Chcę jednak zakończyć debatę na temat transkrypcji i tłumaczenia i jasno wyjaśnić, czym jest każdy proces, jak działa i jakie są jego rzeczywiste zastosowania.
Transkrypcja tekstu: konwersja słów mówionych na tekst pisany
Zacznijmy od transkrypcji, ponieważ jest to zazwyczaj proces, który jest mniej znany i częściej mylony z tłumaczeniem.
Definicja i wyjaśnienie
Transkrypcja to proces przekształcania słów mówionych w tekst pisany, fizycznie lub cyfrowo. Celem jest stworzenie pisemnego lub maszynowego dokumentu, który wyraźnie określa słowa, które wypowiedziała osoba lub osoby zaangażowane w proces. Można je następnie wykorzystać do dalszych odniesień, jako rekord lub do analizy lub dostępności.
Spójrzmy na przykład. W firmie odbywa się spotkanie dyscyplinarne między menedżerem a pracownikiem. W tym miejscu zostanie napisana transkrypcja, która zawiera wszystkie rozmowy i pytania, które miały miejsce podczas spotkania, w tym notatki z tego, która osoba powiedziała jakie słowa.
Transkrypcja może być następnie wykorzystana jako dowód i do przechowywania cyfrowego zapisu spotkania, do którego można się odwoływać po podjęciu jakichkolwiek działań dyscyplinarnych.
Istnieją dwa główne typy transkrypcji - Verbatim i nieVerbatim. Verbatim transkrypcje są WordWord i obejmują każdy fragment dźwięku i wypowiadane słowa. Transkrypcje inne niżVerbatim są rozwodnione i mają być łatwiejsze do odczytania i zawierać tylko ważne informacje.
Zastosowania i przypadki użycia
Transkrypcja jest używana od lat w biznesie, edukacji i przemyśle medycznym do badań, studiów i prowadzenia dokumentacji, a niektóre popularne przypadki użycia obejmują:
- Transkrypcje wideo dla ułatwień dostępu.
- Transkrypcje spotkań biznesowych lub wideokonferencji.
- Transkrypcje procedur prawnych.
- Transkrypcje sesji studyjnych i wykładów.
- Transkrypcje konsultacji z pacjentami.
- Dostępność dla osób niesłyszących lub niedosłyszących.
- W celu zapewnienia zgodności z przepisami i wytycznymi dotyczącymi dostępności.
Techniki i narzędzia w transkrypcji tekstu
Transkrypcja może odbywać się ręcznie lub automatycznie. Ręczna transkrypcja jest szczególnie czasochłonna, ponieważ polega na tym, że osoba fizycznie ogląda materiał filmowy lub jest obecna na spotkaniu i konwertuje dźwięk na tekst za pomocą klawiatury.
Natomiast oprogramowanie do automatycznej transkrypcji jest znacznie szybsze i bardziej wydajne, ponieważ wykorzystuje zaawansowane algorytmy AI do wykrywania mowy, rozpoznawania poszczególnych mówców i przekształcania dźwięku w tekst w ułamku czasu.
Tłumaczenie tekstu: renderowanie tekstu lub mowy z jednego języka na drugi
Mając jasne zrozumienie transkrypcji, możemy teraz zobaczyć, czym różni się tłumaczenie i położyć kres nieporozumieniom.
Definicja i wyjaśnienie
Tłumaczenie to proces przekształcania tekstu napisanego lub mówionego w jednym języku na inny. Cel jest tutaj prosty - chcesz, aby dokument, fragment tekstu lub klip audio był wielojęzyczny i czytelny dla osób, które nie mówią na przykład po angielsku.
Typowym przykładem są tłumaczenia stron internetowych. Być może firma ma stronę internetową z tekstem w języku angielskim, ponieważ jej rynek jest głównie anglojęzyczny. Jeśli jednak rozszerzają działalność na rynek zagraniczny, mogą chcieć stworzyć tłumaczenie tekstu w języku angielskim na inny język, taki jak hiszpański lub niemiecki.
Tłumaczenia poprawiają dostępność i zapewniają, że treść jest czytelna niezależnie od języka, w którym odbiorcy mogą mówić i czytać. Dwa główne rodzaje tłumaczeń to tłumaczenie pisemne i ustne.
Zastosowania i przypadki użycia
Tłumaczenie ma tak wiele zastosowań, a w ostatnich dziesięcioleciach stało się jeszcze ważniejsze ze względu na globalny charakter biznesu. Przykłady zastosowań tłumaczeniowych obejmują:
- Tłumaczenia stron internetowych.
- Tłumaczenia artykułów prasowych.
- Tłumaczenia książek.
- YouTube tłumaczenia wideo.
- Tłumaczenia materiałów marketingowych.
Techniki i narzędzia w tłumaczeniu tekstu
Tłumaczenie tekstu może odbywać się w locie przy udziale człowieka. Na przykład osoba, która nie mówi po angielsku, może mieć stojącego obok siebie tłumacza, który tłumaczy pytania i rozmowy skierowane do niej na jej język ojczysty.
Podobnie jak transkrypcja, proces ten można również zautomatyzować i istnieje szeroka gama narzędzi, które automatycznie tłumaczą po dodaniu dokumentu lub przekroczeniu bloku tekstu. Google Translate to prosty przykład.
Transkrypcja a tłumaczenie - poznaj różnicę i używaj poprawnie
Podsumujmy debatę na temat transkrypcji i tłumaczenia. Transkrypcja to proces przekształcania słów mówionych w tekst pisany. Proces ten ma wiele zastosowań, w tym transkrypcję przesłuchań prawnych, dostarczanie transkrypcji treści wideo i tworzenie pisemnych zapisów takich rzeczy, jak spotkania, wywiady i konsultacje.
Natomiast tłumaczenie to proces przekształcania tekstu z jednego języka na drugi. Na przykład, być może masz stronę internetową z treścią napisaną w języku angielskim, ale chcesz stworzyć wersję przetłumaczoną na język chiński dla odbiorców azjatyckich. Tłumaczenie poprawia dostępność i zapewnia, że treść może być zrozumiała dla wielu grup demograficznych.