Qu'est-ce que la transcription ?

Microphone, écouteurs et ordinateur portable affichant des formes d'ondes audio, mettant en évidence le processus de transcription.
De la parole à l'écrit : l'art de la transcription.

Transkriptor 2021-09-17

Vous vous demandez peut-être : qu’est-ce que la transcription ? Une transcription est la transposition littérale d’un mot prononcé sous forme écrite. Le mot transcription vient du latin et dérive de « transcribere », qui signifie « réécrire ». Il est utilisé dans de nombreux domaines différents, mais surtout dans la recherche et la linguistique. La transcription est également souvent nécessaire dans le travail journalistique , notamment lorsqu’il s’agit de retranscrire des interviews, des podcasts, des vidéos et des films.

De manière générale, le domaine de la transcription est souvent sous-estimé. Elle constitue une branche à part entière de la linguistique et requiert un haut niveau de compréhension orale, car les mots prononcés doivent d’abord être compris. De plus, c’est un processus qui prend beaucoup de temps et que personne ne fait en passant. Ce n’est pas pour rien que des bureaux entiers se consacrent exclusivement à la transcription.

Qu’est-ce que la transcription et ses variations ?

La forme de transcription la plus simple est sans doute la dictée, telle qu’elle est utilisée depuis des décennies dans de nombreuses entreprises. Cette forme de transcription n’est toutefois pas très scientifique et se limite à la compréhension orale de la personne qui écrit à ses supérieurs. Une transcription va bien au-delà de ce domaine.

Accès à la fonction de conversion de l'audio en texte dans OneNote
Une image montrant le processus d’importation ou de sélection du fichier audio dans OneNote et mettant en évidence le fichier ou l’enregistrement spécifique qui doit être converti en texte.

Il existe deux formes de base de transcription – d’une part la transcription littérale et d’autre part la transcription corrigée. Chacune de ces transcriptions a ses domaines d’application et même des contextes différents.

Qu’est-ce que la transcription littérale ?

Une transcription littérale est la transcription proprement dite des paroles prononcées. Les erreurs grammaticales ne sont pas corrigées, les mots de remplissage, les bégaiements, les répétitions ou les mots interrompus ne sont pas supprimés ou améliorés.

Quand faut-il utiliser la transcription littérale ?

Le contexte de ce type de transcription est évident : il ne s’agit pas seulement de savoir ce qui a été dit, mais aussi comment quelque chose a été dit. La recherche permet par exemple de mettre très facilement en évidence les erreurs de langage, les moments de stress ou les difficultés à trouver ses mots. Chaque « Uh » ou « Hm » est intégré dans la transcription, par exemple pour illustrer certains comportements en cas de nervosité.

Pourquoi l’utilisation de la transcription littérale est-elle difficile ?

Le traitement d’une transcription littérale demande beaucoup d’efforts supplémentaires, car en réalité, peu de personnes parlent le langage écrit. La lecture d’une telle transcription prend non seulement plus de temps, mais elle est également très fastidieuse.

Où la transcription littérale est-elle utilisée ?

La recherche qualitative ne nécessite généralement que des transcriptions littérales, car outre ce qui est dit, il s’agit aussi de savoir comment ce qui est dit est dit. L’accent est mis ici sur la manière dont la parole est prononcée. La transcription littérale est également indispensable pour la recherche psychologique, car de nombreux troubles ou phénomènes psychiques s’accompagnent d’une altération ou du moins d’une influence du langage parlé. Lors de la transcription de contextes juridiques, il faut également procéder à une transcription mot à mot, car toute interprétation serait subjective et pourrait, dans certaines circonstances, masquer le véritable message, par exemple celui d’une personne interrogée.

Qu’est-ce qu’une transcription propre ?

La transcription adaptée est également appelée transcription fluide. Dans ce type de transcription, il s’agit de noter les paroles de manière compréhensible. Tous les bégaiements, les ruptures de phrases ou de mots sont nettoyés et les mots de remplissage sont même complètement ignorés.

Quand faut-il utiliser une transcription propre ?

Une transcription propre se concentre sur le contenu de ce qui est dit. Il est utilisé chaque fois qu’il s’agit de créer des contextes où chaque mot n’a pas sa place dans la transcription.

Comment utiliser une transcription propre ?

Une transcription ainsi adaptée est plus facile à lire que la transcription littérale. C’est une langue écrite directement, qui est aérée et facile à lire.

Où utilise-t-on une transcription propre ?

La transcription propre peut souvent être utilisée dans le domaine du journalisme et partout où des interviews sont menées. La tonalité de l’enregistrement peut être relâchée, mais seul le contenu de ce qui est dit se retrouve dans la transcription. La recherche qualitative n’utilise une transcription propre que lorsqu’il s’agit de savoir quoi, et non pas tant comment, de ce qui a été dit. De même, les comptes rendus de réunions sont généralement corrigés dans la transcription, car les erreurs de langage des participants ne sont pas importantes pour la compréhension de l’événement. Celui qui se dicte des notes ne les reprendra que proprement dans la transcription, car dans ce cas, l’enregistrement ne doit être qu’un souvenir.

Comment commencer à utiliser la transcription ?

Devez-vous créer vos propres transcriptions ou les externaliser ?

Il est bien entendu possible de procéder soi-même à une transcription. Mais qui dispose de l’équipement nécessaire ? Une transcription à partir d’un dictaphone, de préférence sans écouteurs et avec une pause manuelle, peut prendre beaucoup de temps. Le seul avantage de cette technique est que l’on se confronte sans cesse aux déclarations et que l’on s’immerge ainsi très profondément dans la matière.
Certes, l’externalisation d’une transcription a un coût. En fait, il ne faut pas sous-estimer le temps purement consacré à la transcription manuelle. Pour une heure de matériel audio, il faut prévoir environ cinq à six heures de travail pour la transcription. Si des aspects tels que le dialecte ou des troubles graves de l’élocution viennent s’y ajouter, cela peut durer encore plus longtemps.

Avantages de l’externalisation de la transcription

Vous gagnez beaucoup de temps en externalisant et votre transcription est réalisée de manière professionnelle. Les taux d’erreur sont généralement beaucoup plus faibles, car seuls des logiciels de haute qualité sont utilisés. Le résultat est un fichier texte que vous pouvez facilement traiter.

Optez pour notre transcription avec IA (intelligence artificielle) complexe. L’avantage pour vous est que vous n’avez qu’à relire le résultat de la transcription , ce qui vous fait gagner beaucoup de temps.

Vous avez maintenant les connaissances nécessaires pour commencer à utiliser la technologie de transcription. Nous espérons que cet article a répondu à vos questions et expliqué les principaux concepts de la transcription.

Partager l’article

Synthèse vocale

img

Transkriptor

Convertissez vos fichiers audio et vidéo en texte