Cos’è la trascrizione?

Una trascrizione è la trascrizione letterale della parola parlata nella forma scritta. La parola trascrizione deriva dal latino e deriva da transcribere = riscrivere. Viene utilizzato in molti ambiti diversi, ma soprattutto nella ricerca e nella linguistica. Una trascrizione è spesso necessaria anche nel lavoro giornalistico, ovvero quando si devono trascrivere interviste, podcast, video e film.

In generale, l’area della trascrizione è spesso sottovalutata. È un ramo separato della linguistica e richiede un alto livello di capacità di ascolto, perché la parola parlata deve prima essere capita. Inoltre, è un processo che richiede molto tempo e che nessuno fa solo a parte. Non per niente esistono interi uffici che si occupano esclusivamente di trascrizione.

Le forme della trascrizione

Probabilmente la forma più semplice di trascrizione è la dettatura, poiché è stata utilizzata per decenni in molte aziende. Tuttavia, questa forma di trascrizione è poco scientifica e si limita alla comprensione orale di chi scrive, solitamente al proprio superiore. Una trascrizione va ben oltre quest’area.

Esistono due forme fondamentali di trascrizione: da un lato alla lettera e dall’altro alla trascrizione corretta. Ognuna di queste trascrizioni ha le sue aree di applicazione e anche sfondi diversi.

Trascrizione letterale

Una trascrizione letterale è la trascrizione letterale effettivamente della parola parlata. Gli errori grammaticali non vengono eliminati, le parole di riempimento, balbuzie, ripetizioni o parole interrotte non vengono rimosse o migliorate.

  • Perché la trascrizione letterale? Lo sfondo di questo tipo di trascrizione è ovvio: non si tratta solo di ciò che è stato detto, ma anche di come è stato detto qualcosa. Nella ricerca, ad esempio, gli errori del linguaggio, i momenti di stress oi disturbi della ricerca delle parole possono essere elaborati molto bene. Ogni “Uh” o “Hm” è incorporato nella trascrizione, ad esempio, per chiarire determinati comportamenti in caso di nervosismo.
  • Come si elabora una trascrizione letterale? L’elaborazione di una trascrizione letterale richiede un grande sforzo aggiuntivo, poiché in realtà solo poche persone parlano in lingua scritta. La lettura di una tale trascrizione non solo richiede più tempo, ma è anche molto noiosa.
  • Aree di applicazione della trascrizione letterale: Di norma, la ricerca qualitativa richiede solo trascrizioni letterali, perché oltre a ciò che viene detto, si tratta anche di come ciò che viene detto. L’attenzione qui è sul modo in cui la parola viene pronunciata. La trascrizione letterale è essenziale anche per la ricerca psicologica, perché molti disturbi o fenomeni psicologici sono associati a una menomazione o almeno a un’influenza sulla lingua parlata. Quando si trascrivono contesti giuridici, deve essere effettuata anche una trascrizione letterale, perché qualsiasi interpretazione sarebbe soggettiva e, in determinate circostanze, oscurerebbe, ad esempio, l’effettiva dichiarazione resa da un convenuto.

Trascrizione corretta

La trascrizione corretta è anche nota come trascrizione regolare. Questo tipo di trascrizione riguarda l’annotazione della parola parlata in modo comprensibile. Tutti i balbuzienti, le frasi o le parole spezzate vengono ripulite e le parole di riempimento vengono persino completamente ignorate.

  • Perché una trascrizione corretta? La trascrizione corretta si concentra sul contenuto di quanto detto. Viene sempre utilizzato quando si tratta di creare contesti per i quali ogni singola parola non rientra nella trascrizione.
  • Come si elabora una trascrizione corretta? Una trascrizione regolata in questo modo è più facile da leggere rispetto alla trascrizione letterale. È un linguaggio scritto direttamente, sciolto e di facile lettura.
  • Aree di applicazione di una trascrizione rettificata: La trascrizione corretta si trova spesso nel campo del giornalismo e ovunque vengano condotte interviste. La tonalità della registrazione può essere allentata, ma nella trascrizione si trova solo il contenuto di ciò che viene detto. La ricerca qualitativa utilizza solo la trascrizione corretta quando si tratta del cosa piuttosto che del come di ciò che viene detto. Anche i verbali delle riunioni sono di norma corretti nella trascrizione, in quanto gli errori di pronuncia dei partecipanti sono irrilevanti per la comprensione dell’evento. Coloro che dettano note a se stessi le trasferiranno anche solo alla trascrizione in modo adeguato, poiché in questo caso la registrazione dovrebbe essere solo un promemoria.

Creare la tua trascrizione o esternalizzarla?

Naturalmente è possibile fare una trascrizione da soli. Ma chi ha a disposizione l’attrezzatura necessaria? Una trascrizione dal dittafono, preferibilmente senza cuffie e con pausa manuale, può richiedere molto tempo. L’unico vantaggio di questa tecnica è che si trattano ripetutamente le affermazioni e quindi si approfondisce molto la questione.

L’esternalizzazione di una trascrizione è certamente associata a dei costi. In effetti, non bisogna sottovalutare il tempo richiesto per la trascrizione manuale. Per un’ora di materiale audio, dovresti prevedere dalle cinque alle sei ore di lavoro per la trascrizione. Se ci sono anche aspetti come il dialetto o gravi disturbi del linguaggio, può trascinarsi ancora più a lungo.

Vantaggi dell’outsourcing

Risparmiate molto tempo quando l’outsourcing e la trascrizione vengono eseguiti in modo professionale. I tassi di errore sono generalmente notevolmente inferiori perché viene utilizzato solo software di alta qualità. Il risultato è un file di testo che puoi elaborare molto facilmente.

Opta per la nostra trascrizione con IA complessa (intelligenza artificiale). Questo ti dà il vantaggio che devi solo rileggere il risultato della trascrizione, il che ti fa risparmiare molto tempo.

Puoi davvero trarre vantaggio dalla nostra trascrizione, soprattutto con una buona qualità audio.

Il nostro servizio è la trascrizione

Abbiamo fatto del nostro meglio per rendere la decisione di esternalizzare la trascrizione il più semplice possibile per te. Ecco perché ti offriamo l’opportunità di libero di iniziare . Dateci la possibilità di dimostrare il nostro servizio.

Puoi anche affidarci direttamente la trascrizione dei tuoi dati . I tuoi vantaggi con il nostro sistema sono evidenti:

  • Precisione: Le nostre trascrizioni funzionano con una precisione dell’80-99%, a seconda del materiale di partenza.
  • La modifica: Con noi hai un editor di trascrizione online. Con questo puoi modificare il tuo risultato molto facilmente e importare il materiale sorgente in diversi formati.
  • Prezzo: Crediamo che una buona trascrizione non debba essere costosa. Il nostro prezzo è del 98% inferiore al prezzo di mercato, ma la qualità è ancora alta.
  • Selezione della lingua: Il nostro trascrittore è in grado di elaborare molte lingue diverse nella trascrizione. Sono disponibili tedesco, inglese, portoghese o anche arabo, urdu o vietnamita e molte altre lingue.

Hai domande sul nostro servizio di trascrizione? Allora non esitare a contattarci . Aspettiamo te e il tuo progetto.

Condividere:

Altri post