Hoe ondertitels aan video toevoegen?

Een 3D-illustratie van een monitor met een pictogram voor het afspelen van video's, omringd door alfabetische tekens, met de nadruk op het toevoegen van ondertitels.
Ontdek het toevoegen van ondertitels aan video's voor meer duidelijkheid - begin nu met het verbeteren van het bereik van uw video-inhoud!

Transkriptor 2024-05-23

Ondertitels zijn geschreven versies van de gesproken en hoorbare inhoud van een video. Door bijschriften of ondertitels te plaatsen, worden video's toegankelijker. Doven of slechthorenden volgen de gesproken inhoud via ondertiteling. De beste manier om bijschriften aan video toe te voegen, is door videobewerkingssoftware te gebruiken.

Voor degenen die effectief ondertitels aan hun video's willen toevoegen, biedt Transkriptor een gestroomlijnde oplossing door spraak nauwkeurig naar tekst te converteren. Transkriptor maakt gebruik van geavanceerde spraakherkenningstechnologie om de audio-inhoud van video's nauwkeurig om te zetten in geschreven tekst, waarmee de basis wordt gelegd voor nauwkeurige ondertitels.

Na transcriptie kunnen gebruikers hun ondertitels exporteren in de .SRT formaat, een breed ondersteund bestandsformaat voor ondertitels, waardoor het gemakkelijk te integreren is met verschillende videoplatforms en bewerkingssoftware.

De 8 stappen om ondertitels aan de video toe te voegen, staan hieronder vermeld.

  1. Krijg ondertitels met Transkriptor: Transcribeer de audio van de video, inclusief dialogen en belangrijke geluidseffecten.
  2. Selecteer videobewerkingssoftware: Kies een videobewerkingstool die ondertitelintegratie ondersteunt.
  3. Importeer de video: Laad de video in de bewerkingssoftware om deze voor te bereiden op het toevoegen van ondertitels.
  4. Ondertitels toevoegen: Voer de voorbereide ondertitels handmatig in of door het ondertitelbestand te importeren in de videotijdlijn in de bewerkingssoftware.
  5. Pas de timing van de ondertiteling aan: Synchroniseer de ondertitels met de audio- en visuele aanwijzingen om ervoor te zorgen dat ze op het juiste moment verschijnen voor het begrip van de kijker.
  6. Pas het uiterlijk van ondertitels aan: Wijzig het lettertype, de grootte, de kleur en de plaatsing om ervoor te zorgen dat de ondertitels leesbaar en onopvallend zijn voor de video-inhoud.
  7. Voorbeeld bekijken en beoordelen: Bekijk de video met ondertiteling om te controleren op fouten, timingproblemen en leesbaarheid, en breng de nodige aanpassingen aan.
  8. Opslaan of exporteren van de video: Sla het project op en exporteer de video in het gewenste formaat met gecodeerde ondertitels of als een apart bestand.

1 Krijg ondertitels met Transkriptor

Begin met het gebruik van Transkriptor om nauwkeurige ondertitels voor je video te maken. Deze tool zet de audio van de video om in tekst en legt alle dialogen en belangrijke geluidseffecten nauwkeurig vast. Na transcriptie kunt u de tekst rechtstreeks in Transkriptor bekijken en bewerken om ervoor te zorgen dat deze nauwkeurig overeenkomt met de audio-inhoud. Met Transkriptor kunt u ook de uiteindelijke ondertitels exporteren in .SRT formaat, waardoor het gemakkelijk is om ze te integreren in uw videobewerkingssoftware voor verdere verwerking. Deze eerste stap is cruciaal om ervoor te zorgen dat uw ondertitels klaar zijn om toe te voegen en te synchroniseren met uw video.

2 Selecteer videobewerkingssoftware

Selecteer de beste videobewerkingssoftware op basis van behoeften en budget. Populaire opties zijn Adobe Premiere Pro , Final Cut Pro , en Da Vinci Resolve . Elk van deze heeft zijn eigen voor- en nadelen. Controleer hun loonplannen en beslis welke het beste past bij de bedoelingen van de video.

3 Importeer de video

Open de gekozen bewerkingssoftware. Upload het videobestand naar de tijdlijn van de software. Hoe videowijzigingen te importeren volgens de gekozen bewerkingssoftware. Sleep het videobestand en laat het in de gekozen bewerkingssoftware staan.

Een andere optie voor het importeren van de video is om te kiezen uit de bestanden op uw apparaat. Klik op "Bestand importeren" en kies de video.

Trefwoord ondertitels benadrukt op woordenboekpagina naast een lijst met stappen voor het toevoegen van ondertitels aan video's.
Leer hoe u eenvoudig ondertitels aan de video's kunt toevoegen met onze stapsgewijze handleiding. Begin vandaag nog met het vergroten van het bereik van de inhoud!

4 Ondertitels toevoegen

Voeg handmatig de eerder voorbereide ondertitels toe. Kies het gemaakte ondertitelbestand en upload het naar de videobewerkingssoftware. Het is ook mogelijk om automatische ondertitels te maken binnen de videobewerkingssoftware.

Klik op "Ondertitels maken" om automatische ondertitels te maken. Controleer de geautomatiseerde ondertitels om er zeker van te zijn dat er geen fouten zijn. Los de fouten op als die er zijn.

5 Pas de timing van ondertiteling aan

Zorg ervoor dat elke zin precies op tijd op het scherm verschijnt. Ondertitels moeten de gesproken dialogen in de video volgen. Wijzig hun timing als de ondertitels niet op tijd verschijnen.

Probeer geen lange ondertitels te schrijven, omdat deze korte tijd op het scherm verschijnen. Lange ondertitels zijn niet geschikt voor gebruikers om te volgen.

6 Pas het uiterlijk van ondertitels aan

Het uiterlijk van ondertitels aanpassen omvat lettertype, grootte, stijl en achtergrondkleur. Kies een lettertype en stijl die gemakkelijk te lezen en te volgen zijn. Vermijd het kiezen van ingewikkelde stijlen.

Zorg ervoor dat ondertitels leesbaar zijn op de video-achtergrond. Als dit niet het geval is, wijzigt u de kleur of stijl van de ondertitels.

7 Voorbeeld en recensie

Speel de video vanaf het begin af. Controleer of elke ondertitel correct en op tijd is. Als de gesproken dialoog langer is dan een ondertitel zou moeten zijn, verkort dan de zinnen terwijl u ondertitels maakt. Pas de timing opnieuw aan als de ondertiteling asynchroon is met de audio van de video.

8 Sla de video op of exporteer deze

Als u klaar bent met bewerken, slaat u de bijschriften in video's op in de software voor toekomstige bewerkingen. Exporteer de video in een gekozen formaat. De veelgebruikte notaties zijn MP4, AVIen MOV. Geëxporteerde video's blijven op het apparaat staan en zijn gemakkelijk toegankelijk.

Wat is het doel van het toevoegen van ondertitels aan een video?

Het doel van het toevoegen van ondertitels aan een video is toegankelijkheid en het vergroten van het begrip. Ondertiteling is toegankelijk voor mensen die doof of slechthorend zijn. Ondertiteling maakt video's ook toegankelijk voor mensen die de taal van de video niet spreken.

Ondertitels verhogen het begripsniveau van de video's. Sommige mensen kunnen de audio van de video niet volgen. Dus volgen ze liever de ondertitels .

Ondertitels zijn gericht op een beter begrip. Video's hebben soms een lage spraakkwaliteit. Mensen kunnen de video niet horen en volledig begrijpen. Gebruikers geven de voorkeur aan video's met ondertitels.

Wat is het belang van ondertitels in video's?

Ondertitels in video's zijn belangrijk omdat ze verschillende voordelen bieden. Deze voordelen zijn onder meer toegankelijkheid, begrip en betrokkenheid. Video's zijn toegankelijker voor meer mensen als ze ondertiteld zijn. Dit is belangrijk omdat de inhoud meer openstaat voor iedereen.

Mensen kijken niet naar een video die ze niet goed begrijpen of horen. Ze hebben de neiging om video's met ondertitels te bekijken, omdat het gemakkelijker is om de transcriptie van een video te volgen. Mensen houden zich meer bezig met de inhoud als ze deze beter begrijpen. Ondertitels verhogen de betrokkenheid van het publiek.

Ondertitels voor videogids met voordelen zoals inclusiviteit en het leren van talen op een illustratie van een videospeler.
Raak vertrouwd met het toevoegen van ondertitels aan uw video's voor betere toegang en leerervaring. Volg nu de stap-voor-stap handleiding!

Wat zijn de voordelen van het toevoegen van ondertitels voor toegankelijkheid?

De voordelen van het toevoegen van ondertitels voor toegankelijkheid staan hieronder vermeld.

  • Inclusiviteit voor mensen met gehoorproblemen Mensen die slechthorenden toegang hebben tot de video-inhoud via ondertiteling Video's met ondertiteling worden op deze manier inclusiever naarmate meer mensen toegang krijgen tot en betrokken zijn bij de video.
  • Verduidelijking van de audio-inhoud Ondertitels textualiseren de audio-inhoud in een video Mensen volgen de ondertiteling wanneer de audio van de video niet goed genoeg is om te horen of te volgen.
  • Beter begrip Ondertitels zorgen voor een beter begrip voor mensen die niet goed zijn in hoorbaar leren Ze lezen de inhoud van ondertitels in plaats van ernaar te luisteren.
  • Vreemdetalenonderwijs Mensen die de oorspronkelijke taal van de video niet spreken, gebruiken ondertiteling in een taal die ze spreken Mensen horen zowel de onbekende taal als lezen de bekende taal Mensen matchen de talen en hun leerproces van vreemde talen verbetert.

Welke software of tools kan ik gebruiken om ondertitels aan mijn video toe te voegen?

De meest populaire software en tools om ondertitels toe te voegen staan hieronder vermeld.

  1. Adobe Premiere Pro
  2. Final Cut Pro
  3. DaVinci Resolve
  4. Amara

Adobe Premiere Pro is toonaangevende professionele videobewerkingssoftware die gebruikers de mogelijkheid biedt om ondertitels te genereren met geavanceerde aanpassingstools. Deze tools maken nauwkeurige aanpassingen mogelijk aan het uiterlijk, de timing en de plaatsing van ondertitels, waardoor de toegankelijkheid van video's en de kijkerservaring worden verbeterd.

Final Cut Pro, het professionele videobewerkingsprogramma van Apple, bevat uitgebreide tools voor het toevoegen en wijzigen van ondertitels. Het bedient filmmakers en makers van inhoud door ondertitelfunctionaliteit te integreren in de gebruiksvriendelijke interface, zodat inhoud toegankelijk is voor een breder publiek.

DaVinci Resolve combineert het maken en bewerken van ondertitels met de kernmogelijkheden van kleurcorrectie en videobewerking. Het beschikt over een speciale werkruimte voor ondertitels en bevat spraakherkenning voor het automatisch genereren van ondertitels, waardoor het postproductieproces wordt gestroomlijnd.

Amara is een online platform dat zich toelegt op het maken, bewerken en distribueren van ondertitels door middel van gezamenlijke inspanningen. Het vereenvoudigt het ondertitelingsproces met een gebruiksvriendelijke interface, waardoor wereldwijde bijdragers hoogwaardige, toegankelijke video-inhoud kunnen produceren voor een divers publiek.

Welke formaten worden vaak gebruikt voor ondertitels in video's?

De veelgebruikte formaten voor ondertiteling in video's staan hieronder vermeld.

  1. SRT SRT betekent SubRip Tekst SRT bevat de begin- en eindtijdcodes in de buurt van de ondertiteltekst SRT is compatibel met verschillende videospelers, internetplatforms en bewerkingstools.
  2. VTT VTT is een tekstformaat dat speciaal is gemaakt voor gebruik met HTML5 video- en audio-elementen VTT maakt tekstopmaak en positionering mogelijk.
  3. ASS/SSA Het biedt uitgebreide opmaakopties, zoals lettertypestyling, plaatsing en effecten.
  4. SBV YouTube gebruikt platte tekst voor ondertitels SBV heeft een begin- en eindtijd direct naast de ondertiteltekst.

Welke lettertypen worden als het beste beschouwd voor ondertitels in video's?

Hieronder staan verschillende lettertypen die als het beste worden beschouwd voor ondertitels in video's.

  1. Arial Arial is een eenvoudig en goed leesbaar Sansschreeflettertype Arial is overal verkrijgbaar, gemakkelijk te lezen en heeft een consistente lijnbreedte die de leesbaarheid verbetert, zelfs bij kleine formaten.
  2. Helvetica Helvetica is een populair Sansschreeflettertype met strakke lijnen en consistente spatiëring Helvetica zorgt ervoor dat tekst goed leesbaar is tegen verschillende achtergronden.
  3. Calibri Calibri is een eigentijds Sansschreeflettertype met zachtere hoeken en een gemoedelijke uitstraling Calibri is ideaal voor ondertiteling, met name in informele of creatieve video-inhoud.
  4. Verdana Verdana is een humanistisch Sansschreeflettertype met grote spatiëring en verhoudingen Verdanadoel is om op kleine formaten leesbaar te zijn op computerschermen, waardoor het een uitstekende keuze is voor video-ondertitels.

Wat is het verschil tussen ondertitels en bijschriften?

Het verschil tussen ondertitels en captions zit hem in hun functies en doelgroepen. Ondertiteling vertaalt gesproken gesprekken voor kijkers die de taal van de video begrijpen, maar de taal die in de video wordt gesproken niet kennen. Ze gaan ervan uit dat de kijker de audio hoort, maar heeft een tekstuele vertaling nodig om het discours te begrijpen.

Bijschriften bieden niet alleen een transcriptie van gesproken taal, maar bevatten ook extra belangrijke audio-aanwijzingen, zoals achtergrondgeluiden en sprekeridentificaties. Een bijschrift kan bijvoorbeeld geluiden buiten het scherm markeren, zoals [telefoon overgaat]. Aanvullende informatie stelt kijkers die de audio niet kunnen horen in staat om de context en emotionele ondertoon van de scène te begrijpen.

Verhoog de toegankelijkheid van video's met Transkriptor

Ondertiteling is essentieel om video's toegankelijk te maken voor een breder publiek, ook voor doven en slechthorenden en anderstaligen. Hoewel het toevoegen van ondertitels omslachtig kan zijn met traditionele videobewerkingssoftware, stroomlijnt Transkriptor het proces door audio van video's automatisch om te zetten in nauwkeurige tekst voor ondertitels. Deze geavanceerde tool zorgt voor precisie en maakt het mogelijk om eenvoudig te bewerken en te exporteren in .SRT formaat, compatibel met verschillende platforms.

Om ondertitels toe te voegen, transcribeert u eenvoudig uw video met Transkriptor, past u de transcriptie indien nodig aan en exporteert u de ondertitels voor gebruik in uw videoproject. Door Transkriptorte gebruiken, kunnen makers van inhoud de betrokkenheid van kijkers vergroten en ervoor zorgen dat hun video's toegankelijk en inclusief zijn. Probeer het gratis!

Veelgestelde vragen

Ja, je kunt Transkriptor gebruiken om ondertitels toe te voegen aan verschillende videoformaten. Zorg ervoor dat uw videobewerkingssoftware het bestandsformaat Transkriptor de uitvoer van ondertitels ondersteunt.

SRT (SubRip Text) is een eenvoudig ondertitelingsformaat dat tekst en timing weergeeft. VTT (Web Video Text Tracks) ondersteunt styling en positionering en biedt meer maatwerk voor webgebaseerde video's.

Toegankelijke lettertypen voor video-ondertitels zijn onder meer Arial, Helvetica, Calibri en Verdana, omdat ze duidelijk, leesbaar en algemeen erkend zijn, waardoor de leesbaarheid op verschillende achtergronden en schermformaten wordt verbeterd.

Om ervoor te zorgen dat ondertitels worden gesynchroniseerd met de audio van de video, moet u de tijdcodes van de ondertitels afstemmen op de gesproken dialoog, videobewerkingssoftware gebruiken om de timing aan te passen en de video bekijken om de juiste uitlijning tussen tekst en audio te bevestigen.

Post delen

Spraak naar tekst

img

Transkriptor

Converteer uw audio- en videobestanden naar tekst