Di seguito sono elencati i 12 passaggi per generare i sottotitoli in iMovie .
- Apri un progetto in iMovie: Inizia avviando iMovie e aprendo il progetto a cui desideri aggiungere i sottotitoli.
- Accedere al menu dei titoli: fare clic sul pulsante "Titoli", che in genere si trova sopra la libreria multimediale Verranno visualizzati vari stili di titoli e sovrapposizioni di testo che gli utenti possono utilizzare come sottotitoli.
- Scegli uno stile di titolo: sfoglia gli stili di titolo disponibili e selezionane uno adatto al tuo video Considera la leggibilità e il modo in cui si adatta all'estetica del video.
- Trascina e rilascia il titolo: una volta scelto uno stile, trascinalo sulla timeline e rilascialo sulla clip in cui desideri che appaiano i sottotitoli Posizionalo sopra il video clip sulla timeline.
- Modificare il testo: fai doppio clic sul titolo sulla timeline per modificare il testo Inserisci qui il testo del sottotitolo desiderato.
- Regolare la durata: fai clic e trascina i bordi del clip del titolo nella timeline per estenderne o accorciarne la durata, assicurandoti che si allinei con la lunghezza del segmento video che stai sottotitolando.
- Sincronizza con l'audio: riproduci la clip per assicurarti che i sottotitoli corrispondano all'audio Regola la posizione dei sottotitoli sulla timeline per una sincronizzazione precisa con le parole o le azioni pronunciate.
- Personalizza carattere e colore: utilizza le opzioni di formattazione per modificare il carattere, la dimensione, il colore e lo sfondo del sottotitolo per una migliore visibilità e integrazione con il video.
- Anteprima dei sottotitoli: visualizza regolarmente l'anteprima del video per controllare l'aspetto e la tempistica dei sottotitoli Assicurati che siano facili da leggere e correttamente allineati con l'audio.
- Ripeti per ulteriori sottotitoli: ripeti i passaggi precedenti per ogni nuovo dialogo o testo se hai più segmenti che necessitano di sottotitoli.
- Revisione finale e regolazioni: Esegui una revisione completa del video per assicurarti che tutti i sottotitoli siano posizionati, cronometrati e formattati correttamente Apportare le modifiche necessarie.
- Esporta il video: una volta soddisfatto dei sottotitoli e del video complessivo, esporta il progetto iMovie Render il video con i sottotitoli inclusi.
Passaggio 1: apri un progetto in iMovie
Gli editor devono avviare l'applicazione iMovie sul loro Mac per iniziare. Successivamente, devono individuare e selezionare la scheda "Progetti" per rivelare tutti i loro progetti esistenti. Gli utenti dovrebbero quindi sfogliare l'elenco per trovare il progetto specifico per il quale intendono generare i sottotitoli in iMovie.
I registi devono fare clic sul progetto una volta individuato, che lo aprirà nell'area di lavoro iMovie . Dovrebbero assicurarsi di lavorare al progetto corretto per evitare modifiche indesiderate ad altri progetti.
Gli utenti devono utilizzare la funzione di ricerca all'interno della scheda "Progetti" se il progetto non è immediatamente visibile inserendo il nome del progetto, facilitando una navigazione e un accesso più rapidi.
Passaggio 2: accedi al menu dei titoli
Gli utenti devono rivolgere la loro attenzione alla barra dei menu in alto e fare clic sul pulsante "Titoli", comunemente rappresentato da un'icona "T". Questa azione aprirà il menu Titoli, che presenta una serie di opzioni predefinite per i titoli iMovie fornisce.
Il menu Titoli è il luogo in cui gli utenti possono iniziare ad aggiungere e modificare i sottotitoli o i testi dei titoli nel loro progetto con gli stili e le opzioni dei titoli specifici visualizzati per la selezione e l'ulteriore personalizzazione.
Passaggio 3: scegli uno stile di titolo
Gli utenti devono sfogliare gli stili di titolo disponibili. Ogni stile nel menu visualizza un'anteprima in miniatura fornendo un'occhiata all'aspetto e all'animazione del testo.
Gli editori dovrebbero considerare il contenuto del video e l'estetica desiderata per guidare la loro selezione. Dovrebbero fare clic su quello stile per selezionarlo quando gli utenti identificano uno stile di titolo che si allinea con il tema e il tono del loro progetto. Questa azione aggiunge automaticamente un segmento di titolo alla timeline del progetto dell'utente.
Passaggio 4: trascina e rilascia il titolo
Una volta che l'utente sceglie uno stile di titolo, nella timeline del progetto viene visualizzata una clip del titolo. I registi devono fare clic e tenere premuta questa clip del titolo, quindi trascinarla nella posizione desiderata sulla clip video in cui sono richiesti i sottotitoli.
Gli utenti devono allineare attentamente l'inizio della clip del titolo con il momento esatto in cui il sottotitolo dovrebbe apparire sullo schermo. Sono in grado di rilasciare il pulsante del mouse per rilasciare la clip del titolo in posizione una volta posizionata.
Passaggio 5: modifica il testo
I videografi dovrebbero concentrarsi sull'inserimento e la rifinitura del testo dei sottotitoli dopo aver posizionato la clip del titolo sulla timeline. I registi devono fare doppio clic sulla clip del titolo della timeline per attivare il campo di modifica del testo.
Il sistema richiede agli utenti di digitare i sottotitoli per il segmento video corrispondente in questo campo. L'attenzione ai dettagli è fondamentale. Gli utenti devono assicurarsi che il testo rifletta accuratamente il dialogo parlato o le didascalie previste.
Gli editori devono rivedere e apportare le modifiche necessarie per garantire la chiarezza e la coerenza con il contenuto del video dopo aver inserito il testo. Fanno clic all'esterno della casella di testo per finalizzare il processo di modifica, salvando le modifiche.
Passaggio 6: regola la durata
I videografi devono assicurarsi che la durata della clip del titolo corrisponda al momento in cui il sottotitolo deve essere visibile sullo schermo dopo l'inserimento e la modifica del testo. Fanno clic sulla clip del titolo nella timeline per regolare la durata, rivelandone i bordi. Gli utenti posizionano quindi il cursore sulla Edge della clip del titolo fino a quando non si trasforma in uno strumento di ridimensionamento.
Gli editor sono in grado di estenderne o accorciarne la durata facendo clic e trascinando il Edge della clip. Dovrebbero allineare attentamente i punti di inizio e fine della clip del titolo con i momenti precisi in cui il sottotitolo dovrebbe apparire e scomparire nel video.
Passaggio 7: sincronizzazione con l'audio
Gli utenti devono riprodurre il video per rivedere la tempistica dei sottotitoli nell'audio dopo aver impostato il testo e la durata dei sottotitoli. Guardano e ascoltano attentamente per assicurarsi che i sottotitoli appaiano esattamente quando si verificano i dialoghi o il suono corrispondenti.
Se i sottotitoli non sono perfettamente sincronizzati, i registi dovrebbero mettere in pausa il video e regolare la posizione della clip del titolo nella timeline. Fai clic e trascina la clip del titolo a sinistra o a destra finché i sottotitoli non corrispondono ai segnali audio per ottenere ciò.
Gli utenti ripetono il processo di visione, messa in pausa e regolazione fino a quando i sottotitoli non riflettono accuratamente la tempistica delle parole pronunciate o dei segnali audio, garantendo un'esperienza visiva senza interruzioni.
Passaggio 8: personalizza il carattere e il colore
Gli utenti hanno l'opportunità di migliorare l'appeal visivo e la chiarezza dei sottotitoli. Devono fare clic sulla scheda "Titolo" sopra il visualizzatore per accedere alle opzioni di personalizzazione. Questo rivela una serie di strumenti per regolare il carattere e il colore.
I videografi selezionano il carattere desiderato dal menu a discesa per garantire la leggibilità sullo sfondo del video. Fanno clic sulla casella del colore per la personalizzazione del colore, scegliendo una tonalità che contrasta bene con il contenuto del video, migliorando la visibilità. Gli editor applicano queste modifiche, che aggiornano immediatamente l'aspetto del sottotitolo, rendendolo esteticamente gradevole e facile da leggere per il pubblico.
Passaggio 9: visualizza in anteprima i sottotitoli
Gli utenti devono riprodurre l'intero segmento video dall'inizio o appena prima che appaiano i sottotitoli dopo aver modificato, sincronizzato e personalizzato i sottotitoli. Valutano la tempistica, la leggibilità e l'armonia visiva generale dei sottotitoli con il contenuto video osservando attentamente quest'ultimo.
Gli utenti ascoltano l'audio mentre leggono i sottotitoli per confermare che il testo corrisponda esattamente ai dialoghi parlati o ai segnali audio. Dovrebbero mettere in pausa il video e regolare il testo, i tempi o le impostazioni visive se si notano discrepanze o problemi.
Passaggio 10: ripetere per i sottotitoli aggiuntivi
I registi passano al segmento successivo che richiede i sottotitoli una volta che il primo sottotitolo è perfettamente modificato, sincronizzato e rivisto. Fanno clic sul pulsante "Titoli", selezionano lo stesso stile del titolo o uno diverso per coerenza o variazione e trascinano la nuova clip del titolo nella posizione appropriata sulla timeline. Gli utenti inseriscono quindi il testo corrispondente, regolano la durata in modo che corrisponda all'audio o alla lunghezza della scena e ottimizzano i tempi per garantire la sincronizzazione con il video.
Gli utenti visualizzano in anteprima il nuovo sottotitolo nel contesto del video dopo aver personalizzato il carattere e il colore secondo necessità. Ripeti il ciclo di aggiunta, modifica e revisione per mantenere un aspetto uniforme e professionale in tutto il video per ogni sottotitolo successivo.
Passaggio 11: revisione finale e adeguamenti
Gli utenti riproducono l'intero video dall'inizio alla fine dopo aver aggiunto e modificato tutti i sottotitoli necessari. Osservano attentamente i sottotitoli insieme al video e all'audio durante questa revisione, verificando l'accurata sincronizzazione, leggibilità e coerenza stilistica in tutti i sottotitoli.
Gli utenti devono prestare molta attenzione alle tempistiche, assicurandosi che ogni sottotitolo appaia e scompaia nei momenti corretti e verificare la presenza di errori tipografici o grammaticali nel testo. Sono in grado di mettere in pausa il video, passare ai sottotitoli specifici nella timeline e apportare le modifiche necessarie.
Passaggio 12: esporta il video
Gli editor devono accedere alla parte superiore dell'interfaccia iMovie e fare clic sul pulsante "Condividi", spesso rappresentato da un'icona di esportazione o condivisione. Selezionano "File" dal menu a discesa, avviando il processo di esportazione.
Gli utenti sono in grado di definire il titolo, la descrizione, le impostazioni di output e la risoluzione del video nella finestra di esportazione. Devono scegliere impostazioni che bilancino la qualità e le dimensioni del file in base alle loro esigenze.
I videografi fanno clic su "Avanti" dopo aver specificato queste opzioni, scelgono la posizione di salvataggio, quindi selezionano "Salva" per iniziare l'esportazione. Una volta completata l'esportazione, il file video è pronto per la riproduzione, la distribuzione o il caricamento sulle piattaforme.
Perché prendere in considerazione l'aggiunta di sottotitoli ai iMovie progetti?
I sottotitoli in iMovie rendono i contenuti accessibili a un pubblico più ampio, comprese le persone non udenti o con problemi di udito, garantendo l'inclusività e creando spazio per i lavori di sottotitolazione . Se stai lavorando con contenuti online, puoi anche trascrivere i video di YouTube per generare sottotitoli accurati in modo efficiente. Aiutano la comprensione, soprattutto quando il video include una terminologia complessa, accenti o una bassa qualità audio.
I sottotitoli si rivolgono anche agli spettatori in ambienti sensibili al suono, consentendo loro di interagire con il contenuto senza audio. Migliorano la SEO e la reperibilità dei contenuti online, poiché i motori di ricerca indicizzeranno il testo, attirando un pubblico più ampio.
I sottotitoli offrono un aiuto all'apprendimento per gli spettatori che non sono madrelingua della lingua del video, supportando l'acquisizione della lingua. Garantiscono la chiarezza dei dialoghi su sfondi rumorosi o durante le scene con parlato sottile o sussurrato. Gli utenti migliorano il coinvolgimento degli spettatori, ampliano la portata e offrono un'esperienza visiva più ricca e versatile grazie all'aggiunta di sottotitoli.
iMovie è attrezzato per la generazione di sottotitoli?
iMovie non dispone di una funzione di sottotitoli dedicata. Consente agli utenti di aggiungere testo ai video, una funzione che funge da metodo manuale per la creazione di sottotitoli.
Gli editor sono in grado di scegliere tra vari stili di titolo e di adattare il testo alle proprie esigenze. Le funzioni di editing di iMovie consentono agli utenti di sincronizzare il testo con l'audio, personalizzare gli stili dei caratteri e modificare la durata della visualizzazione del testo, aspetti essenziali della generazione dei sottotitoli. Questo approccio manuale offre ai registi il controllo sull'aspetto e sulla tempistica dei sottotitoli, assicurando che il risultato sia in linea con i requisiti specifici dei loro contenuti video.
Preparazione iMovie progetto per la sottotitolazione: cosa sapere?
La preparazione per la sottotitolazione in iMovie è fondamentale per migliorare l'accessibilità e la comprensione dei video. Gli utenti miglioreranno i loro video seguendo queste pratiche, rendendoli più coinvolgenti e accessibili a spettatori diversi, essenziali nel panorama globale e digitale di oggi.
Video File
I videografi devono assicurarsi che il loro file video sia formattato correttamente prima di sottotitolarlo in iMovie. iMovie supporta i formati video di uso comune, ma gli utenti devono verificare la compatibilità per evitare problemi.
Si consiglia di utilizzare formati come MP4, MOVo M4V per un'integrazione perfetta. Gli utenti devono controllare la risoluzione e le proporzioni del video, assicurandosi che corrispondano alle impostazioni del progetto in iMovie. Sono in grado di utilizzare strumenti di conversione video per regolare il formato del file, se necessario.
iMovie Software
Gli utenti devono assicurarsi di avere l'ultima versione di iMovie installata sul proprio dispositivo Mac o iOS per ottenere funzionalità di sottotitolazione ottimali. Gli aggiornamenti regolari spesso includono funzionalità migliorate, correzioni di bug e maggiore stabilità, contribuendo a rendere più fluido il processo di sottotitolazione.
Gli editori sono in grado di verificare la presenza di aggiornamenti sui propri dispositivi tramite il App Store. Dovrebbero familiarizzare con l'interfaccia e con eventuali nuove funzionalità per navigare in modo efficiente nel software dopo l'aggiornamento. È fondamentale che gli utenti verifichino che il sistema operativo del proprio dispositivo sia compatibile con l'ultima versione di iMovie per evitare problemi di compatibilità durante il progetto di sottotitolazione.
Strumenti di trascrizione: potenziare iMovie progetto con Transkriptor
Una sceneggiatura o una trascrizione è un riferimento cruciale, che consente agli utenti di trasferire direttamente le parole pronunciate in sottotitoli testuali senza errori. Gli utenti devono avere una sceneggiatura scritta o una trascrizione dell'audio del loro video per garantire una creazione precisa e accurata dei sottotitoli.
Gli editor sono in grado di utilizzare Transkriptor per convertire l'audio in testo scritto in modo accurato e garantire una trascrizione efficiente. Questo non solo accelera il processo di sottotitolazione, ma migliora l'accuratezza del testo assicurando che i sottotitoli riflettano fedelmente il dialogo parlato.
I videografi dovrebbero rivedere attentamente la trascrizione per assicurarsi che corrisponda al contenuto video prima di procedere con la sottotitolazione. Quindi, dovrebbero caricare i loro file video sulla piattaforma Transkriptor per iniziare. Lo strumento converte automaticamente le parole pronunciate in testo scritto , fornendo una trascrizione affidabile anche dopo la traduzione vocale. I registi sono in grado di scaricare il file di testo dopo il processo di trascrizione.
Questa trascrizione fa riferimento in modo accurato alla creazione dei sottotitoli in iMovie assicurandosi che il testo corrisponda al dialogo parlato. Gli editori dovrebbero rivedere e modificare la trascrizione per garantire l'accuratezza prima di integrarla nel loro flusso di lavoro di sottotitolazione in iMovie.
Strumenti di correzione di bozze
I videografi dovrebbero incorporare strumenti di correzione di bozze affidabili come controllo finale per garantire che i sottotitoli siano privi di errori ortografici o grammaticali (ad esempio, dopo la traduzione vocale). Strumenti come Grammarly o le funzioni di controllo ortografico integrate negli editor di testo sono preziosi per identificare e correggere gli errori.
I registi devono rivedere attentamente la sincronizzazione del testo con il video per garantire l'accuratezza dei tempi. Leggere i sottotitoli nel contesto è fondamentale per individuare gli errori che gli strumenti automatizzati sono in grado di perdere.
Dettagli sui tempi
Gli utenti devono prestare attenzione ai tempi dei sottotitoli nel loro progetto iMovie . I sottotitoli devono essere perfettamente in linea con il dialogo parlato, garantendo agli spettatori il tempo sufficiente per leggere e comprendere il testo.
Gli editor devono attenersi a una regola generale di mantenere i sottotitoli sullo schermo per un minimo di 1 secondo e un massimo di 6 secondi a seconda della lunghezza del dialogo. È fondamentale regolare i punti di ingresso e di uscita dei sottotitoli per evitare sovrapposizioni con le transizioni di scena o con gli elementi visivi chiave.
Formattazione dei sottotitoli
Gli utenti dovrebbero familiarizzare con le convenzioni standard di formattazione dei sottotitoli per migliorare la leggibilità e il coinvolgimento dello spettatore. I sottotitoli devono essere posizionati nella parte inferiore dello schermo per evitare di ostruire gli elementi visivi chiave.
I videografi devono limitare i sottotitoli a due righe per fotogramma, assicurandosi che il testo sia conciso e facilmente digeribile. Usa le interruzioni di riga in modo strategico per mantenere il flusso e la coerenza delle frasi.
Gli editor devono scegliere un carattere chiaro e leggibile e una dimensione del carattere appropriata per generare sottotitoli in iMovie leggibili sullo sfondo del video.