Was ist der Unterschied zwischen Transkription und Übersetzung?

Der Unterschied zwischen Transkriptions- und Übersetzungsdiensten mit Mikrofon- und Globussymbolen.
Entdecken Sie die wichtigsten Unterschiede zwischen Transkription und Übersetzung in unserem ausführlichen Leitfaden.

Transkriptor 2024-01-17

Zwei Wörter, die oft verwechselt oder verwechselt werden, sind Transkription und Übersetzung. Dies ist verständlich, da die Wörter selbst ähnlich geschrieben werden und eine ähnliche phonetische Struktur aufweisen. Darüber hinaus befassen sich beide Prozesse mit demselben übergreifenden Thema - der Sprache.

Ich möchte der Debatte zwischen Transkription und Übersetzung jedoch ein Ende setzen und klar erklären, was jeder Prozess ist, wie er funktioniert und wie er in der Praxis angewendet wird.

Texttranskription: Umwandlung von gesprochenen Worten in geschriebenen Text

Beginnen wir mit der Transkription, da es sich in der Regel um den Prozess handelt, der weniger bekannt ist und häufiger mit der Übersetzung verwechselt wird.

Definition und Erklärung

Transkription ist der Prozess, bei dem gesprochene Wörter entweder physisch oder digital in geschriebenen Text umgewandelt werden. Ziel ist es, ein schriftliches oder maschinengeschriebenes Dokument zu erstellen, in dem die Worte, die die am Prozess beteiligte Person oder Personen gesprochen haben, explizit angegeben sind. Diese kann dann als weitere Referenz, als Datensatz oder zur Analyse oder Zugänglichkeit verwendet werden.

Schauen wir uns ein Beispiel an. Ein Unternehmen hält eine Disziplinarsitzung zwischen einem Manager und einem Mitarbeiter ab. Hier wird eine Transkription geschrieben, die alle Gespräche und Fragen enthält, die während des Meetings stattgefunden haben, einschließlich Notizen, welche Person welche Worte gesagt hat.

Eine Transkription kann dann als Beweismittel verwendet werden und um eine digitale Aufzeichnung des Meetings zu führen, auf die zurückgegriffen werden kann, wenn Disziplinarmaßnahmen ergriffen werden.

Es gibt zwei Haupttypen der Transkription - Verbatim und nicht-Verbatim. Verbatim Transkriptionen sind WordWord und enthalten alle Audiodateien und gesprochenen Worte. Nicht-Verbatim Transkriptionen sind verwässert und sollen leichter lesbar sein und nur die wichtigen Informationen enthalten.

Anwendungen und Anwendungsfälle

Die Transkription wird seit Jahren in der Wirtschaft, im Bildungswesen und in der medizinischen Industrie für Forschung, Studium und Aufzeichnungen eingesetzt, und einige beliebte Anwendungsfälle sind:

  • Videotranskriptionen für die Barrierefreiheit.
  • Transkriptionen von Geschäftstreffen oder Videokonferenzen.
  • Transkriptionen von Rechtsverfahren.
  • Transkriptionen von Studiensitzungen und Vorlesungen.
  • Transkriptionen von Konsultationen mit Patienten.
  • Zugänglichkeit für gehörlose oder schwerhörige Menschen.
  • Um die Vorschriften und Richtlinien zur Barrierefreiheit einzuhalten.

Techniken und Werkzeuge in der Texttranskription

Die Transkription kann manuell und automatisch erfolgen. Die manuelle Transkription ist besonders zeitaufwändig, da sie erfordert, dass eine Person das Filmmaterial physisch anschaut oder bei der Besprechung anwesend ist und Audio mit einer Tastatur in Text umwandelt .

Im Gegensatz dazu ist die automatische Transkriptionssoftware viel schneller und effizienter, da sie fortschrittliche AI -Algorithmen verwendet, um Sprache zu erkennen, einzelne Sprecher zu erkennen und das Audio in einem Bruchteil der Zeit in Text umzuwandeln.

Lupe mit der Hervorhebung "Übersetzen" inmitten verschiedener Sprachen, die die sprachliche Umwandlung symbolisieren.
Überbrücken Sie Sprachbarrieren mit präziser Transkription und Übersetzung für ein globales Verständnis.

Textübersetzung: Rendern von Text oder Sprache von einer Sprache in eine andere

Mit einem klaren Verständnis der Transkription können wir nun erkennen, wie sich die Übersetzung unterscheidet, und dem Missverständnis ein Ende setzen.

Definition und Erklärung

Übersetzen ist der Prozess, bei dem Text, der in einer Sprache geschrieben oder gesprochen wird, in eine andere übersetzt wird. Das Ziel hier ist einfach: Sie möchten, dass das Dokument, der Text oder der Audioclip mehrsprachig und für Personen lesbar ist, die beispielsweise kein Englisch sprechen.

Ein gängiges Beispiel sind Website-Übersetzungen. Vielleicht hat ein Unternehmen eine Website mit englischem Text, weil sein Markt überwiegend englischsprachig ist. Wenn sie jedoch in einen ausländischen Markt expandieren, möchten sie möglicherweise eine Übersetzung des englischen Textes in eine andere Sprache wie Spanisch oder Deutsch erstellen.

Übersetzungen verbessern die Barrierefreiheit und stellen sicher, dass der Inhalt unabhängig von der Sprache, die das Publikum spricht und liest, lesbar ist. Die beiden Hauptarten der Übersetzung sind die schriftliche und die mündliche.

Anwendungen und Anwendungsfälle

Übersetzungen sind vielseitig einsetzbar und haben in den letzten Jahrzehnten aufgrund des globalen Charakters des Geschäfts noch mehr an Bedeutung gewonnen. Beispiele für Übersetzungsanwendungen:

  • Website-Übersetzungen.
  • Übersetzungen von Nachrichtenartikeln.
  • Buchübersetzungen.
  • YouTube Videoübersetzungen.
  • Übersetzungen von Marketingmaterialien.

Techniken und Werkzeuge in der Textübersetzung

Die Textübersetzung kann im laufenden Betrieb mit menschlicher Eingabe erfolgen. Zum Beispiel kann es sein, dass eine Person, die kein Englisch spricht, einen Übersetzer neben sich hat, der Fragen und Gespräche, die an sie gerichtet sind, in ihre Muttersprache übersetzt.

Wie die Transkription kann auch der Prozess automatisiert werden, und es gibt eine Vielzahl von Tools, die automatisch übersetzen, wenn Sie ein Dokument hinzufügen oder einen Textblock einfügen. Google Translate ist ein einfaches Beispiel.

Technische Illustration einer Person mit Transkriptions- und Übersetzungssoftware mit Audio- und Textelementen.
Transkription oder Übersetzung? Entdecken Sie Tools, die die Umwandlung von Sprache in Text für unterschiedliche Anforderungen vereinfachen.

Transkription vs. Übersetzung - Kennen Sie den Unterschied und verwenden Sie sie richtig

Fassen wir die Debatte zwischen Transkription und Übersetzung zusammen. Transkription ist der Prozess, bei dem gesprochene Worte in einen geschriebenen Text umgewandelt werden. Dieser Prozess hat viele Verwendungszwecke, darunter die Transkription von Gerichtsverhandlungen, die Bereitstellung von Transkriptionen für Videoinhalte und die Erstellung schriftlicher Aufzeichnungen von Dingen wie Besprechungen, Interviews und Konsultationen.

Im Gegensatz dazu ist Übersetzung der Prozess, bei dem ein Text von einer Sprache in eine andere umgewandelt wird. Vielleicht haben Sie beispielsweise eine Website mit englischsprachigen Inhalten, möchten aber eine ins Chinesische übersetzte Version für ein asiatisches Publikum erstellen. Die Übersetzung verbessert die Zugänglichkeit und stellt sicher, dass die Inhalte von mehreren demografischen Gruppen verstanden werden können.

Häufig gestellte Fragen

Transkription und Übersetzung verbessern die Barrierefreiheit, indem Audioinhalte in Text umgewandelt bzw. Inhalte sprachübergreifend angepasst werden. Dies macht Informationen für Gehörlose und Schwerhörige sowie für Sprecher verschiedener Sprachen zugänglich.

Die wichtigsten Arten der Transkription sind die automatisierte und die manuelle Transkription. Bei der automatisierten Transkription wird eine Software verwendet, um Sprache in Text umzuwandeln, während bei der manuellen Transkription eine Person das Audio anhört und den Inhalt eintippt.

Automatische Transkriptionssoftware verwendet fortschrittliche Spracherkennungstechnologie, um Audiodateien zu analysieren und gesprochene Wörter in Text umzuwandeln. Es erkennt Sprachmuster, verarbeitet den Dialog und generiert ein entsprechendes Textdokument.

Beitrag teilen

Sprache-zu-Text

img

Transkriptor

Konvertieren Sie Ihre Audio- und Videodateien in Text