Untertitel: Erstellen visueller Barrierefreiheit für Audioinhalte
Lassen Sie uns zunächst in die Rolle eines Untertitelers eintauchen und sehen, was er tut, da ich finde, dass dies in der Regel der am wenigsten verstandene der beiden Berufe ist.
Was macht ein Untertiteler?
Ein Untertiteler erstellt zunächst eine Transkription des Videomaterials. Es muss sich um Videomaterial handeln, da es sich um den zweiten Prozess handelt, und Untertiteler würden im Allgemeinen nicht nur mit Audiodateien arbeiten - das ist transkriptionistisches Gebiet.
Sobald sie eine Transkription des Videomaterials erstellt haben, ist es ihr Ziel, Untertitel für das Video anhand der Transkription zu erstellen. Diese Untertitel müssen mit dem Ton des Videos synchronisiert werden, damit die Wörter gleichzeitig angezeigt werden, wenn eine Person spricht oder ein Kommentar vorliegt.
Ziel ist es, eine alternative Möglichkeit zum Verständnis des Videos zu bieten, z. B. für jemanden, der gehörlos oder schwerhörig ist. Untertitel werden ebenfalls dokumentiert, um die Speicherung und Verdauung von Videoinhalten zu verbessern.
Techniken und Werkzeuge, die bei der Untertitelerstellung verwendet werden
Ein Untertiteler kann zunächst ein Audio-zu-Text-Konvertierungstool auf die gleiche Weise verwenden wie ein Transkriptionist. Im Wesentlichen müssen sie eine erste Transkription erstellen, die sie bearbeiten und mit der sie arbeiten können, um die Untertitel zu erstellen.
Zum Erstellen der Untertitel wird in der Regel eine Videobearbeitungssoftware wie Adobe Premier Pro oder DaVinci Resolve verwendet, damit der Text über das Videomaterial gelegt und synchronisiert werden kann.
Transkriptionist: Gesprochene Worte in Text umwandeln
Wie Sie sehen können, benötigen Untertiteler tatsächlich Transkriptionsfähigkeiten, und die Transkription ist Teil ihrer Arbeit, da sie ein Audio-zu-Text-Konvertierungstool verwenden müssen, um die Untertitel zu erstellen. Es gibt jedoch noch einen weiteren Aspekt des Berufs, und hier unterscheidet sich die Rolle eines Transkriptionisten.
Was macht ein Transkriptionist?
Wie ein Untertiteler verwandelt ein Transkriptionist Audio in Text. Dies kann zum Beispiel durch das Anhören einer Audiodatei, das Ansehen eines Videos oder sogar durch die Anwesenheit während eines Meetings geschehen. Ihr Ziel ist es, ein lesbares Dokument zu erstellen, das zeigt, was in diesem bestimmten Wortwechsel gesagt wurde.
Es gibt Verbatim Transkriptionen und nicht-Verbatim Transkriptionen. Verbatim Transkriptionen sind Word-für-Word und sollen einen wörtlichen Text wiedergeben, der GENAU das wiedergibt, was im Austausch gesagt wurde. NichtVerbatim Transkriptionen schneiden das Geschwafel aus und enthalten nur die relevanten Informationen, um eine prägnante Zusammenfassung des Austauschs zu geben.
Im Gegensatz zu einem Untertiteler muss ein Transkriptionist nichts mit der Transkription zu tun haben, sobald sie abgeschlossen ist. Es muss nicht mit dem Original-Audio verknüpft sein.
Techniken und Werkzeuge, die bei der Transkription verwendet werden
Wenn man sich die Rolle des Untertitelers im Vergleich zur Transkription ansieht, bevorzugen Transkriptionisten im Allgemeinen automatisierte Tools wie Audio-zu-Text-Konvertierungstools und Audiotranskriptionstools.
Diese Software verwendet AI Algorithmen und maschinelles Lernen, um Sprache zu erkennen und in ein Textdokument umzuwandeln. Die Komplexität und Effektivität dieser Software wird kontinuierlich verbessert, einschließlich der Fähigkeit, lokale Dialekte zu erkennen und zwischen mehreren Sprechern zu unterscheiden.
Branchen, die von diesen Dienstleistungen profitieren
Die Unterschiede zwischen Untertitelern und Transkriptionisten sind in den Branchen zu beobachten, die von ihren Dienstleistungen profitieren. Untertitel werden häufig auf folgende Weise verwendet:
- Erstellung von Inhalten (YouTube, Twitch, TikTokusw. ).
- Unternehmensmarketing.
- Pädagogische Inhalte.
Die Erstellung von Videoinhalten ist ein Paradebeispiel und die meisten YouTube Videos haben heute Untertitel für die Barrierefreiheit. In ähnlicher Weise werden Unternehmen und Bildungseinrichtungen, die Videoinhalte für Marketing und Lernen erstellen, Untertitel verwenden. Im Gegensatz dazu können Transkriptionisten auf einige der folgenden Arten eingesetzt werden:
- Einhaltung der Richtlinien zur Barrierefreiheit.
- Für Aufzeichnungen von Geschäftstreffen und Dingen wie Disziplinaranhörungen.
- Gerichtsverfahren.
- Transkripte von Vorlesungen und Studiensitzungen.
- Damit Ärzte die Bedürfnisse der Patienten nach Konsultationen besser einschätzen können.
Transkriptionen haben einen breiteren Anwendungsbereich und werden im Vergleich zu Untertiteln in weitaus mehr Branchen verwendet.
Untertiteler vs. Transkriptionist - Ähnliche Jobs mit unterschiedlichen Zwecken
Ich hoffe, Sie haben jetzt ein klares Verständnis für die Unterschiede zwischen dem Rätsel des Untertitelers und des Transkriptionisten und können erkennen, dass diese Rollen zwar ähnlich sind, aber sehr unterschiedliche Zwecke verfolgen.
Ein Untertiteler zielt darauf ab, Audio in Text umzuwandeln, um Untertitel für Videomaterial bereitzustellen. Der Ton muss nicht nur transkribiert, sondern auch so bearbeitet werden, dass er dem Tempo des Videos und des Sprechers entspricht.
Im Gegensatz dazu ist die Transkription einfach der Prozess der Umwandlung von Audio in Text. Es wird verwendet, um eine schriftliche Aufzeichnung einer Audiodatei oder so etwas wie eine Videokonferenz zur weiteren Analyse und Zerlegung zu erstellen - es muss nicht so gestaltet werden, dass es zum Inhalt der Audiodatei passt.