Care este diferența dintre transcriere și traducere?

Diferența dintre serviciile de transcriere și traducere cu pictograme de microfon și glob.
Descoperiți diferențele cheie dintre transcriere și traducere în ghidul nostru detaliat.

Transkriptor 2024-01-17

Două cuvinte care sunt adesea confundate sau confundate sunt transcrierea și traducerea. Acest lucru este de înțeles, deoarece cuvintele în sine sunt scrise în mod similar și au o structură fonetică similară. Nu numai asta, dar ambele procese se ocupă de același subiect general - limbajul.

Vreau să pun capăt dezbaterii transcriere vs traducere și să explic clar ce este fiecare proces, cum funcționează și aplicațiile din viața reală.

Transcrierea textului: Conversia cuvintelor rostite în text scris

Să începem cu transcrierea, deoarece este de obicei procesul mai puțin cunoscut și este mai des confundat cu traducerea.

Definiție și explicație

Transcrierea este procesul de transformare a cuvintelor vorbite în text scris, fie fizic, fie digital. Scopul este de a crea un document scris sau dactilografiat care să precizeze în mod explicit cuvintele pe care le-a rostit persoana sau persoanele implicate în proces. Aceasta poate fi apoi utilizată pentru referințe suplimentare, ca înregistrare, sau pentru analiză sau accesibilitate.

Să ne uităm la un exemplu. O companie organizează o întâlnire disciplinară între un manager și un angajat. Aici, va fi scrisă o transcriere care conține toate conversațiile și întrebările care au avut loc în timpul întâlnirii, inclusiv note despre care persoană a spus ce cuvinte.

O transcriere poate fi apoi utilizată ca probă și pentru a păstra o înregistrare digitală a întâlnirii pentru a se referi la momentul în care se iau măsuri disciplinare.

Există două tipuri principale de transcriere - textual și non-textual. Transcrierile textuale sunt cuvânt cu cuvânt și includ fiecare fragment audio și cuvinte rostite. Transcrierile non-textuale sunt diluate și sunt menite să fie mai ușor de citit și conțin doar informațiile importante.

Aplicații și cazuri de utilizare

Transcrierea a fost folosită de ani de zile în afaceri, educație și industria medicală pentru cercetare, studiu și păstrarea înregistrărilor, iar unele cazuri populare de utilizare includ:

  • Transcrieri video pentru accesibilitate.
  • Transcrieri ale întâlnirilor de afaceri sau conferințelor video.
  • Transcrieri ale procedurii legale.
  • Transcrieri ale sesiunilor de studiu și prelegeri.
  • Transcrieri ale consultațiilor cu pacienții.
  • Accesibilitate pentru persoanele surde sau cu deficiențe de auz.
  • Pentru a respecta reglementările și instrucțiunile privind accesibilitatea .

Tehnici și instrumente în transcrierea textului

Transcrierea se poate face manual și automat. Transcrierea manuală necesită în special mult timp, deoarece implică o persoană care urmărește fizic materialul video sau este prezentă la întâlnire și convertește sunetul în text cu o tastatură.

În schimb, software-ul de transcriere automată este mult mai rapid și mai eficient, deoarece utilizează algoritmi avansați de AI pentru a detecta vorbirea, a recunoaște vorbitorii individuali și a transforma sunetul în text într-o fracțiune din timp.

Lupa evidențiind "Traduceți" în diferite limbi, simbolizând conversia lingvistică.
Depășiți barierele lingvistice cu transcriere și traducere precisă pentru înțelegerea globală.

Traducerea textului: redarea textului sau a vorbirii dintr-o limbă în alta

Cu o înțelegere clară a transcrierii, putem vedea acum cum diferă traducerea și putem pune capăt neînțelegerii.

Definiție și explicație

Traducerea este procesul de transformare a textului scris sau vorbit într-o limbă în alta. Scopul aici este simplu - doriți ca documentul, fragmentul de text sau clipul audio să fie multilingv și lizibil pentru persoanele care nu pot vorbi engleza, de exemplu.

Un exemplu comun sunt traducerile site-urilor web. Poate că o companie are un site web cu text în limba engleză, deoarece piața lor este predominant vorbitoare de limbă engleză. Cu toate acestea, dacă se extind pe o piață străină, ar putea dori să creeze o traducere a textului în limba engleză într-o altă limbă, cum ar fi spaniola sau germana.

Traducerile îmbunătățesc accesibilitatea și asigură lizibilitatea conținutului, indiferent de limba pe care publicul o poate vorbi și citi. Cele două tipuri principale de traducere sunt scrise și vorbite.

Aplicații și cazuri de utilizare

Traducerea are atât de multe utilizări și în ultimele decenii a devenit și mai importantă datorită naturii globale a afacerilor. Printre exemplele de cereri de traducere se numără:

  • Traduceri de site-uri web.
  • Traduceri articole de știri.
  • Traduceri de carte.
  • YouTube traduceri video.
  • Traduceri materiale de marketing.

Tehnici și instrumente în traducerea textului

Traducerea textului se poate face din mers, cu ajutorul omului. De exemplu, o persoană care nu poate vorbi limba engleză poate avea un traducător lângă ea care traduce întrebări și conversații care o vizează în limba maternă.

La fel ca transcrierea, procesul poate fi, de asemenea, automatizat și există o gamă largă de instrumente care se traduc automat atunci când adăugați un document sau treceți peste un bloc de text. Google Translate este un exemplu simplu.

Ilustrație tehnică a unei persoane care utilizează software de transcriere și traducere cu elemente audio și text.
Transcriere sau traducere? Descoperiți instrumente care simplifică conversia vorbirii în text pentru diverse nevoi.

Transcriere vs traducere - cunoașteți diferența și utilizați corect

Să rezumăm dezbaterea transcriere vs traducere. Transcrierea este procesul de transformare a cuvintelor vorbite într-un text scris. Acest proces are multe utilizări, inclusiv transcrierea audierilor juridice, furnizarea de transcrieri pentru conținutul video și crearea de înregistrări scrise ale unor lucruri precum întâlniri, interviuri și consultări.

În schimb, traducerea este procesul de transformare a unui text dintr-o limbă în alta. De exemplu, poate că aveți un site web cu conținut scris în limba engleză, dar doriți să creați o versiune tradusă în chineză pentru publicul asiatic. Traducerea îmbunătățește accesibilitatea și asigură înțelegerea conținutului de către mai multe grupuri demografice.

Întrebări frecvente

Transcrierea și traducerea îmbunătățesc accesibilitatea prin conversia conținutului audio în text și, respectiv, adaptarea conținutului între limbi. Acest lucru face ca informațiile să fie accesibile persoanelor surde sau cu deficiențe de auz și vorbitorilor de limbi diferite.

Principalele tipuri de transcriere sunt transcrierea automată și manuală. Transcrierea automată utilizează software pentru a converti vorbirea în text, în timp ce transcrierea manuală implică o persoană care ascultă sunetul și tastează conținutul.

Software-ul de transcriere automată utilizează tehnologia avansată de recunoaștere a vorbirii pentru a analiza fișierele audio și pentru a converti cuvintele vorbite în text. Identifică modelele de vorbire, procesează dialogul și generează un document text corespunzător.

Distribuie postarea

Vorbire la text

img

Transkriptor

Convertiți fișierele audio și video în text