Quando aggiungi i sottotitoli ai video, li rendi più accessibili a un pubblico più ampio. I sottotitoli aiutano le persone con disabilità uditive a comprendere il contenuto di un video. Come marchio, rendere accessibili i tuoi contenuti è la chiave per creare una maggiore fedeltà e aumentare il coinvolgimento degli spettatori.
Questa guida ti mostrerà come trascrivere l'audio in testo e aggiungere sottotitoli utilizzando uno strumento come Transkriptor . Evidenzierà anche l'importanza dei sottotitoli nei tuoi video e come puoi utilizzare Transkriptor per farlo passo dopo passo.
Perché i sottotitoli sono essenziali per i contenuti video
Ecco alcuni motivi chiave per cui i sottotitoli sono fondamentali per i contenuti video:
- Accessibilità per il pubblico con problemi di udito: I sottotitoli video aiutano le persone con problemi di udito migliorando l'accessibilità dei video.
- Aumentare il coinvolgimento e la fidelizzazione degli spettatori: Più una persona capisce il tuo video, più sarà coinvolta.
- Raggiungere un pubblico multilingue o internazionale: L'aggiunta di sottotitoli aiuta anche chi ha un background linguistico diverso a capire i tuoi video.
Accessibilità per il pubblico con problemi di udito
Il primo vantaggio dell'utilizzo di un software di trascrizione per aggiungere sottotitoli ai video è che migliora l'accessibilità. Aiuta chi ha problemi di udito a leggere i sottotitoli per capire cos'è un video, il che è meglio che non essere in grado di capirlo affatto.
Infatti, secondo uno studio del National Institute of Deafness and Other Communication Disorders, una persona su otto negli Stati Uniti di età pari o superiore a 12 anni ha la perdita dell'udito in entrambe le orecchie. Ciò rende fondamentale che i marchi si rivolgano a un segmento così ampio.
Aumentare il coinvolgimento e la fidelizzazione degli spettatori
I sottotitoli aiutano anche ad aumentare i tassi di coinvolgimento per coloro che potrebbero non capire la lingua o l'accento. Danno loro un modo per accedere ancora a questi video, aumentando la fidelizzazione. Inoltre, questo può essere un grande passo avanti verso il miglioramento della reputazione del tuo marchio.
Raggiungere un pubblico multilingue o internazionale
Proprio come i sottotitoli sono necessari quando si guarda un film in lingua straniera, anche il pubblico ha bisogno dei sottotitoli quando guarda i video di marketing. L'aggiunta di sottotitoli utilizzando strumenti di sintesi vocale ti consente di raggiungere un pubblico internazionale o multilingue.
Quali strumenti puoi utilizzare per aggiungere i sottotitoli
Uno dei migliori strumenti di sottotitoli per l'editing video è Transkriptor . Utilizza AI per comprendere le parole pronunciate e convertirle accuratamente in testo. Può trascrivere l'audio in più di 100 lingue. Questo lo rende ideale per marchi o individui che vogliono raggiungere un pubblico globale.
Caratteristiche principali dello strumento Sottotitoli di Transkriptor
Ecco alcune funzionalità del software di sottotitolazione Transkriptor offre:
- Vista di modifica dei sottotitoli: Questo offre uno spazio intuitivo e centralizzato per modificare i sottotitoli fino all'ultimo dettaglio.
- Opzioni di download avanzate: Scarica i sottotitoli in vari formati per diversi mezzi.
- Funzionalità di personalizzazione: È possibile impostare la durata della visualizzazione, ottimizzare la leggibilità e altro ancora.

Vista di modifica dei sottotitoli
La vista di modifica dei sottotitoli mostra l'intera interfaccia di modifica. Con questo, puoi controllare e modificare ogni aspetto dei sottotitoli dei tuoi video. Il sottotitolo che modifichi viene mostrato al centro dell'interfaccia. Qui puoi regolare i tempi, modificare il testo e testare come i sottotitoli si allineano con il video. È possibile utilizzare i pulsanti di riproduzione nell'angolo in basso a destra.

Opzioni di download avanzate
Una volta terminata la messa a punto dei sottotitoli fino all'ultimo dettaglio, è possibile scaricarli in più formati. Questi includono WAV o MP3 per l'audio e in WAV + SRT o MP3 + SRT . Ottieni anche varie opzioni di divisione che ti consentono di dividere i sottotitoli per parole, caratteri e frasi. Puoi anche separarli in base ai timestamp e ai blocchi di voce fuori campo.
Funzionalità di personalizzazione
Oltre alle altre funzionalità sopra menzionate, gli utenti possono anche regolare la durata della visualizzazione dei sottotitoli sullo schermo. Puoi anche impostare limiti di lavoro o di caratteri per migliorare la leggibilità e assicurarti che lo spettatore non sia sopraffatto. Puoi anche regolare la fattibilità di ogni linea per assicurarti che si allinei con il video.
Guida passo passo all'aggiunta di sottotitoli
Ecco i passaggi necessari per utilizzare Transkriptor per convertire la voce in testo per i sottotitoli video:
- Utilizza più opzioni per caricare un file video nella dashboard Transkriptor .
- Usa Transkirptor per generare e modificare automaticamente i sottotitoli alla perfezione.
- Esporta i sottotitoli come SRT o in qualsiasi altro formato Quindi, puoi integrarli con il tuo software di editing video.

Passaggio 1: carica il tuo video su Transkriptor
Il primo passo per aggiungere i sottotitoli al software di trascrizione video è caricare il file video su Transkriptor . Non appena accedi al tuo account Transkriptor, vedrai le opzioni per caricare un video dal tuo dispositivo. Ad esempio, è anche possibile trascrivere un YouTube video. Una volta caricato, sarai in grado di generare i relativi sottotitoli.
Passaggio 2: genera e modifica i sottotitoli
Una volta caricato il video, genera i relativi sottotitoli. Lo strumento identificherà automaticamente ogni oratore e genererà i sottotitoli di conseguenza. È quindi possibile modificare la durata della visualizzazione dei sottotitoli sullo schermo. Puoi anche limitare la durata di ogni set di sottotitoli.
Passaggio 3: scarica e aggiungi i sottotitoli
Una volta terminata la modifica dei sottotitoli, è possibile scaricarli in più formati. Questi includono WAV o MP3 per l'audio e WAV + SRT o MP3 + SRT per il video. Puoi quindi caricare questi sottotitoli sul tuo strumento di editing video. Quindi, puoi allinearli con il tuo video prima di pubblicarlo sui tuoi canali di marketing.
Suggerimenti avanzati per una sottotitolazione efficace
Ora che sai come trascrivere l'audio in testo e aggiungere i sottotitoli, ecco alcuni suggerimenti per rendere questo processo più efficace:
- Usa un testo conciso e chiaro per una leggibilità: Il primo consiglio è quello di utilizzare un linguaggio chiaro e conciso quando si utilizzano gli strumenti di sottotitolazione per i video.
- Garantire una tempistica corretta per evitare la sovrapposizione delle linee: Dovresti sempre cronometrare correttamente i sottotitoli quando utilizzi un generatore automatico di sottotitoli per i video.
- Testare i sottotitoli per verificarne l'accuratezza e l'esperienza utente: dovresti sempre testare i tuoi sottotitoli dopo averli modificati.
Usa un testo conciso e chiaro per una leggibilità
L'uso di un testo conciso e chiaro rende i sottotitoli più facili da capire. Inoltre, impedisce ai lettori di leggere e decifrare un gergo complesso durante il video, il che potrebbe influire sui livelli di coinvolgimento.
Garantire una tempistica corretta per evitare la sovrapposizione delle righe
Non c'è niente di peggio che i sottotitoli si sovrappongano. Dimostra una mancanza di professionalità e sminuisce l'esperienza complessiva dell'utente. Devi sempre controllare che i tuoi sottotitoli siano sincronizzati correttamente in modo che si allineino con il video e non si sovrappongano.
Testare i sottotitoli per verificarne l'accuratezza e l'esperienza utente
Testare i sottotitoli diventa fondamentale per migliorare l'esperienza complessiva dell'utente. Anche se potresti aver passato molto tempo a modificare i tuoi sottotitoli, devi scriverli tu stesso. Questo ti aiuterà a capire come un potenziale spettatore li vede e li legge e ti permetterà di identificare eventuali errori che devono essere corretti.

Sfide comuni nell'aggiunta di sottotitoli
Di seguito sono riportate alcune delle sfide più comuni quando si aggiungono i sottotitoli:
- Problemi di sincronizzazione: Una delle sfide principali è sincronizzare i sottotitoli con i video Ciò garantirà che non ci siano differenze tra i loro orari.
- Modifiche manuali che richiedono tempo: La modifica o la modifica manuale dei sottotitoli può spesso richiedere molto tempo e influire sull'efficienza.
Problemi di sincronizzazione
La sincronizzazione dei sottotitoli con il video è una delle maggiori sfide quando si creano sottotitoli con strumenti di editing video. Ci vuole molto tempo per mettere a punto e allineare i due elementi. Tuttavia, con gli strumenti di sintesi vocale per i sottotitoli video, si ottiene una semplice visualizzazione di modifica che semplifica questo processo. Ciò garantisce di avere un output perfettamente sincronizzato ogni volta.
Modifiche manuali che richiedono tempo
Apportare modifiche manuali ai sottotitoli e al video è un'altra sfida comune. Inoltre, richiede molto tempo che potresti dedicare ad altre attività più produttive. Tuttavia, Transkriptor automatizza questo processo in modo significativo, rendendolo molto più efficiente.
Best practice per la sottotitolazione di video multilingue
Ecco alcune best practice che possono aiutarti a sottotitolare perfettamente i video multilingue:
- Sfrutta gli strumenti di traduzione: Gli strumenti di accessibilità per l'aggiunta di didascalie consentono di creare sottotitoli per un pubblico linguisticamente diversificato.
- Garantire la rilevanza culturale: i video e i sottotitoli devono essere culturalmente rilevanti e non specifici di uno solo Questo rende i tuoi contenuti più accessibili.
Sfrutta gli strumenti di traduzione
Quando trascrivi l'audio e generi i sottotitoli, spesso dovrai tradurli in diverse lingue. Questo ti aiuterà a soddisfare un pubblico globale. L'esecuzione manuale di questa operazione può richiedere molto tempo. Tuttavia, puoi tradurre i tuoi sottotitoli in 100+ lingue con Transkeriptor. Automatizza questo processo, rendendolo più efficiente e facendoti risparmiare molto tempo.
Garantire la rilevanza culturale
I sottotitoli devono essere culturalmente rilevanti e tenere conto delle sfumature della loro lingua. Inoltre, devono essere sincronizzati correttamente per garantire che il video e i sottotitoli si sincronizzino indipendentemente dalla lingua. Puoi farlo senza problemi con uno strumento come Transkriptor .
Conclusione
L'utilizzo del riconoscimento vocale per la sottotitolazione video offre diversi vantaggi, tra cui il miglioramento dell'accessibilità, dei livelli di coinvolgimento e dei tassi di fidelizzazione. Questa guida ha dimostrato come utilizzare Transkriptor per generare sottotitoli per i tuoi video. Ha anche evidenziato alcune delle sfide del processo e alcune best practice da seguire.
Puoi creare sottotitoli con strumenti di editing video. Tuttavia, uno strumento basato su AI come Transkriptor automatizza la conversione di file audio o video in sottotitoli. Ha una vista di modifica intuitiva per mettere a punto ogni dettaglio dei tuoi sottotitoli. Puoi anche usarlo per convertire le note della riunione in didascalie video. In questo modo, puoi sincronizzarlo accuratamente con il tuo video per ottenere i migliori risultati.