Comment obtenir la traduction sur Zoom lors d’une réunion

Trois robots bleus en réunion, un sur un écran. Texte : « Comment obtenir la traduction sur Zoom lors d’une réunion. »
Transcrivez les enregistrements audio en texte pour améliorer l’accessibilité, rationaliser la documentation et faciliter la révision et l’analyse du contenu.

Transkriptor 2024-09-20

Supposons que vous l’utilisiez Zoom pour collaborer avec votre équipe à distance et que vous deviez souvent traduire ces réunions pour vous assurer que tout le monde dispose d’une copie de la transcription traduite. Dans ce cas, vous savez à quel point il peut être difficile de le faire manuellement avec un bot de réunion .

Cependant, avec AI outils tels que les assistants de réunion , le processus est devenu beaucoup plus simple et efficace.

Ce guide vous montrera comment obtenir des traductions pour Zoom réunions de la manière la plus efficace possible.

Pourquoi la traduction sur Zoom est importante pour le travail à distance

Une étude menée par OWL Labs a révélé que 70 % des employés souhaitaient maintenir un mode de travail à distance ou hybride même après la pandémie de COVID-19 . Cela montre la préférence croissante pour ces modèles. De plus, comme les organisations continuent d’embaucher des employés à distance du monde entier, il y aura forcément une plus grande diversité sur le lieu de travail en ce qui concerne les origines linguistiques.

Une telle diversité nécessite des outils de transcription et de traduction de haute qualité et alimentés par AIpendant les réunions d’équipe, afin de s’assurer que chaque membre de l’équipe peut comprendre la discussion dans les moindres détails et recueillir des informations clés. Cela permet également de s’assurer que les employés ne perdent pas leur concentration en cours de réunion s’ils ne comprennent pas quelque chose.

Ainsi, l’utilisation de AI outils de traduction dans d’autres langues peut rendre les réunions beaucoup plus efficaces en minimisant les interruptions et les questions qui peuvent survenir lorsqu’une personne a du mal à comprendre la langue parlée. Ces outils offrent une grande précision et couvrent plus de langues, contrairement aux méthodes traditionnelles, qui ont un potentiel d’erreur plus élevé et des capacités linguistiques limitées. Cette plus grande efficacité peut aider les organisations à maximiser leur retour sur investissement de leurs réunions à long terme.

Cependant, selon le rapport sur l’état de l’inclusion dans les réunions et les événements, 40 % des participants interrogés ont déclaré qu’ils ne disposaient pas des ressources adéquates pour planifier des réunions inclusives. Les outils de traduction et de transcription pilotés par AIpeuvent considérablement contribuer à combler ce fossé entre les équipes à distance.

Fonctions de traduction et d’interprétation intégrées sur Zoom

Comme de nombreuses grandes plateformes de vidéoconférence, Zoom propose ses propres fonctionnalités intégrées de traduction en direct et d’interprétation qui rendent la collaboration mondiale transparente. Ainsi, par exemple, si un intervenant parle en anglais, d’autres personnes peuvent filmer les sous-titres en direct en allemand ou en italien, entre autres langues.

Alors que l’hôte sélectionne généralement les langues dans lesquelles les sous-titres peuvent être traduits, les autres membres peuvent activer eux-mêmes les sous-titres s’ils en ont besoin. Toutefois, vous devez garder à l’esprit que la traduction en temps réel des sous-titres n’est disponible que sur Zoom comptes Workplace Business Plus ou Zoom Workplace Enterprise Plus.

Vous trouverez ci-dessous les étapes à suivre pour activer le sous-titrage en direct et la traduction au niveau du compte sur Zoom. Cela permet de s’assurer que les traductions de sous-titres en direct sont toujours activées sur le compte de l’entreprise si quelqu’un en a besoin.

Étape 1 : Connectez-vous à votre compte Zoom en tant qu’administrateur qui a accès à la modification des paramètres du compte.

Étape 2 : Dans le menu de navigation qui apparaît, cliquez sur « Gestion du compte », puis sur « Paramètres du compte ».

Étape 3 : Cliquez sur l’onglet « Réunion » dans la fenêtre suivante.

Étape 4 : Sous l’option « En réunion (avancé) », cliquez sur le bouton « Sous-titres traduits » afin de l’activer ou de le désactiver. Cependant, vous devez vous rappeler que la fonction « Sous-titres automatiques » doit être activée pour que vous puissiez utiliser les traductions de sous-titres.

Étape 5 : Si vous voyez une boîte de dialogue de vérification pour confirmer vos modifications, cliquez sur « Activer » si vous voulez des traductions ou sur « Désactiver » si vous n’en voulez plus.

Étape 6 : Vous pouvez également cliquer sur « Modifier les langues de traduction » pour sélectionner les paires de langues que vous souhaitez disponibles lors de vos réunions.

Si vous souhaitez activer les sous-titres traduits pour un groupe d’utilisateurs, vous pouvez le faire en suivant les étapes mentionnées ci-dessous :

Étape 1 : Connectez-vous au compte Zoom de l’entreprise en tant qu’administrateur ayant accès à la modification des paramètres d’un groupe d’utilisateurs.

Étape 2 : Dans le menu de navigation du compte, cliquez sur « Gestion des utilisateurs », puis sur « Gestion des groupes ».

Étape 3 : Cliquez sur le nom du groupe concerné dans la liste.

Étape 4 : Ensuite, cliquez sur l’onglet « Réunion ».

Étape 5 : Sous l’option « En réunion (avancé) », cliquez sur le bouton « Sous-titres traduits » pour les activer ou les désactiver en fonction des besoins du groupe. Comme pour les étapes précédentes, vous devrez vous assurer que les sous-titres automatiques sont activés pour les sous-titres traduits.

Étape 6 : Cliquez sur « Activer » ou « Désactiver » dans la boîte de dialogue de vérification qui apparaît à côté pour confirmer vos paramètres. Gardez à l’esprit que si l’option « Activer » est grisée, cela signifie qu’elle doit être activée au niveau du compte avant de pouvoir le faire pour un groupe d’utilisateurs.

Remarque : Vous pouvez également cliquer sur « Modifier les langues de traduction » pour sélectionner une paire de langues à utiliser lors d’une réunion.

Améliorer Zoom réunions grâce à des outils de transcription et de traduction

Si vous ne disposez pas des comptes premium Zoom pour les fonctionnalités de traduction en direct, le moyen le plus simple de traduire une réunion Zoom est de transcrire la réunion et de traduire la transcription.

Les outils de transcription améliorent non seulement l’expérience globale lors de l’utilisation de Zoom mais garantissent également que les réunions sont inclusives et accessibles à tous, quelle que soit leur langue maternelle, tels que les principaux outils tels que la transcription de réunion zoom .

Avec Transkripto r, vous pouvez facilement transcrire Zoom réunions dans leur langue d’origine, puis traduire ces transcriptions dans plusieurs langues, dont l’allemand, le français, l’arabe et le portugais. Vous pouvez également utiliser l’outil pour transcrire des réunions Google Meet , transcrire des réunions Microsoft Teams et transcrire des appels Skype .

Utilisation de la transcription pour la vidéoconférence

L’utilisation de la transcription pour la vidéoconférence présente plusieurs avantages. Ceux-ci sont décrits en détail ci-dessous.

Combler l’écart de fréquentation

Si vous avez participé à une réunion, vous savez que tous les membres ne peuvent pas être présents, car ils peuvent avoir d’autres priorités ou ne pas être disponibles. La génération de transcriptions pour vos réunions garantit que les membres qui ne peuvent pas y assister peuvent toujours recevoir une ventilation détaillée de ce qui a été discuté, des objectifs fixés et des actions de chaque membre grâce à la transcription de la réunion .

Améliorer la concentration et l’engagement

Un autre avantage de la transcription des réunions est qu’elle peut aider les membres de l’équipe à mieux se concentrer sur le contenu de la réunion, car ils n’ont pas à se soucier de prendre des notes ou de traduire pour le moment. Une meilleure compréhension du contenu permet également aux employés d’être plus engagés et de contribuer à la discussion, ce qui la rend plus complète.

Assurer la responsabilisation

Lorsque les réunions sont transcrites et que chaque participant reçoit la transcription, les équipes peuvent garantir une plus grande clarté sur les rôles et responsabilités de chaque membre. Une fois ces responsabilités claires, il devient plus facile de tenir les membres responsables de leurs tâches ou responsabilités.

Les outils de transcription utilisent la reconnaissance vocale avancée dans les logiciels de collaboration pour identifier et transcrire chaque Word prononcée pendant une réunion et la traduire dans différentes langues. Plus le système de reconnaissance vocale est performant, plus la transcription sera précise, avec un minimum d’erreurs dans le texte. Cependant, certains outils ont du mal à être confrontés à un jargon très technique ou à des accents lourds.

Intégration d’outils de traduction tiers

Bien que Zoom offre sa propre fonction de transcription intégrée, divers outils de Zoom audio en texte tiers peuvent également être installés pour transcrire vos réunions avec des sous-titres en direct. Plusieurs de ces outils exploitent la puissance de l' AI pour générer des sous-titres en direct avec précision et dans une gamme de langues afin que chaque membre puisse participer à la discussion sans aucune barrière linguistique.

Plusieurs outils populaires offrent des fonctionnalités de transcription et de traduction pour les réunions Zoom , notamment Transkriptor, Otter.AI, Verbit, Interprefy, etc. Comme vous pouvez vous y attendre, chacun a son lot d’avantages et d’inconvénients.

L’image montre trois flèches pointant vers la transcription, l’option de partage et le chatbot AI.
Générez et traduisez des transcriptions précises sur Zoom dans + de 100 langues. Essayez Transkriptor gratuitement dès aujourd’hui !

Conseils pratiques pour une traduction efficace sur Zoom

En plus de suivre certaines bonnes pratiques qui peuvent rendre l’organisation et la distribution des notes de réunion efficaces, vous pouvez également suivre certains conseils pour garantir des traductions efficaces et précises sur Zoom. En voici quelques-uns :

Assurez-vous que chaque employé dispose d’un microphone de haute qualité ou l’utilise pour s’assurer que son discours est suffisamment clair pour qu’un outil de conversion de la voix en texte puisse le transcrire.

Rythmez votre discours pour vous assurer qu’il n’est ni trop rapide ni trop lent pour les transcriptions et les traductions les plus précises.

Structurez votre réunion de manière à ce que les participants puissent facilement accéder à la transcription et la comprendre bien après sa conclusion.

Assurez-vous de respecter l’étiquette de la réunion dès le début, par exemple en veillant à ce que personne n’interrompe un autre intervenant et qu’il attende qu’il soit appelé à parler. Cela permet d’éviter tout chevauchement dans la transcription, ce qui peut souvent conduire à des déclarations inexactes.

De plus, il y a quelques choses que vous pouvez faire pour vous préparer aux réunions avec des participants d’origines linguistiques différentes. Il s’agit notamment de :

Assurez-vous d’utiliser un langage simple et clair et d’éviter tout jargon technique, sauf en cas d’absolue nécessité.

Avant le début de la réunion, établissez une liste de règles d’étiquette pour vous assurer que chaque personne a le temps et l’espace nécessaires pour y participer.

Recueillez les commentaires de chaque membre après la réunion afin d’améliorer la qualité et l’inclusivité de vos réunions au fil du temps.

Reconnaissance vocale dans les logiciels de collaboration pour la traduction

Les logiciels de reconnaissance vocale utilisent des modèles avancés d’intelligence artificielle et d’apprentissage automatique pour identifier les mots dans une gamme de langues et de dialectes différents. Cela leur permet de retranscrire les réunions avec précision, de sorte que tous les membres de votre équipe sont sur la même longueur d’onde en ce qui concerne le contenu de la discussion.

Outils de traduction de la parole en texte

Comme mentionné ci-dessus, plusieurs outils différents peuvent être utilisés pour transcrire et traduire Zoom réunions. Transkriptor s’agit d’un convertisseur audio-texte qui vous permet de télécharger ou d’ajouter des fichiers audio et vidéo à partir de plusieurs sources pour les transcrire avec précision en quelques secondes. Il utilise AI pour identifier les mots et les phrases les plus complexes, de sorte que vous devez passer un minimum de temps à modifier la transcription à la fin de la réunion. Cela vous permet de maximiser votre productivité après la réunion.

L’image montre le tableau de bord de Transkriptor une fois que vous vous connectez à votre compte.
Transkriptor peut générer des transcriptions de haute qualité et les traduire efficacement pour les équipes à distance. Essayez-le gratuitement dès aujourd’hui !

Voici quelques-uns des avantages de l’utilisation d’un logiciel de reconnaissance vocale :

Il permet d’accroître l’accessibilité en traduisant les transcriptions dans différentes langues. Par conséquent, les équipes linguistiquement diversifiées trouvent qu’il est plus facile de collaborer sur des projets sans aucune barrière.

Une reconnaissance vocale précise peut également contribuer à créer une culture de collaboration et de confiance au sein d’une équipe, en particulier lorsque plusieurs employés travaillent à distance.

Il peut aider les organisations à jeter les bases d’une plus grande collaboration mondiale.

D’un autre côté, voici quelques-uns des inconvénients de l’utilisation d’un logiciel de reconnaissance vocale :

Les environnements bruyants peuvent rendre difficile pour les logiciels de reconnaissance vocale de transcrire avec précision ce qui est dit pendant une réunion.

Conversion de la voix en texte pour le travail à distance : rationaliser la communication

Les fonctionnalités de conversion vocale peuvent améliorer considérablement la communication et rationaliser la collaboration au sein des équipes à distance. Ils permettent à ceux qui travaillent depuis différents endroits de contribuer aux discussions en même temps. Avec une connexion Internet fiable et haut débit et un outil de transcription de haute qualité, vous pouvez vous assurer que vos réunions restent productives et efficaces.

Création de notes de réunion dans les applications de productivité

Certaines applications vous permettent également de créer des notes de réunion pour mettre en évidence les sections importantes ou énumérer les points clés ou les actions. Transkriptor, par exemple, vous permet d’ajouter des notes et de modifier la transcription pour ajouter des détails cruciaux auxquels chaque membre de l’équipe peut accéder en temps réel. L’ajout du bot AI permet également à votre équipe de clarifier immédiatement les doutes et de ne pas les remettre à plus tard.

Vous trouverez ci-dessous quelques bonnes pratiques clés qui peuvent vous aider à partager et à organiser les notes de réunion traduites :

Organisez et partagez les notes de réunion dès la fin de la réunion pour assurer une plus grande clarté et une meilleure rétention. Plus vous mettez de temps à partager les notes de réunion ou les minutes après une réunion, plus le risque de confusion est élevé.

Utilisez toujours un outil de transcription de haute qualité capable de générer des transcriptions précises et de les partager immédiatement. Certains outils vous permettent de modifier les transcriptions et d’y rechercher des informations spécifiques, ce qui les rend idéales pour les grandes équipes.

Assurez-vous toujours qu’un résumé des points clés discutés lors de la réunion est ajouté à la fin des notes. Cela permet de s’assurer que tout le monde comprend ce qui a été discuté et toutes les décisions qui ont été prises.

Utilisation de Transkriptor pour Zoom réunions

Transkriptor offre une expérience de transcription transparente pour les réunions Zoom , en s’adaptant à plusieurs langues. Voici comment vous pouvez l’utiliser :

Téléchargez l’enregistrement audio ou vidéo à partir de Zoom après la réunion.

Connectez-vous à votre compte Transkriptor .

Téléchargez le fichier dans le tableau de bord Transkriptor . Transkriptor traitera et transcrira automatiquement le contenu dans la langue d’origine et pourra également le traduire dans plusieurs langues différentes, garantissant ainsi que le contenu de la réunion est accessible à tous les membres de l’équipe.

Caractéristiques uniques de Transkriptor:

Vous pouvez également télécharger et partager la transcription que Transkriptor fournit et utiliser le chatbot AI pour trouver des réponses à toutes les questions que vous pourriez avoir sur la discussion.

Prend en charge 100+ langues pour une transcription et une traduction sans faille,

Prend en charge l’intégration avec Dropbox, Google Driveet OneDrive pour faciliter le téléchargement de fichiers,

Offre la création de sous-titres, améliorant l’accessibilité des vidéos et éliminant davantage les barrières linguistiques.

En utilisant Transkriptor, les équipes peuvent favoriser un environnement plus inclusif où la langue n’est plus un obstacle à une communication et une collaboration efficaces.

Conclusion

Les traductions sur Zoom deviennent absolument essentielles lorsqu’il s’agit d’équipes distantes présentant des diversités linguistiques très diverses. La création d’un environnement inclusif et équitable permet de s’assurer que ces réunions sont aussi efficaces et productives que possible, et l’un des meilleurs moyens d’y parvenir est de permettre des traductions sur Zoom.

Cependant, cette approche présente certains inconvénients, c’est pourquoi il peut être utile d’utiliser un outil tiers pour retranscrire vos réunions. Bien que Zoom offre des fonctionnalités de traduction intégrées, des outils tels que Transkriptor offrent des avantages supplémentaires, tels qu’une précision accrue et une prise en charge multilingue. Essayez Transkriptor dès aujourd’hui pour bénéficier d’une transcription et d’une traduction transparentes pour vos réunions à distance !

Questions fréquemment posées

Pour activer la traduction sur Zoom, connectez-vous à votre compte Zoom en tant qu’administrateur, accédez aux « Paramètres du compte » sous « Gestion du compte » et activez « Sous-titres traduits » sous « En réunion (avancé) ». Vous pouvez également sélectionner des paires de langues spécifiques pour les traductions.

La traduction est importante pour les réunions Zoom en télétravail afin de s’assurer que tous les participants, quelle que soit leur maîtrise de la langue, peuvent comprendre la discussion. Cela renforce l’engagement, réduit les malentendus et contribue à créer un environnement inclusif.

Des outils tiers tels que Transkriptor, Otter.ai, Verbit et Interprefy peuvent être utilisés pour les traductions de réunions Zoom. Ces outils offrent des transcriptions et des traductions précises en plusieurs langues, ce qui les rend idéaux pour les équipes internationales ayant des origines linguistiques diverses.

Pour une traduction efficace pendant les réunions Zoom, utilisez des microphones de haute qualité, parlez clairement et à un rythme modéré, et structurez les réunions pour éviter les chevauchements. De plus, établissez des règles d’étiquette pour éviter les interruptions et assurez-vous que tous les participants comprennent bien la transcription.

Partager l’article

Synthèse vocale

img

Transkriptor

Convertissez vos fichiers audio et vidéo en texte