Captioner: Створення візуальної доступності для аудіоконтенту
Давайте спочатку зануримося в роль субтитрів і подивимося, що вони роблять, оскільки я вважаю, що це, як правило, найменш зрозуміла з двох професій.
Що робить субтитрувальник?
Субтитрувальник спочатку створює транскрипцію відеоматеріалів. Це має бути відеоматеріал, тому що це другий процес, і субтитри, як правило, не працюють лише з аудіофайлами – це територія транскрипції.
Після того, як вони створили транскрипцію відеоматеріалу, їхня мета полягає в тому, щоб створити субтитри до відео за допомогою транскрипції. Ці підписи повинні бути синхронізовані зі звуком відео, щоб, коли людина говорить або йде розповідь, слова відображалися одночасно.
Мета полягає в тому, щоб надати альтернативний спосіб розуміння відео, наприклад, для людини з вадами слуху. Субтитри також документуються, щоб покращити запам'ятовування та засвоєння відеоконтенту.
Методи та інструменти, що використовуються для створення субтитрів
Субтитрувальник може спочатку використовувати інструмент перетворення аудіо в текст так само, як це робить транскрипціоніст. По суті, вони повинні створити початкову транскрипцію, яку вони можуть редагувати та працювати з нею, щоб створити субтитри.
Створення субтитрів зазвичай передбачає використання програмного забезпечення для редагування відео, такого як Adobe Premier Pro або DaVinci Resolve, щоб вони могли накладати текст на відеоматеріал і синхронізувати його.
Транскрипціоніст: перетворення вимовлених слів у текст
Як бачите, субтитрувальникам насправді потрібні навички транскрибування, і транскрипція є частиною їхньої роботи, оскільки їм потрібно використовувати інструмент перетворення аудіо в текст для створення субтитрів. Однак є й інший аспект роботи, і саме тут роль транскрипціоніста відрізняється.
Чим займається транскрипціоніст?
Подібно до субтитрів, транскрипціоніст перетворює аудіо на текст. Це може бути, наприклад, прослуховування аудіофайлу, перегляд відео або навіть присутність під час зустрічі. Їхня мета полягає в тому, щоб створити розбірливий документ, який показує, що було сказано в цьому конкретному обміні словами.
Розрізняють дослівні транскрипції та невербатімні транскрипції. Дослівна транскрипція дослівна і призначена для того, щоб дати буквальний фрагмент тексту САМЕ того, що було сказано під час обміну. Недослівні транскрипції виключають вафлі і включають лише відповідну інформацію, щоб дати стислий підсумок обміну.
На відміну від субтитра, транскрипціоніст не повинен нічого робити з транскрипцією після того, як вона завершена. Він не обов'язково має бути пов'язаний з оригінальним аудіо.
Методи та інструменти, що використовуються в транскрипції
Розглядаючи роль субтитра проти транскрипції, транскрибатори зазвичай віддають перевагу автоматизованим інструментам, таким як інструменти перетворення аудіо в текст та інструменти транскрипції аудіо.
Це програмне забезпечення використовує AI алгоритми та машинне навчання, щоб розпізнати мову та перетворити її на текстовий документ. Складність та ефективність цього програмного забезпечення постійно вдосконалюються, включаючи здатність виявляти місцеві діалекти та розрізняти кількох носіїв.
Галузі, які отримують вигоду від цих послуг
Більше відмінностей між субтитрами та транскрипціоністами спостерігається в галузях, які отримують вигоду від їхніх послуг. Субтитри часто використовуються в таких значеннях:
- Створення контенту (YouTube, Twitch, TikTokтощо).
- Бізнес-маркетинг.
- Освітній контент.
Яскравим прикладом є створення відеоконтенту, і більшість YouTube відео сьогодні мають субтитри для доступності. Аналогічно компанії та навчальні заклади, які створюють відеоконтент для маркетингу та навчання, використовуватимуть субтитри. На противагу цьому, транскрипціоністи можуть використовуватися деякими з наступних способів:
- Дотримуватися правил доступності.
- Для записів ділових зустрічей і таких речей, як дисциплінарні слухання.
- Судочинство.
- Стенограми лекцій та навчальних занять.
- Щоб лікарі могли краще оцінювати потреби пацієнтів після консультацій.
Транскрипції мають ширшу сферу застосування і використовуються в набагато більшій кількості галузей порівняно з субтитрами.
Субтитрувальник проти транскрибатора - схожі вакансії з різними цілями
Сподіваюся, тепер ви маєте чітке розуміння відмінностей у головоломці субтитрів і транскрипціоністів і бачите, що, хоча ці ролі схожі, вони мають дуже різні цілі.
Субтитрувальник має на меті перетворити аудіо на текст, щоб надати субтитри для відеоматеріалів. Аудіо має бути не тільки транскрибовано, але й відредаговано, щоб воно відповідало темпу та темпу відео та динаміка.
На відміну від цього, транскрипція - це просто процес перетворення аудіо в текст. Він використовується для створення письмового запису аудіофайлу або чогось на кшталт відеоконференції для подальшого аналізу та препарування - його не обов'язково створювати відповідно до вмісту аудіофайлу.