Este artigo explica como traduzir legendas, incluindo a razão pela qual a tradução de legendas é importante e os diferentes formatos de ficheiro de legendas. Abrange dois métodos de tradução de legendas: manualmente com um editor de texto ou utilizando uma ferramenta de tradução online. Os passos para utilizar uma ferramenta online incluem encontrar uma ferramenta adequada, carregar o ficheiro de áudio, seleccionar as línguas de origem e de destino, rever e editar o texto traduzido, guardar o novo ficheiro de legendas e adicioná-lo ao vídeo.
Como traduzir legendas com uma ferramenta online
Pode gerar legendas com ferramentas de tradução automática. Aqui está um guia passo-a-passo:
- Encontre uma ferramenta de tradução de legendas online: Existem muitas ferramentas de tradução de legendas online disponíveis, incluindo o Google Translate e o Amara. Escolha a que melhor se adapta às suas necessidades.
- Carregue o ficheiro da legenda: Depois de encontrar a ferramenta de tradução automática que pretende utilizar, carregue o ficheiro da legenda do vídeo que pretende traduzir. A maioria das ferramentas permite-lhe carregar ficheiros em formatos de legendas populares, como .srt ou .sub.
- Seleccione os idiomas de origem e de destino: Em seguida, seleccione o idioma original do ficheiro de legendas original e o novo idioma para o qual pretende traduzi-lo (o idioma de destino), por exemplo, de inglês para hindi ou de chinês para espanhol. Em seguida, clique no botão traduzir.
- Rever o texto traduzido: Depois de a ferramenta ter concluído o processo de tradução, reveja o texto traduzido. Verificar se existem erros, imprecisões ou incoerências. É importante garantir que a tradução reflecte com exactidão o conteúdo da legenda original.
- Editar legendas: Se detectar quaisquer erros ou imprecisões na tradução, edite o texto para os corrigir. Algumas ferramentas, incluindo o editor de legendas, permitem-lhe editar o texto directamente na interface, enquanto outras podem exigir que descarregue e edite o ficheiro de legendas num programa separado.
- Guardar o ficheiro de legendas traduzido: Quando estiver satisfeito com a tradução, guarde o novo ficheiro de legendas. A maioria das ferramentas permite-lhe descarregar o ficheiro da legenda traduzida no mesmo formato que o ficheiro da legenda original.
- Adicione a legenda traduzida ao seu vídeo: Finalmente, adicione o ficheiro da legenda traduzida ao seu vídeo. A maioria dos leitores de vídeo suporta vários ficheiros de legendas, pelo que pode fornecer legendas em vários idiomas, se necessário, e partilhá-las no YouTube, Facebook, Instagram e outras plataformas de redes sociais.

Como traduzir legendas manualmente
Este método é útil quando precisa de traduzir legendas para um vídeo curto ou quando não tem acesso à Internet.
Se tiver um ficheiro de legendas SRT guardado no seu computador, pode traduzi-lo com um editor de texto simples, como o Notepad ou o WordPad, que vem pré-instalado na maioria dos computadores. Para o conseguir,
- Faça um duplicado do seu ficheiro de legendas SRT.
- Clique com o botão direito do rato no ficheiro e seleccione Propriedades.
- Seleccione Bloco de notas ou WordPad como opção Abrir com.
Para organizar a sua transcrição, inclua as partes que se seguem:
- Número de secção – indica a ordem de uma legenda (por ordem crescente de 1, 2, 3, 4, 5…)
- Hora de início e hora de fim – especifica quando uma legenda deve aparecer no vídeo como códigos de tempo (deve ser escrito como hora:minuto: segundo, milissegundo)
- Legendas no ecrã – É possível ter mais do que uma linha de legendas numa única sequência. Esta é a secção que deve ser editada e substituída pela tradução.
- Cada secção é dividida por um espaço em branco.
Basta substituir as legendas originais pelas suas traduções para criar uma versão traduzida do seu ficheiro de legendas SRT.
Pode traduzi-los você mesmo ou colar todo o texto no Google Translate ou noutro tradutor online à sua escolha. Em seguida, no Bloco de notas, extraia as legendas traduzidas e cole-as no sítio certo.
Porque é que deve traduzir as legendas?
aqui estão algumas razões pelas quais a tradução das legendas é importante:
- Aumenta a acessibilidade: A tradução de legendas pode tornar o conteúdo do seu vídeo acessível aos espectadores que não falam a língua em que o vídeo foi produzido. Ao fornecer legendas em diferentes línguas e nas línguas pretendidas, pode alargar o alcance do seu público e ajudar pessoas que talvez não pudessem ver o seu vídeo anteriormente.
- Melhora a experiência do utilizador: As legendas ajudam os espectadores a compreender melhor o conteúdo do seu vídeo. Ao fornecer legendas, pode ajudar o seu público a envolver-se mais plenamente com o seu conteúdo e a tirar o máximo partido dele.
- Melhora o SEO: As legendas traduzidas podem melhorar a optimização dos motores de busca (SEO) do seu conteúdo de vídeo. Ao fornecer legendas em várias línguas, pode aumentar as hipóteses de o seu vídeo aparecer nos resultados de pesquisa para essas línguas específicas.
- Aumenta o envolvimento: A disponibilização de legendas pode ajudar a aumentar o envolvimento com o ficheiro de vídeo. Os espectadores que possam ter dificuldade em seguir o diálogo falado, como os surdos ou os deficientes auditivos, podem continuar a interagir com o seu conteúdo e acompanhá-lo.
Quais são os formatos de ficheiro de legendas?
As legendas são guardadas separadamente do vídeo como um ficheiro de texto simples. É assim que podemos activar e desactivar as legendas fechadas enquanto vemos um vídeo do YouTube.
Estes ficheiros de texto podem ser codificados numa variedade de formatos de ficheiro, incluindo
- SRT / SubRip (.srt)
- SubViewer (.sub ou .sbv) (.sub ou .sbv)
- WebVTT (.vtt) (.vtt)
Para simplificar, este artigo irá mostrar-lhe como traduzir um ficheiro SRT. Este formato de ficheiro é normalmente utilizado e suportado por plataformas populares de partilha de vídeo, como o YouTube e o Facebook.
Perguntas Frequentes
Uma legenda é uma versão textual do diálogo falado ou da narração num vídeo, filme ou programa de televisão. Aparece na parte inferior do ecrã e ajuda os espectadores com dificuldades auditivas.