Qual é a diferença entre transcrição e tradução?

A diferença entre serviços de transcrição e tradução com microfone e ícones de globo.
Descubra as principais diferenças entre transcrição e tradução no nosso guia detalhado.

Transkriptor 2024-01-17

Duas palavras que muitas vezes são confundidas ou confusas são transcrição e tradução. Isto é compreensível, uma vez que as próprias palavras são escritas de forma semelhante e têm uma estrutura fonética semelhante. Não só isso, mas ambos os processos lidam com o mesmo assunto abrangente - a linguagem.

Quero pôr fim ao debate transcrição vs tradução e explicar claramente o que é cada processo, como funciona e aplicações da vida real.

Transcrição de texto: convertendo palavras faladas em texto escrito

Comecemos pela transcrição, pois normalmente é o processo menos conhecido e mais frequentemente confundido com a tradução.

Definição e explicação

A transcrição é o processo de transformar palavras faladas em texto escrito, seja física ou digitalmente. O objetivo é criar um documento escrito ou datilografado que indique explicitamente as palavras que a pessoa ou pessoas envolvidas no processo falaram. Isso pode ser usado para referência adicional, como um registro, ou para análise ou acessibilidade.

Vejamos um exemplo. Uma empresa realiza uma reunião disciplinar entre um gerente e um funcionário. Aqui, seria escrita uma transcrição que contém todas as conversas e perguntas que participaram durante a reunião, incluindo anotações de qual pessoa disse quais palavras.

Uma transcrição pode então ser usada como prova, e para manter um registro digital da reunião para remeter quando qualquer medida disciplinar é tomada.

Existem dois tipos principais de transcrição - literal e não literal. As transcrições literais são palavra por palavra e incluem todos os áudios e palavras faladas. As transcrições não literais são diluídas e destinam-se a ser mais fáceis de ler e contêm apenas as informações importantes.

Aplicações e Casos de Uso

A transcrição tem sido usada há anos em negócios, educação e na indústria médica para pesquisa, estudo e manutenção de registros, e alguns casos de uso populares incluem:

  • Transcrições de vídeo para acessibilidade.
  • Transcrições de reuniões de negócios ou videoconferências.
  • Transcrições de procedimentos legais.
  • Transcrições de sessões de estudo e palestras.
  • Transcrições de consultas com pacientes.
  • Acessibilidade para pessoas surdas ou com deficiência auditiva.
  • Para cumprir os regulamentos e diretrizes de acessibilidade .

Técnicas e Ferramentas na Transcrição de Texto

A transcrição pode ser feita manual e automaticamente. A transcrição manual é especialmente demorada porque envolve uma pessoa fisicamente assistindo às imagens ou estando presente na reunião e convertendo áudio em texto com um teclado.

Em contraste, o software de transcrição automática é muito mais rápido e eficiente, pois usa algoritmos avançados de AI para detetar fala, reconhecer alto-falantes individuais e transformar o áudio em texto em uma fração do tempo.

Lupa destacando "Traduzir" em meio a várias línguas, simbolizando a conversão linguística.
Supere as barreiras linguísticas com transcrição e tradução precisas para uma compreensão global.

Tradução de texto: renderização de texto ou fala de um idioma para outro

Com uma compreensão clara da transcrição, podemos agora ver como a tradução difere e pôr fim ao mal-entendido.

Definição e explicação

A tradução é o processo de transformar texto escrito ou falado numa língua noutra. O objetivo aqui é simples - você quer que o documento, pedaço de texto ou clipe de áudio seja multilíngue e legível para pessoas que não falam inglês, por exemplo.

Um exemplo comum são as traduções de sites. Talvez uma empresa tenha um site com texto em inglês porque seu mercado é predominantemente de língua inglesa. No entanto, se eles se expandirem para um mercado estrangeiro, eles podem querer criar uma tradução do texto em inglês para outro idioma, como espanhol ou alemão.

As traduções melhoram a acessibilidade e garantem que o conteúdo é legível, independentemente do idioma que o público pode falar e ler. Os dois principais tipos de tradução são escritos e falados.

Aplicações e Casos de Uso

A tradução tem muitas utilizações e, nas últimas décadas, tornou-se ainda mais importante devido à natureza global dos negócios. Exemplos de aplicações de tradução incluem:

  • Traduções de websites.
  • Traduções de artigos noticiosos.
  • Traduções de livros.
  • YouTube traduções de vídeo.
  • Traduções de material de marketing.

Técnicas e Ferramentas na Tradução de Texto

A tradução de texto pode ser feita em tempo real com a entrada humana. Por exemplo, uma pessoa que não sabe falar inglês pode ter um tradutor ao seu lado que traduz perguntas e conversas destinadas a ela para sua língua nativa.

Assim como a transcrição, o processo também pode ser automatizado e há uma ampla gama de ferramentas que se traduzem automaticamente quando você adiciona um documento ou passa por um bloco de texto. Google Translate é um exemplo simples.

Ilustração técnica de uma pessoa usando software de transcrição e tradução com elementos de áudio e texto.
Transcrição ou tradução? Descubra ferramentas que simplificam a conversão de fala em texto para diversas necessidades.

Transcrição vs Tradução - Conheça a Diferença e Use Corretamente

Vamos resumir o debate transcrição vs tradução. A transcrição é o processo de transformar palavras faladas em texto escrito. Esse processo tem muitos usos, incluindo a transcrição de audiências legais, o fornecimento de transcrições para conteúdo de vídeo e a criação de registros escritos de coisas como reuniões, entrevistas e consultas.

Em contrapartida, a tradução é o processo de transformar um texto de uma língua para outra. Por exemplo, talvez você tenha um site com conteúdo escrito em inglês, mas queira criar uma versão traduzida para chinês para o público asiático. A tradução melhora a acessibilidade e garante que o conteúdo possa ser compreendido por vários grupos demográficos.

Perguntas mais frequentes

A transcrição e a tradução melhoram a acessibilidade, convertendo conteúdo de áudio em texto e adaptando conteúdo entre idiomas, respectivamente. Isto torna a informação acessível às pessoas surdas ou com deficiência auditiva e aos falantes de diferentes línguas.

Os principais tipos de transcrição são a transcrição automatizada e manual. A transcrição automatizada usa software para converter fala em texto, enquanto a transcrição manual envolve uma pessoa ouvindo o áudio e digitando o conteúdo.

O software de transcrição automática usa tecnologia avançada de reconhecimento de fala para analisar arquivos de áudio e converter palavras faladas em texto. Ele identifica padrões de fala, processa o diálogo e gera um documento de texto correspondente.

Partilhar publicação

Fala para texto

img

Transkriptor

Converta seus arquivos de áudio e vídeo em texto