Chci však ukončit debatu přepis vs. překlad a jasně vysvětlit, co každý proces je, jak funguje a jaké jsou aplikace v reálném životě.
Přepis textu: Převod mluveného slova na psaný text
Začněme přepisem, protože je to obvykle proces, který je méně známý a častěji se zaměňuje s překladem.
Definice a vysvětlení
Transkripce je proces přeměny mluveného slova na psaný text, a to buď fyzicky, nebo digitálně. Cílem je vytvořit písemný nebo strojopisný dokument, který explicitně uvádí slova, která osoba nebo osoby zapojené do procesu pronesla. To pak lze použít pro další referenci, jako záznam nebo pro analýzu nebo zpřístupnění.
Podívejme se na příklad. Společnost pořádá disciplinární schůzku mezi manažerem a zaměstnancem. Zde by byl napsán přepis, který by obsahoval všechny rozhovory a otázky, které se během schůzky odehrály, včetně poznámek o tom, která osoba řekla jaká slova.
Přepis pak může být použit jako důkaz a k uchování digitálního záznamu ze schůzky, aby bylo možné se k němu vrátit, když bude přijato jakékoli disciplinární opatření.
Existují dva hlavní typy přepisu - doslovný a nedoslovný. Doslovné přepisy jsou doslovné a zahrnují každý zvukový a mluvený text. Nedoslovné přepisy jsou rozmělněny a mají být čitelnější a obsahovat pouze důležité informace.
Aplikace a případy použití
Přepis se již léta používá v podnikání, vzdělávání a lékařském průmyslu pro výzkum, studium a vedení záznamů a mezi oblíbené případy použití patří:
- Přepisy videí pro přístupnost.
- Přepisy obchodních jednání nebo videokonferencí.
- Přepisy soudních řízení.
- Přepisy studijních sezení a přednášek.
- Přepisy konzultací s pacienty.
- Přístupnost pro neslyšící nebo nedoslýchavé.
- Dodržování předpisů a pokynů pro přístupnost .
Techniky a nástroje v přepisu textu
Přepis lze provádět ručně i automaticky. Ruční přepis je obzvláště časově náročný, protože zahrnuje osobu, která fyzicky sleduje záběry nebo je přítomna na schůzce a převádí zvuk na text pomocí klávesnice.
Naproti tomu software pro automatický přepis je mnohem rychlejší a efektivnější, protože využívá pokročilé algoritmy AI k detekci řeči, rozpoznávání jednotlivých mluvčích a přeměně zvuku na text za zlomek času.
Překlad textu: Vykreslování textu nebo řeči z jednoho jazyka do druhého
S jasným pochopením transkripce nyní můžeme vidět, jak se překlad liší, a ukončit nedorozumění.
Definice a vysvětlení
Překlad je proces přeměny textu psaného nebo mluveného v jednom jazyce do jiného. Cíl je jednoduchý – chcete, aby dokument, část textu nebo zvukový klip byly vícejazyčné a čitelné například pro lidi, kteří neumí anglicky.
Běžným příkladem jsou překlady webových stránek. Možná má společnost webové stránky s anglickým textem, protože jejich trh je převážně anglicky mluvící. Pokud však expandují na zahraniční trh, mohou chtít vytvořit překlad anglického textu do jiného jazyka, jako je španělština nebo němčina.
Překlady zlepšují přístupnost a zajišťují, aby byl obsah čitelný bez ohledu na jazyk, kterým publikum mluví a čte. Dva hlavní typy překladů jsou psané a mluvené.
Aplikace a případy použití
Překlad má mnoho využití a v posledních desetiletích se stal ještě důležitějším vzhledem ke globální povaze podnikání. Příklady překladatelských aplikací:
- Překlady webových stránek.
- Překlady novinových článků.
- Překlady knih.
- YouTube překlady videa.
- Překlady marketingových materiálů.
Techniky a nástroje při překladu textu
Překlad textu lze provádět za běhu s lidským vstupem. Například člověk, který neumí anglicky, může mít vedle sebe překladatele, který překládá otázky a konverzace zaměřené na něj do jeho rodného jazyka.
Stejně jako přepis lze i tento proces automatizovat a existuje široká škála nástrojů, které automaticky překládají, když přidáte dokument nebo za blok textu. Google Translate je jednoduchý příklad.
Přepis vs překlad - poznejte rozdíl a používejte správně
Shrňme si debatu o přepisu a překladu. Transkripce je proces přeměny mluveného slova na psaný text. Tento proces má mnoho využití, včetně přepisu soudních jednání, poskytování přepisů videoobsahu a vytváření písemných záznamů věcí, jako jsou schůzky, rozhovory a konzultace.
Naproti tomu překlad je proces převodu textu z jednoho jazyka do druhého. Možná máte například web s obsahem napsaným v angličtině, ale chcete vytvořit verzi přeloženou do čínštiny pro asijské publikum. Překlad zlepšuje přístupnost a zajišťuje, že obsahu rozumí více demografických skupin.