a sus necesidades.
  2. Sube tu archivo de subtítulos: Una vez que hayas encontrado la herramienta de traducción automática que deseas utilizar, sube el archivo de subtítulos de vídeo que quieres traducir. La mayoría de las herramientas te permiten subir archivos en formatos de subtítulos populares como .srt o .sub.
  3. Seleccione los idiomas de origen y de destino: A continuación, selecciona el idioma original del archivo de subtítulos original y el nuevo idioma al que quieres traducirlo (el idioma de destino), por ejemplo, del inglés al hindi, o del chino al español. A continuación, haz clic en el botón Traducir.
  4. Revisar el texto traducido: Una vez que la herramienta haya completado el proceso de traducción, revisa el texto traducido. Compruebe si hay errores, imprecisiones o incoherencias. Es importante asegurarse de que la traducción refleja fielmente el contenido del subtítulo original.
  5. Editar subtítulos: Si observas algún error o imprecisión en la traducción, edita el texto para corregirlo. Algunas herramientas, como el editor de subtítulos, te permiten editar el texto directamente en la interfaz, mientras que otras pueden requerir que descargues y edites el archivo de subtítulos en un programa aparte.
  6. Guarda el archivo de subtítulos traducido: Cuando estés satisfecho con la traducción, guarda el nuevo archivo de subtítulos. La mayoría de las herramientas permiten descargar el archivo de subtítulos traducido en el mismo formato que el archivo de subtítulos original.
  7. Añade el subtítulo traducido a tu vídeo: Por último, añade el archivo de subtítulos traducido a tu vídeo. La mayoría de los reproductores de vídeo admiten varios archivos de subtítulos, por lo que puede proporcionar subtítulos en varios idiomas si es necesario y compartirlos en YouTube, Facebook, Instagram y otras plataformas de medios sociales.
subtítulos

Cómo traducir subtítulos manualmente

Este método es útil cuando necesitas traducir los subtítulos de un vídeo corto o cuando no tienes acceso a Internet.

Si tienes un archivo de subtítulos SRT guardado en tu ordenador, puedes traducirlo con un simple editor de texto como Notepad o WordPad, que viene preinstalado en la mayoría de los ordenadores. Para lograrlo,

  1. Haz un duplicado de tu archivo de subtítulos SRT.
  2. Haga clic con el botón derecho en el archivo y seleccione Propiedades.
  3. Elija Bloc de notas o WordPad como opción Abrir con.

Para organizar su transcripción, incluya las partes que figuran a continuación:

  • Número de sección – indica el orden de un subtítulo (en orden ascendente de 1, 2, 3, 4, 5…)
  • Horas de inicio y fin – especifica cuándo debe aparecer un subtítulo en el vídeo como códigos de tiempo (debe escribirse como hora:minuto: segundo, milisegundo)
  • Subtítulos en pantalla – Puede tener más de una fila de subtítulos en una misma secuencia. Esta es la sección que hay que editar y sustituir por la traducción.
  • Cada sección está dividida por un espacio en blanco.

Sólo tienes que sustituir los subtítulos originales por sus traducciones para crear una versión traducida de tu archivo de subtítulos SRT.

Puede traducirlos usted mismo o pegar todo el texto en Google Translate u otro traductor en línea de su elección. A continuación, en el Bloc de notas, extraiga los subtítulos traducidos y péguelos donde corresponda.

¿Por qué hay que traducir los subtítulos?

He aquí algunas razones por las que es importante traducir los subtítulos:

  1. Aumenta la accesibilidad: La traducción de subtítulos puede hacer que el contenido de su vídeo sea accesible para los espectadores que no hablan el idioma en el que se produce el vídeo. Al proporcionar subtítulos en diferentes idiomas y en los idiomas deseados, puede ampliar el alcance de su audiencia y ayudar a personas que antes no habrían podido ver su vídeo.
  2. Mejora la experiencia del usuario: Los subtítulos ayudan a los espectadores a comprender mejor el contenido de tu vídeo. Los subtítulos ayudan al público a implicarse más en el contenido y a sacarle el máximo partido.
  3. Mejora el SEO: Los subtítulos traducidos pueden mejorar la optimización para motores de búsqueda (SEO) del contenido de tus vídeos. Si proporciona subtítulos en varios idiomas, puede aumentar las posibilidades de que su vídeo aparezca en los resultados de búsqueda de esos idiomas concretos.
  4. Aumenta el interés: Proporcionar subtítulos puede ayudar a aumentar el compromiso con su archivo de vídeo. Los espectadores que puedan tener dificultades para seguir el diálogo hablado, como los sordos o con dificultades auditivas, pueden seguir el contenido y seguirlo.

¿Cuáles son los formatos de archivo de subtítulos?

Los subtítulos se guardan separados del vídeo como un archivo de texto sin formato. Así es como podemos activar y desactivar los subtítulos mientras vemos un vídeo de YouTube.

Estos archivos de texto pueden codificarse en diversos formatos de archivo, entre ellos

  • SRT / SubRip (.srt)
  • SubViewer (.sub o .sbv) (.sub o .sbv)
  • WebVTT (.vtt) (.vtt)

Para simplificar las cosas, este artículo le mostrará cómo traducir un archivo SRT. Este formato de archivo se utiliza habitualmente y es compatible con plataformas populares para compartir vídeos como YouTube y Facebook.

Preguntas frecuentes

Un subtítulo es una versión textual del diálogo hablado o la narración de un vídeo, película o programa de televisión. Aparece en la parte inferior de la pantalla y ayuda a los espectadores con dificultades auditivas.

Compartir publicación

Conversión de voz a texto

img

Transkriptor

Convierte tus archivos de audio y vídeo en texto